2011年5月23日 星期一

去去去 去你的蔣介石臺語

社團痛批/馬政府去台灣化 台語改稱閩南語

國立編譯館 「威脅」出版社配合

〔記 者邱燕玲、林曉雲、黃文鍠/綜合報導〕「反對閩南語歧視稱呼」正名聯盟昨召開記者會指出,教育部前年公布的中小學九年一貫課程綱要語文學習領域執意採用 「閩南語」一詞後,國立編譯館最近配合要求出版社,須在教科書上採用「閩南語」一詞,「否則審查時不予通過」,例如金安及翰林出版社出的教材原都稱為「台 語」課本,最近因此不得不改為「閩南語」。聯盟痛批馬政府教育部「搞去台灣化」、「歧視台灣人」!

教科書業者 為生計只好更改

長年以來都以「台語讀本」名稱發行母語教材的金安出版社,對此事頗感無奈,強調在審查制度通過前,一直堅持用「台語」命名,如今考量公司營運及員工生計,也只能配合政府指示更改。

金安出版社負責人蔡金安表示,「台灣並非閩南」,有不少學者認為,台語雖源自中國閩南,但經日本等外來民族以及本土語系影響,發音已與閩南語有差別,應可獨立成一格,就像美語和英語在國際上被列為兩種語言一樣。

翰林出版社則表示,九十七年之前都稱為台語課本,配合教育部課綱修訂,課本才都改稱為閩南語。至於康軒出版社課本名稱,則是一直都稱為閩南語。

民間社團批教部 歧視台灣人

包括台灣母語教育學會、台文筆會等多個社團,昨在民進黨立委陳亭妃、王幸男陪同下召開記者會,要求教育部為九年一貫課綱使用「閩南語」歧視稱呼道歉,並將閩南語正名為「台語」、公開台語教材審查委員名單。

陳亭妃指出,過去教育部辦「台語」語言能力認證,去年改成「台灣閩南語」語言能力認證,今年再將「台灣」二字拿掉,改為「閩南語」語言能力認證,這是語言文化倒退,打壓台語認證!

陳亭妃說,根據「說文解字」的解釋,「閩南」是蛇種、野蠻民族的意思,帶有輕視、歧視意味,她質疑「台語」這麼好的稱呼為何要改?

學者要求正名 速改回台語

成功大學台灣文學系副教授蔣為文指出,「台語」一詞已用百年以上,包括國民黨榮譽主席連戰的阿公連橫出版的「台灣語典」也用這個稱呼,現在改成「閩南語」有其政治企圖,正名聯盟要求馬政府尊重台灣人使用台語的權利。

教育部長吳清基昨對此事表示,立委的質疑是「過度解釋」,他會再了解。

國 教司補充說明,九年一貫課綱在九十七年五月完成微調公布,閩南語分科課綱審議過程意見多元,無法達成共識,因此未能通過審議,才會重組研修小組重擬。重組 的研修小組曾建議把閩南語改稱為台灣閩南語,但未獲課綱審議委員會採納,因此從今年八月的新學年起實施的新課綱仍稱為閩南語,目前教育部並未打算重修課 綱。

根據教育部統計,九十九學年修讀「閩南語」課程的國中小學生高達一百卅三萬六千多人。

國語會執秘陳雪玉表示,閩南語認證涉及的是語文能力,而編修台灣閩南語辭典的學者確實多認為,台灣閩南語和福建閩南語有所不同,因此學術界都通稱台灣閩南語,也因此教育部舉辦的檢定先前才會稱為台灣閩南語,但九十八年九年一貫課綱公布後,為達一致化,才改稱為閩南語檢定。

沒有留言: