2010年8月16日 星期一

From ghost town to global linchpinChinese Company to Build 58-Storey Five-Star Hotel in Addis Ababa

1979年我在竹北飛利浦


Chinese Company to Build 58-Storey Five-Star Hotel in Addis Ababa

Ezega - ‎10 hours ago‎
August 16, 2010 -- The tallest building in Ethiopia will be constructed following a land agreement between Chinese based Guangdong Chuanhui Group and the Addis Ababa City Administration, according to Capital news.


新竹科技园:从废城到全球供应链中心




Half an hour or so from the capital Taipei, the Taiwanese satellite town of Hsinchu sits at the heart of a global supply chain that serves producers of electronics goods from computers to mobile phones.

距离台北约半小时车程,新竹的这座卫星城坐落在一个全球供应链的中心,为从电脑到手机等电子产品生产商提供服务。

So in 2008, when the global information technology industry found itself swept up in the financial crisis, the lights started to go off at Hsinchu's sprawling, tree-lined science park. Revenues from businesses based there peaked at T$11,439bn ($360bn, £228bn, €275bn) in 2007 before falling by 12 per cent the following year and then being decimated to a 2009 level of just T$883bn.

2008年,在全球信息科技产业发现自己陷入金融危机之际,新竹规模庞大、绿树成行的科技园的灯光开始熄灭。2007年,园内企业的收入达到了11.439万亿元新台币(合3600亿美元)的峰值,次年下降12%,随后,在2009年骤降至8830亿元新台币的水平。

The park became a ghost town. About 75 per cent of its more than 130,000 workers were put on unpaid leave by companies that found themselves bereft of orders.

科技园变成了一座废城。在该园区工作的逾13万名员工中,约75%被丧失订单的企业强制无薪休假。

Then came the recovery. Global chipmaker revenues – a good proxy for the broader industry, since all digital hardware contains a chip – are expected to rise 27 per cent this year, according to Gartner, a research consultancy. Record profits have been registered or are being forecast among others by South Korea's Samsung as well as HTC, the Taiwanese smartphone maker.

随 后开始了复苏。研究咨询公司Gartner表示,预计全球芯片制造商收入今年将增长27%——由于所有数字硬件都包含芯片,此项收入成为更广泛行业的良好 指针。韩国三星(Samsung)和台湾智能手机制造商宏达(HTC)等其它企业,已经实现或预计将实现创记录的利润。

Taiwan Semiconductor, the world's biggest contract chipmaker, in the first quarter of 2009 suffered its biggest drop in profits in seven years and barely broke even. But, says Morris Chang, chief executive, had he known how robust demand would be today, he would have kept his “foot on the accelerator” rather than delaying plans to build factories in Hsinchu and elsewhere.

去年第一季度, 全球最大的芯片代工制造商台积电(Taiwan Semiconductor)遭遇了7年来最大的利润降幅,勉强实现了盈亏平衡。但该公司首席执行官张忠谋(Morris Chang)表示,如果他早知道今天的需求如此强劲,他当初会“继续踩住油门”,而不是推迟在新竹和其它地区兴建工厂的计划。

The resilience of consumer demand is in part the result of products such as smartphones, netbooks and tablet computers that create ways for people to use technology products.

消费者需求之所以具有弹性,一定程度上归因于智能手机、上网本和平板电脑等产品,这些产品为人们创造出了使用科技产品的途径。


译者/君悦

沒有留言: