2009年12月22日星期二

本周周三23日起停刊數日--版主在某新聞管制之國家

本周周三23日起停刊數日--版主在某新聞管制之國家

《我们台湾这些年》出版背后


去年,廖信忠(Liao Hsin-chung)因工作原因移居上海。很快他便有了与大多数台湾同胞同样的看法:大陆人民不理解他们。

但是,与其他约100万居住在大陆的台湾人不同的是,这位言语温和的32岁青年决定做些什么。

廖信忠在天涯注册,开始讲述他眼中台湾近年的历史。天涯是一个倾向于改革的大陆网络论坛。

个人轶事夹杂着对台湾民主化进程的评论,造成了相当大的影响。廖信忠已将帖子结集出版,名为《我们台湾这些年》。

“大陆民众对台湾很不了解,反之亦然,”他说道。

在他的帖子里,廖信忠并没有公然倡导台湾独立,但他描述了台湾在本质上如何已经独立。

他的经历显示出两岸之间需要更多的对话,但同时也揭示出这种交流的局限性,尽管在一位更加务实的总统上任后两岸关系已有所缓和。

这些困难在上周末得到了体现:数千民众在台北举行游行,抗议即将举行的最新一轮两岸谈判。来自中国大陆的代表本周将在台湾讨论包括税收和渔权在内的多项问题。

两岸政府都表示,明年之前不会就自由贸易协议进行讨论。但示威者借此次会谈之机,反对拟议中的经济合作框架协议。他们认为该项协议将损害台湾经济与主权。

上周的民意调查显示,台湾民众对大陆的戒心以及保持独立的决心丝毫不减。在大陆,数十年的民族主义宣传已经让人们听不到官方说法——即台湾是中国领土的一部分,而(台湾人民也)希望如此——以外的任何声音。

“我得到的一些反馈让我感到困惑,”廖信忠表示。“有一篇文章我本以为能有助于解释台湾对大陆所持的保留态度,但一位读者回复道,我恰恰证明了‘血浓于水',证明了我们都是一家人。”

在某种程度上,由于大陆严格的审查制度,这本书的出版过程加深了他的这种看法。

书中对台湾民主化进程的描写没有被删,尽管一些细节读起来就像是如何推翻一党统治的指南。

但有关台湾独立的话题遭到的删减最为严重。前总统李登辉将两岸关系定义为“特殊的国与国关系”的说法被删除;同样被删掉的还有李登辉的继任陈水扁有关加强维护台湾主权的言论。

审查机构甚至还添加了一些内容。在结尾部分,廖信忠惊诧地读到这样一句话:“一个统一而强大的中国,一定是最符合两岸人民福祉的事情。”

因此,他没有胜利的感觉,尽管这本书已成为畅销书。“我很多在台湾的朋友真的很生我气,”他说道。

译者/何黎

2009年12月21日星期一

Chimerica

Chimerica


Working paper: The End of Chimerica
Download the PDF. For the better part of the past decade, the world economy has been dominated by a unique geoeconomic constellation that the authors call "Chimerica": a world economic order that combined Chinese export-led development with U.S. overconsumption on the basis of a financial marriage between the world's sole superpower and its most likely future rival. For China, the key attraction of the relationship was its potential to propel the Chinese economy forward by means of export-led growth. For the United States, Chimerica meant being able to consume more, save less, and still maintain low interest rates and a stable rate of investment. Yet, like many another marriage between a saver and a spender, Chimerica was not destined to last. In this paper, economic historians Niall Ferguson of HBS and Moritz Schularick of Freie Universität Berlin consider the problem of global imbalances and try to set events in a longer-term perspective.



Chimerica is a term coined by Niall Ferguson and Moritz Schularick describing the symbiotic relationship between China and the United States, with incidental reference to the legendary chimera.[1][2][3][4

拒統 拒統 pro-independence

Thousands protest in Taiwan over China trade talks

Main Image
Main Image

TAICHUNG, Taiwan (Reuters) - Thousands of people marched in Taiwan on Sunday to protest against warming ties with political rival China, a day before Beijing's top negotiator arrives on the island for talks on a landmark free trade pact.

World | China

Noisy marchers distrustful of communist China's intentions for Taiwan walked for hours along roads in Taichung in the center of the export-reliant, self-ruled island China claims as its own.

Taiwan negotiator P.K. Chiang and China's Chen Yunlin will meet in Taichung on Tuesday for more talks on the proposed Economic Cooperation Framework Agreement (ECFA), a pact aimed at slashing import tariffs and opening the banking sector that should be signed next year.

Tuesday's talks will be the fourth round since China-friendly Taiwan President Ma Ying-jeou took office last year.

"We're opposed to the secret meeting, the non-transparent meeting between China and Taiwan, because it could bring steep losses to Taiwan," said protester Ho Shih-sen, 59, a retiree in Taichung. "We could take a big hit."

Organizers said 100,000 people attended the march. Local police put the figure at 10,000.

The march, organized by the anti-China opposition Democratic Progressive Party, is expected to be followed by more protests this week, including at the airport when Chen arrives on Monday.

Protests during China-Taiwan talks in Taipei last year sparked rioting in which police and demonstrators were injured.

Among the protesters were hardliners who want Taiwan to declare formal independence from China. Some waved banners advocating "one side, one country."

Some feared the ECFA would lead to a flood of competing goods from China, calling for open talks and for Ma to step down.

"Ma Ying-jeou, our president, wants to sign ECFA but hasn't received public approval for it," said protester Charles Lee, president of an environmental group in southern Taiwan.

"We're worried he will sell us out."

Protesters also feared the ECFA would allow Chinese competition for professional qualifications and jobs in Taiwan.

The government has pledged to exclude any labor deal from the trade pact.

Also on Tuesday's agenda is a deal to avoid double taxation while lowering both corporate and personal income taxes, and incentives for Taiwan investors in China as well as foreign firms based on one side but active on the other.

China has claimed sovereignty over Taiwan since 1949, when Mao Zedong's forces won the Chinese civil war and Chiang Kai-shek's Nationalists fled to the island. Beijing has vowed to bring Taiwan under its rule, by force if necessary.

(Editing by Paul Tait)

****

Taiwan Protests Flare Over Visit of China Envoy to Sign Accords


Published: December 20, 2009

TAICHUNG, TAIWAN — Tens of thousands of opposition demonstrators marched in the central city of Taichung on Sunday, a day before the arrival of a senior mainland Chinese envoy, Chen Yunlin.

The protesters chanted pro-independence slogans and waved anti-China banners to protest the visit by Mr. Chen, whom they view as a stalking horse for Beijing’s proclaimed policy of bringing Taiwan back into its fold. The two sides split in a civil war in 1949.

Mr. Chen was scheduled to arrive in Taichung on Monday. He is set to sign four commercial accords with Taiwanese officials, adding to the 10 pre-existing ones.

Hsu Wen, a protester and businessman from the southern city of Kaohsiung, said Mr. Chen’s visit would help pave the way for a loss of Taiwan’s democratic freedoms and its de facto independence.

Buoyed by a strong showing in local elections this month, the Democratic Progressive Party sponsored the protest Sunday to press its message that President Ma Ying-jeou’s signature policy of increasing economic links with Beijing is threatening the well-being of Taiwan and paving the way for a Chinese takeover.

Since assuming office in May 2008, Mr. Ma has eased cross-strait tensions to their lowest level in 60 years, turning his back on his predecessor’s pro-independence policies. Mr. Ma’s business-bolstering initiatives include starting regular air and sea links between the sides and ending across-the-board restrictions on Chinese investment in Taiwan.

The police put the crowd in Taichung at 20,000 to 30,000, considerably fewer than the D.P.P.’s estimated 100,000.

統統統

江陳會登場前夕,聯電榮譽董事長曹興誠砸大錢,在數家報紙上刊登廣告,呼籲馬總統制定兩岸和平共處法,並痛批馬總統上任以來老是在道歉,民眾弄不清馬總統 終日所思何事,還說裕隆集團總裁嚴凱泰對馬總統也很不滿,不過,嚴凱泰本人在晚上急忙撇清,他表示,自己從未罵過馬總統,應該是曹誤會了。

數家平面媒體21日的頭版,刊登要求馬總統制定兩岸和平共處法的廣告,內容還包括痛批馬總統上任來,為了避免爭議,天天道歉,馬總統可能沒想到「避免爭議」通常等於「放棄管理」,民眾天天看到馬總統在鞠躬道歉,卻弄不清馬總統終日所思何事。

廣告中並指馬總統的兩岸開放,是扁規馬隨,台灣邊緣化在加速,若不找出路,將是坐以待斃,不滿的企業家括裕隆集團總裁嚴凱泰,因為汽車業投資大陸遲遲不開放,即使是老友,嚴凱泰也無法再挺馬總統……。登報者屬名「老麻雀」,也就是曹興誠。

對此,21日趕去台中參加江陳晚宴的嚴凱泰回應說,「我從來沒有罵過總統!」其次,汽車本身就是個開放的產業,所以也不需要去罵總統,也很久沒看到「曹大哥」,「曹大哥」可能誤會了!
***
曹興誠今日在媒體刊登廣告,希望馬英九制定「兩岸和平共處法」,並在廣告中稱,「統一的條件由大陸提出,交給台灣民意表決,其時機由大陸決定,如果台灣百 姓多數同意,即可進行統一;萬一台灣百姓不同意,則間隔一段時間後,這個程序可以重來,而且次數不限,至兩岸最終統一為止」。

王幸男批評,曹興誠的說法根本是先預設兩岸要統一,「為何不向中國呼籲不要打壓台灣的生存空間?中國現在還要佈置飛彈,這是和平相處的方法嗎?為何不先叫中國放下屠刀、立地成佛呢?放下飛彈才能談和平!」

立委陳亭妃也批評,「兩岸的問題不在台灣在中國,中國用武力飛彈恫赫台灣,這才是問題,什麼叫做和平相處法?先說清楚再談!」
----

財經中心/綜合報導

聯電曹興誠和裕隆嚴凱泰最近都出面批馬,其實馬政府執政這一年多來,許多財經大老已從原本的挺馬,轉變成失望。台達電董事長鄭崇華就曾以「可笑」痛批馬政府不重視綠能產業;宏碁董事長王振堂月初也公開評定馬政府只有68.3分,比上任前還差。

期望愈大失望愈大,財經大老們最近頻頻砲轟馬政府執政差。王振堂就曾在電腦公會上,公開幫馬政府打分數,68.3分的成績比馬英九上任前的 68.7分還差。王振堂痛批馬政府不懂把握時機,同樣對馬政府很不滿的還有鄭崇華,過去他可是相當挺馬,在總統大選前,很少談政治的他,還曾破例公開挺 馬。

從挺馬到用可笑來批馬,可見鄭崇華有多氣。這些財經大老們會這麼不滿,全是因為以為過了綠色執政的8年,兩岸能春暖花開,加速開放,但沒想到還是 限制連連,再加上景氣持續低迷,從去年金融海嘯以來,景氣燈號就一直在藍燈、黃藍燈排徊,直到10月才回到穩定的綠燈,而失業率更是一直居高不下,7月甚 至破6%,直到十月才回到5.96%。

產業大老們怨政府開放慢,小老百姓也感受不到兩岸開放帶來的利多,要說兩岸交流多有「錢」景,大老闆和小百姓都還口袋空空,不怨政府也難!(新聞來源:東森新聞記者黃佳琳、卓琮凱)

陳雲林躲嗆聲 走後門離機場

陳雲林躲嗆聲 走後門離機場
清泉崗機場周圍,有抗議民眾拿著要求撤除飛彈的海報向陳雲林嗆聲。(記者廖耀東攝)
儘管寒冷的夜風陣陣吹襲,前往裕元花園酒店抗議的民眾仍不願離去。(記者叢昌瑾攝)
陳雲林第二次來台,綠營民眾於台中中清路對面高舉抗議布條嗆聲。(記者廖耀東攝)

〔記 者黃鐘山、張瑞楨、陳建志、蔡智銘、李欣芳、陳品竹/台中報導〕去年來台曾聲明要「開大門走大路」的中國海協會長陳雲林,為避開嗆聲群眾,昨天抵台後竟未 走航站大門,而是搭車經機場道路從漢翔公司沙鹿廠區離開。不過,他雖然因此躲過前去「接機」抗議的群眾,但稍後行程仍難逃「如影隨形」的各方嗆聲。

民眾譏不敢面對台灣人

為保護陳雲林不被嗆聲,警方昨天一早在清泉崗機場部署重兵,約兩千名警力拉起兩層封鎖線,把航站圍得像鐵桶一般,同時封鎖中清路長達一公里,三步一崗、五步一哨,甚至租借至少卅戶民宅監控,屋頂到處可見搜證人員,持望遠鏡「盯著看」,令人宛如置身戰地或重返戒嚴。

雖然警力以超高規格周延戒備,但陳雲林昨天中午十二時廿三分抵台後並未走航站大門,警方刻意不斷調動警力,營造「陳將從大廳出來的假象」,陳的車隊則經由漢翔公司沙鹿廠門口離去,約十多分鐘車程後抵達裕元花園酒店。

得 知陳雲林車隊「兔脫」,一早就前往準備嗆聲的民眾錯愕不已,有人諷刺陳雲林「不敢面對台灣人」。民進黨台北市議員莊瑞雄等人說,陳雲林真是膽小鬼,不敢走 大門,從後門落跑,對前去嗆聲的民眾而言,也是勝利了。民進黨應變中心發言人林佳龍也質疑,陳雲林未依去年所聲明「開大門走大路」,不由大門出入而走小 門,不願面對真正的台灣民意,顯示其心虛、不真誠。

陳雲林昨天除了在機場走後門,接著在台中市區的行程,台中市府也使出「聲東擊西」的安排,包括萬和宮、科博館兩項行程都在最後一刻取消,讓嗆聲民眾撲空,採訪媒體甚至為此一度怒嗆台中市長胡志強。

雖 然警方和台中市府無所不用其極,盼阻絕民眾嗆聲機會,但陳雲林昨天仍難逃如影隨形的嗆聲群眾,不但參觀中台灣房價最高豪宅「聯聚信義大廈」時,有抗議民眾 揮舞著「我是台灣郎」的T恤並高喊「台灣、中國,一邊一國」,陳下榻的裕元花園酒店更成為各路人馬「圍攻」的標的,民進黨市議員推出「一中一台」的氣球、 台聯議員施放高空煙火、「海洋之聲」電台出動計程車、救台灣行動聯盟升台灣國旗,各出奇招向陳雲林嗆聲;法輪功成員和在台藏人也在酒店周邊持標語表達抗 議。



时事风云 | 2009.12.21

陈云林在抗议与欢迎声中抵台

大陆海峡两岸关係协会会长陈云林21日在抗议与欢迎声中抵达台湾台中,将在22日与台湾海基会董事长江丙坤进行「第四次江陈会谈」。陈云林表示,台湾民众 当中,有人欢迎他来,他非常感谢;对于不欢迎他来的人,他也会尊重不同的意见。陈云林强调,历史已经并将继续证明,两岸正往正确道路不断前进。

大陆海协会会长陈云林爲「第四次江陈会谈」二度访台,在机场和下榻的酒店附近,遭遇了如影随形的抗议。其中有民进党号召的群众、有法轮功学 员、还有支持藏独的人士。不过,也有支持统一的团体高举红布条,表达欢迎。面对抗议与欢迎的两种待遇,陈云林表示,对表达不同意见的人绝对尊重,对欢迎他 的乡亲,他非常感谢。

示威在警察监视下进行Bildunterschrift: Großansicht des Bildes mit der Bildunterschrift: 示威在警察监视下进行陈云林说:"我看到很多乡亲反对我来,不欢迎我来;但我也看到很多乡亲欢迎我来,希望我们两会坐下来,商谈我们面临的许多问题,寻求两岸互利双赢,对于乡亲们表达不同意见,我们会绝对尊重。"

「第四次江陈会谈」在22日举行,海基会董事长江丙坤与陈云林将签署四项协议,包括「农产品检疫检验合作」、「避免双重课税及加强税务合作」、「标 准计量检验认证合作」、「渔船船员劳务合作」。双方也将针对ECFA的原则性议题进行意见交换,如果达成共识,ECFA将列为第五次江陈会的协商议题。

海基会表示,这对于台湾人民的权益将进一步提供保障。然而,民进党批评这是为了签署两岸经济合作架构协议(ECFA)后的一中市场铺路。在第四次江 陈会前夕,民进党发起的「破黑箱、顾饭碗大游行」廿日下午顶着寒风,在党主席蔡英文带领下,走上街头抗议。群众高举飞弹、标语,连神明都出动,民进党宣称 游行人数超过十万人,最后平和落幕。

绿营抗议Bildunterschrift: Großansicht des Bildes mit der Bildunterschrift: 绿营抗议在野党强烈反对第四次江陈会谈,同时批评马英九政府过于亲中。马英九总统则再次澄清,他没有亲中、只会亲台,他的一切政策都是以台湾为主。

马英九总统说:“这些都是对台湾有利的,包括今天开始进行的江陈会谈都是如此。而且我们每个步骤都尽量做到透明化,没有黑箱作业,因为所有东西都是可以公开。只是有的东西要等签了以后才全部公开,事前可以公开它的要点,让大家知道政府在做什麽。”

由于去年陈云林首次访台,曾引发警方与抗议群众激烈冲突,此次警方在饭店周边戒备相当森严,丝毫不敢大意。但也因为过于谨慎,陈云林行程未完全公开,媒体採访也受到限制,引起各方质疑和不满。在马英九一声令下,陆委会与海基会立即公佈陈云林21日至25日的大致行程。

除了将参访工业区、科学园区外,也将拜访中台禅寺,陈云林还将前往南投县莫拉克风灾灾区探视灾民,并游览日月潭。

China’s Export of Labor Faces Growing Scorn

Uneasy Engagement

China’s Export of Labor Faces Growing Scorn

Shiho Fukada for The New York Times

A Chinese worker at a dorm near the Haiphong Thermal Power Plant construction site in Trung Son, Vietnam. More Photos >


Published: December 20, 2009

TRUNG SON, Vietnam — It seemed as if this village in northern Vietnam had struck gold when a Chinese and a Japanese company arrived to jointly build a coal-fired power plant. Thousands of jobs would start flowing in, or so the residents hoped.

Skip to next paragraph

Uneasy Engagement

Work Force for the World

This is the eighth in a series of articles examining stresses and strains of China’s emergence as a global power.

Shiho Fukada for The New York Times

A Chinese worker at a power plant construction site in Vietnam. China, famous for its export of cheap goods, is increasingly known around the world for shipping out cheap labor. More Photos »

Shiho Fukada for The New York Times

Chinese workers at a thermal power plant construction site in Trung Son, Vietnam. More Photos >

Four years later, the Haiphong Thermal Power Plant is nearing completion. But only a few hundred Vietnamese ever got jobs. Most of the workers were Chinese, about 1,500 at the peak. Hundreds of them are still here, toiling by day on the dusty construction site and cloistered at night in dingy dormitories.

“The Chinese workers overwhelm the Vietnamese workers here,” said Nguyen Thai Bang, 29, a Vietnamese electrician.

China, famous for its export of cheap goods, is increasingly known for shipping out cheap labor. These global migrants often work in factories or on Chinese-run construction and engineering projects, though the range of jobs is astonishing: from planting flowers in the Netherlands to doing secretarial tasks in Singapore to herding cows in Mongolia — even delivering newspapers in the Middle East.

But a backlash against them has grown. Across Asia and Africa, episodes of protest and violence against Chinese workers have flared. Vietnam and India are among the nations that have moved to impose new labor rules for foreign companies and restrict the number of Chinese workers allowed to enter, straining relations with Beijing.

In Vietnam, dissidents and intellectuals are using the issue of Chinese labor to challenge the ruling Communist Party. A lawyer sued Prime Minister Nguyen Tan Dung over his approval of a Chinese bauxite mining project, and the National Assembly is questioning top officials over Chinese contracts, unusual moves in this authoritarian state.

Chinese workers continue to follow China’s state-owned construction companies as they win bids abroad to build power plants, factories, railroads, highways, subway lines and stadiums. From January to October 2009, Chinese companies completed $58 billion of projects, a 33 percent increase over the same period in 2008, according to the Chinese Ministry of Commerce.

From Angola to Uzbekistan, Iran to Indonesia, some 740,000 Chinese workers were abroad at the end of 2008, with 58 percent sent out last year alone, the Commerce Ministry said. The number going abroad this year is on track to roughly match that rate. The workers are hired in China, either directly by Chinese enterprises or by Chinese labor agencies that place the workers; there are 500 operational licensed agencies and many illegal ones.

Chinese executives say that Chinese workers are not always less expensive, but that they tend to be more skilled and easier to manage than local workers. “Whether you’re talking about the social benefits or economic benefits to the countries receiving the workers, the countries have had very good things to say about the Chinese workers and their skills,” said Diao Chunhe, director of the China International Contractors Association, a government organization in Beijing.

But in some countries, local residents accuse the Chinese of stealing jobs, staying on illegally and isolating themselves by building bubble worlds that replicate life in China.

“There are entire Chinese villages now,” said Pham Chi Lan, former executive vice president of the Vietnam Chamber of Commerce and Industry. “We’ve never seen such a practice on projects done by companies from other countries.”

At this construction site northeast of the port city of Haiphong, an entire Chinese world has sprung up: four walled dormitory compounds, restaurants with Chinese signs advertising dumplings and fried rice, currency exchanges, so-called massage parlors — even a sign on the site itself that says “Guangxi Road,” referring to the province that most of the workers call home.

One night, eight workers in blue uniforms sat in a cramped restaurant that had been opened by a man from Guangxi at the request of the project’s main subcontractor, Guangxi Power Construction Company. Their faces were flushed from drinking Chinese rice wine. “I was sent here, and I’m fulfilling my patriotic duty,” said Lin Dengji, 52.

Such scenes can set off anxieties in Vietnam, which prides itself on resisting Chinese domination, starting with its break from Chinese rule in the 10th century. The countries fought a border war in 1979 and are still engaged in a sovereignty dispute in the South China Sea.

Vietnamese are all too aware of the economic juggernaut to their north. Vietnam had a $10 billion trade deficit with China last year. In July, a senior official in Vietnam’s Ministry of Public Security said that 35,000 Chinese workers were in Vietnam, according to Tuoi Tre, a progressive newspaper. The announcement shocked many Vietnamese.

“The Chinese economic presence in Vietnam is deeper, more far-reaching and progressing faster than people realize,” said Le Dang Doanh, an economist in Hanoi who advised the preceding prime minister.

Conflict has broken out between Vietnamese and Chinese laborers. In Thanh Hoa Province in June, a drunk Chinese worker from a cement plant traded blows with the husband of a Vietnamese shopkeeper. The Chinese man then returned with 200 co-workers, igniting a brawl, according to Vietnamese news reports.

One reason for the tensions, economists say, is that there are plenty of unemployed or underemployed people in this country of 87 million. Vietnam itself exports cheap labor; a half-million Vietnamese are working abroad, according to a newspaper published by the Vietnam General Confederation of Labor.

Populist anger erupted this year over a contract given by the Vietnamese government to the Aluminum Corporation of China to mine bauxite, one of Vietnam’s most valuable natural resources, using Chinese workers. Dissidents, intellectuals and environmental advocates protested. Gen. Vo Nguyen Giap, the 98-year-old retired military leader, wrote three open letters criticizing the Chinese presence to Vietnamese party leaders.

No other government in the world so closely resembles that of China as Vietnam’s, from the structure of the Communist Party to economic policies and media controls. Vietnamese leaders make great efforts to ensure that China-Vietnam relations appear smooth. So over the summer, the central government shut down critical blogs, detained dissidents and ordered Vietnamese newspapers to cease reporting on Chinese labor and the bauxite issue.

But in a nod to public pressure, the government also tightened visa and work permit requirements for Chinese and deported 182 Chinese laborers from a cement plant in June, saying they were working illegally.

Vietnam generally bans the import of unskilled workers from abroad and requires foreign contractors to hire its citizens to do civil works, though that rule is sometimes violated by Chinese companies — bribes can persuade officials to look the other way, Chinese executives say.

At the Haiphong power plant, the Vietnamese company that owns the project grew anxious this year about the slow pace of work. It sided with the Chinese managers in pushing government officials to allow the import of more unskilled workers.

The Chinese here are sequestered in ramshackle dorm rooms and segregated by profession: welders and electricians and crane operators.

A poem written on a wooden door testifies to the rootless nature of their lives: “We’re all people floating around in the world. We meet each other, but we never really get to know each other.”

Xiyun Yang contributed reporting from Beijing, and Sun Huan contributed research from Beijing.

2009年12月20日星期日

10萬人怒吼 拒國共黑箱

10萬人怒吼 拒國共黑箱
法籍學者高格孚昨也參加遊行,他憂心表示,按照馬政府的方向進行,台灣恐將被中國併吞。(記者蔡淑媛攝)
江陳會今將登場,民進黨、台聯及本土社團昨在台中市舉行一場「破黑箱、顧飯碗」大遊行,民進黨主席蔡英文及黨內呂蘇游謝等天王一起率領群眾,用堅定的步伐表達向馬政府抗議、對中國嗆聲等訴求。(記者劉信德攝)
顧飯碗大隊中有民眾手持「愛雲林,不要陳雲林」的標語促銷雲林柳丁,嗆聲之餘仍不忘顧飯碗。(記者廖耀東攝)

〔記 者李欣芳、唐在馨、徐夏蓮、蘇孟娟/台中報導〕中國海協會會長陳雲林來台展開第四次江陳會談前夕,民進黨、台聯與本土社團昨在台中市舉辦大遊行及晚會嗆 聲。天氣寒冷,卻絲毫不減民眾參與的熱情,遊行民眾在寒風中開步走,高喊「台灣中國,一邊一國!」、「破黑箱、顧飯碗」等口號,沿途反應熱烈。民進黨發言 人蔡其昌表示,遊行參與人數突破十萬人。

民意火大嗆馬 不畏寒風

民進黨主席蔡英文在晚會演講時痛批馬英九總統「背離民意、服務權貴、拒絕溝通」,質疑這個總統不知在做什麼,很多事都黑箱作業!

第四次江陳會今起舉行,民進黨在台中市黨部設應變中心,第一天將由黨秘書長蘇嘉全進駐,並由蔡其昌及前總統府副秘書長林佳龍輪值對外發言。應變中心負責突發狀況的處理與協調,並組律師團提供相關法律協助。

而為因應民進黨發動的群眾活動及警方維安情形,馬英九總統今天將親自主持總統府擴大輿情會報,以瞭解相關單位的因應準備作業。

為 抗議馬政府兩岸決策黑箱作業,擔心簽ECFA導致人民飯碗不保,這場由民進黨、台聯、本土社團合力動員參與的大遊行,昨下午二時三十分兵分兩路,在中港路 及民權路間、朝馬路及安和路口集結,集合時間還沒到就有不少民眾提前抵達,有人手持中華民國國旗,也有人拿台灣旗或民進黨旗,「卡神」楊蕙如即手持一面大 國旗參與遊行。

今要嗆陳雲林 如影隨形

由於參與人數頗多,集合時間長達一小時,民進黨與社團動員的民眾陸續抵達兩路集結點,其中由本土社團大老辜寬敏、姚嘉文等人領軍的「破黑箱」大隊,不到三時三十分就提前出發。

蔡英文領軍的「顧飯碗」大隊,有呂蘇游謝四大天王參與,謝長廷說:「雖然天氣很冷,但大家心中都一把火!」

游錫堃也在宣傳車上強調,面對中國的鴨霸及馬政府決策黑箱作業,「我們嗆聲有理!」他並說,陳雲林今來台,大家要「如影隨形」。

前雲林縣副縣長李應元則載來三車的柳丁,在朝馬路及安和路口替雲林農民賣柳丁,他說,中國過去承諾,陳雲林來台要買台灣農產品,但事後都跳票,李應元喊出柳丁兩袋五十元,隨即有民眾掏錢購買。

參與遊行人數眾多,只見兩路逶迤的隊伍,看不到人群的盡頭,沿途並高喊「台灣中國,一邊一國」等口號,其中「顧飯碗」大隊在行經裕元花園酒店旁時,遊行民眾紛紛鳴汽笛抗議,但在警方戒備下,遊行秩序大致平和。

昨因天冷,有民眾體力不支昏倒送醫,晚會還發生一段插曲,在謝長廷演講時,一位民眾企圖衝上台引發與現場民眾衝突,所幸狀況即時排除。

傍晚五時許,遊行隊伍在惠文路及向上路交叉口停車場會合,並在現場舉辦晚會。呂蘇游謝四大天王、民進黨立院黨團總召蔡同榮等黨公職都上台演講,晚會最後在蔡英文壓軸演講及大合唱「台灣」的歌聲中圓滿落幕。

****

花縣長傅(山昆)萁 派「妻」當副縣長
花蓮縣長傅(山昆)萁(左)昨天在宣誓就職交接典禮上,宣布任命他的太太徐榛蔚擔任副縣長。(記者蔡百靈攝)

內政部:將認定是否無效

〔記者楊宜中、蔡百靈、花孟璟、許紹軒/綜合報導〕花蓮縣長傅(山昆)萁昨天在就職典禮宣布,任命「妻子」徐榛蔚擔任副縣長;傍晚,他更向媒體證實,已和徐榛蔚辦妥離婚手續。他說,他與家人願意做這麼大的犧牲,完全是為了花蓮的進步,絕不容許因任何力量影響而停止。

內政部官員說,將了解兩人是否真的離婚,也會實地調查是否仍共同居住,即使兩者均屬實,是否違反公職人員利益衝突迴避法,還需要認定。如果認定違法,將通知傅(山昆)萁迴避,否則將依法宣布該人事任命無效,並處以一百五十萬元以上、七百五十萬元以下的罰鍰。

傅(山昆)萁昨天是在就職典禮致詞最後,投下任命「妻子」徐榛蔚擔任副縣長的震撼彈。他說,這次參選,遭受種種抹黑和攻訐,他要告訴人民,他從未與民爭利,從未違約交割,更不曾內線交易,沒想到卻被捲入所謂「意圖影響行情」的官司,受到箝制和傷害。

傅:兩人已辦妥離婚

傅(山昆)萁說,徐榛蔚文化大學畢業,出身政治世家,系出名門,岳父徐振興在桃園是有名望人士,擔任第二屆國大代表時,財產申報的總額是全國民大會第一 名,同時在總統大選連蕭配、連宋配及朱立倫選縣長的桃園競選總部擔任主任委員,也在桃園信用合作社連任了七屆的理事主席。徐榛蔚一路擔任助理,協助父親的 企業及政治事務。

他說,結婚以來妻子與他一路相伴,從政以來,她擔任選民服務工作,八年如一日,熟悉政治事務,擔任副手自是全心投入為鄉親服務。

致詞至此,傅(山昆)萁把四十三歲的徐榛蔚請上台,任命徐榛蔚為副縣長,強調兩人將攜手打拚,阻斷所有有心人士的企圖。傅(山昆)萁傍晚另對媒體說,內政部次長簡太郎來電詢問時,他也詳細說明與「妻子」已辦妥離婚手續,所以這項任命絕對合法。

公職人員利益衝突迴避法第七條規定,公職人員不得假借職務上之權力、機會或方法,圖其本人或關係人之利益。所稱「關係人」,依同法第三條第一款規定,包括 公職人員配偶或共同生活家屬;至於「利益」,依同法第四條第二項規定,包括有利公職人員或其關係人於政府機關、公立學校、公營事業機構之任用、陞遷、調動 及其他人事措施。