2010年12月8日 星期三

用錢求鬼推磨/錢來錢去/眉來眼去


新闻报道 | 2010.12.08

“以为用金钱及经济实力便能为所欲为”

在围绕刘晓波获得诺贝尔和平奖事件上,德国及海外部分政治家以及人权组织对中国政府的做法进行了批评。

施泰因巴赫:中国是在怎样地蔑视人权

德国基民盟政治家施泰因巴赫(Erika Steinbach)说,中国对刘晓波获奖的反应显示,在那里为言论自由和民主事业奋斗的人们,必须付出怎样的代价。施泰因巴赫是德国联邦议院联盟党议会 党团人权与人道援助事务的发言人。她表示,对其他国家提出抵制授奖仪式的要求,将刘晓波的支持者称为"小丑"以及阻止人们前往奥斯陆,这一切都清楚表明, 中国是怎样地蔑视人权。

德柳斯:他们都是在本国以践踏人权而闻名

到目前为止,共有19个国家明确表示将不参加12月10日在奥斯陆举行的和平奖颁奖仪式。这些国家当中有俄罗斯、苏丹、哥伦比亚、伊朗、伊拉克以及 阿富汗。此前,中国曾发出过威胁,参加领奖仪式的国家要后果自负。德国"受威胁民族协会"指出,不去参加颁奖典礼的19个国家都是些以在本国内粗暴践踏人 权而闻名的国家。

该组织亚洲事务负责人德柳斯(Ulrich Delius)说,"这一圈子里的国家包括国际法院的大部分潜在调查对象 ","他们中间没有缅甸和白俄罗斯的独裁统治者,是因为它们在挪威没有设大使馆,所以也就没有收到邀请。"

潘嘉伟:未来建立在共同的价值观基础上

位于香港的维权律师关注组执行秘书、大赦国际香港分部总干事潘嘉伟在一次接受福音教新闻社的采访时表示,"中国政府以为,用金钱以及经济实力便能够为所欲为。"

潘嘉伟呼吁国际社会,重新考虑针对中国的态度。在刘晓波获诺奖事件上,中国践踏人权的现象应该受到了全世界的广泛关注。他说,"国际社会必须考虑,未来是以金钱为重,还是将其建立在共同的价值观上。"

潘嘉伟希望,通过授奖唤起更多中国人了解刘晓波,了解他的作品以及他为实现和平和自由做出的努力。他说,这一点做起来很难,因为国内宣传机器将刘晓 波说成是"罪犯",而且管制其它信息渠道。不过,"很多大陆来香港的旅游者同时也对政治话题感兴趣",在呼吁释放刘晓波的名单上签字的人并不为少数。而且 回到大陆后,他们也会传播这类信息。此外,潘嘉伟还说,对互联网的封锁并非没有漏洞。

作者:李鱼

责编:叶宣



-----
錢來錢去
China's Inflation Is A Monetary Phenomenon
Consumer price gains have been topping China's annual target of 3% since May. The country's inflation problem has deep roots, and getting it under control will mean taking a harder line with the country's banks.

----
眉來眼去
China Construction Bank Chairman: Eyeing Taiwan Bank Stake - Report
Wall Street Journal
HK) Chairman Guo Shuqing said China's second-largest bank by assets wants to buy a stake in a mid-sized bank in Taiwan to expand its yuan-clearing,

----- 出處 /注four eyes, sans, lensless frames of glasses

Once upon a time, it was a schoolyard taunt to label someone "four-eyes," but in Taiwan, they have adopted an unusual take on such labels. There is a strange and ubiquitous fashion trend seen among Taipei's teens and twentysomethings who sport eyeglass frames sans the lenses. It is not entirely clear where the trend originated, as some point to the Japanese and Korean pop scene as the trend's provenance, while others argue it to be a homegrown Taiwanese fashion. Regardless, the lensless frames of glasses have become a fashion accessory worn by Taipei's fashionistas.
2010-12-08-IMG_8485.JPG

On Taipei's metro system -- always the fashion playground, it is commonplace to see girls batting their long, fake lashes out past where the glass would sit in the plastic frames. Or in Taipei's hip Ximen district to see girls shopping for glass frames to accessorize. Some girls choose oversized square-ish glasses frames, while others opt for the more sleek and stylish variety. The seemingly common response of why girls are choosing the foureye-ish look is simply for fashion, the opportunity to accessorize further and be a little more different.

"They look stylish," a teenage girl named Fan said as she adjusted her polka-dotted square pair, that almost reached her black square cut bangs. "I have three or four pair of them, but these are my favorites." She happened to also be wearing contacts behind the lensless frames. Nothing like a little redundant irony when fashion is at play. When she was asked why not just wear regular glasses, Fan commented that the glass made the frames too heavy.

沒有留言: