日本地震災區廢墟一片
Großansicht des Bildes mit der Bildunterschrift: 日本地震災區廢墟一片
強烈地震和海嘯使日本東北部的一個狹長地帶變為一片廢墟。目前災區面臨的重建工作十分艱鉅。更值得關注的是,不但整個日本的經濟遭受了嚴重損失,而且國會中各黨派對財政預算的追加議案仍爭論不休。
日本的失業率雖然從整體看略微有所下降,但是東北部地區的災民們仍然看不到任何光明的前景。兩位失業者說 :
"我的孩子還都很小。真不知該怎麼辦。我現在什麼活兒都接。"
"我根本就找不到工作。"
3月11日發生的強烈地震和隨後而來的海嘯吞噬了2萬5千多人的生命,造成150多萬人無家可歸,財產盡掃一空。災難發生後,災民們先是忙著解決吃飯問題,忙著找到一個乾燥的地方睡覺。之後他們又在臨時市政府管理部門排隊,領取國家的救濟款。而現在救濟款已經用完,但生活還得繼續。
"我決定在大船渡這裡重建我們的公司。希望我的員工們也都在期待著生產重新開始的那一天。"
其實在日本東北部這家企業的員工們,除此之外也幾乎沒有什麼其他生活的著落了。但不管怎麼說,只要工廠能夠重建,他們可以得到國家給予的360天過渡款。在日本,失業金發放的正常期限不但很短,而且失業金的數額也很有限。
大船渡市市長指出,地區重建工作十分棘手。
"為災民重建臨時住房的工作正在向前推進。因此我正在急著尋找適合建房的平坦地基。但是這樣的地方很難找到。"
這位市長現在只能在各種不利因素中做出抉擇。當地為數不多的適合建造房屋的土地,夾雜在大海和陡峭的山脈之間。如果房屋建在這樣的地方,將來當地居民很難找到工作,最終都將被迫遷往大城市。如果將這些建築地基交給某個公司加以利用,那麼當地又沒有了重建的區域。
這就是日本東北部這個原本風景秀麗的邊遠地區目前的基本現狀。而人口老化是這裡的又一個嚴峻問題。即使在這場災害發生之前,當地年齡超過65歲以上的老人也已經佔居民人口的30%。
日本首相菅直人目前正在為他的一個災區重建計劃進行遊說工作。按照這個計劃,災區重建工作將持續10年,耗資25萬億日元,折合2千多億歐元。
"為幫助災民渡過難關和災區重建,政府內閣已經向國會遞交了財政追加預算案。該預算案涉及的金額為4萬億日元,是1995年阪神大地震的四倍。我希望所有黨派都支持該預算案,以便東北部災區盡快得到幫助。"
然而日本國會對國家財政問題的爭論十分激烈。爭論的焦點是,在日本債台高築的當下,是否應當提高稅收或者追加國家借貸。曾擔任了兩年日本經濟財政大臣的大田弘子(Hiroko Ota)教授指出:
"現有的國家預算中還有不少可以重組利用的資金。更何況重建開支不過是暫時的。也就是說,即便提高稅收,也應當只是暫時的措施。國家社會保險體系改革,雖然同這個問題沾不上多少邊,但是也應當聯繫起來看。"
大田弘子認為,目前的危機情況正好提供了一個將東北農業和漁業陳舊落後的體系根除,使有關地區重新煥發競爭力的一個好機會。但另一方面她也承認,在黨派紛爭的日本,這種根本性的變革幾乎是無法進行的。因此她只能將希望寄託在日本民眾身上。
"恰恰是在這樣的危機時刻,日本人表現了他們的堅韌精神,並提出了許多好的主意和想法。人們已經認清了當前的困難局面,並且決心邁上新的道路。因此我們不能悲觀,我們必須為有關的討論創造足夠的空間。"
作者: Peter Kujath 編譯:韓明芳
責編:石濤
EDITORIAL: First Fukushima compensation guidelines released
2011/04/30
In response to the accident at Fukushima No. 1 nuclear power plant operated by Tokyo Electric Power Co., a government screening panel on disputes for compensation for nuclear accidents has announced its first guidelines on who will be eligible for what kind of damage. Since compensation will be made before the settlement of the ongoing accident, the panel plans to release guidelines in sequence. This is the first set of such guidelines.
According to the plan, residents of evacuation zones and areas where they are advised to stay indoors will be paid transportation expenses for evacuation and accommodations and amounts equivalent to their salaries for workers who could not go to work. Farmers, livestock breeders and fisheries workers will be compensated for loss of income due to restrictions on shipment and evacuation and expenses for disposal. Provisional payment will be made even when damages have yet to be finalized. The contents are basically acceptable.
Indemnity for a nuclear criticality accident that occurred at a nuclear fuel plant in Tokai, Ibaraki Prefecture, operated by JCO Co. in 1999 served as the starting point for deliberations. At the time, damage was classified into eight categories and studied from the viewpoints of "place" and "time." Compensation was made for damage that was found to have corresponding causal relationships with the accident.
This first set of guidelines also provides compensation for mental suffering, an area that was not covered in the JCO accident. We believe this is natural given that many people are required to spend a long time in evacuation centers.
Is there no need to cover the expenses of people who live outside the evacuation zone but fled their homes voluntarily? While listening to the voices of evacuees, the panel is urged to study this point as soon as possible.
"Loss of business" suffered by farmers, fisheries workers, livestock breeders, merchants, manufacturers and operators of tourism and other businesses presents a difficult problem.
According to the first set of guidelines, operators will be compensated for loss of sale for items for which the government issued instructions to restrict shipment for specific periods. The same rule applies to voluntary suspension of shipments requested by local governments and the shutdown of factories and stores.
But prices of some products dropped even though they were found to be free of radioactive substances because consumers held off buying. How should such cases be treated? What about products whose sale remains sluggish even after the lifting of shipment bans and regulation of imports countries that buy Japanese products? There are many points that need to be dealt with.
The panel is said to be prepared to provide compensation as broadly as possible. We wish to commend such a basic stance. Be that as it may, since it is a problem that affects electricity bills and taxes, the framework of compensation cannot be broadened without limit.
The panel needs to go back to the basis of "corresponding causal relationships" and study each case from a professional viewpoint.
TEPCO is primarily responsible for providing compensation by accepting claims for damage from evacuees and businesses. Still, it is believed that it is difficult for TEPCO to cover all the damage alone. Work to build a framework of compensation with the involvement of the government has just begun.
Compensation must not be delayed because TEPCO is unable to make payments. Nor should the framework for compensation be made hastily in a rough-and-ready manner. We urge TEPCO and the government to work closely together to firmly deal with the situation.
--The Asahi Shimbun, April 29
日本灾区重建困难重重
日本的失业率虽然从整体看略微有所下降,但是东北部地区的灾民们仍然看不到任何光明的前景。两位失业者说 :
"我的孩子还都很小。真不知该怎么办。我现在什么活儿都接 。"
"我根本就找不到工作。"
3月11日发生的强烈地震和随后而来的海啸吞噬了2万5千多人的生命,造成150多万人无家可归,财产尽扫一空。灾难发生后,灾民们先是忙着解决吃 饭问题,忙着找到一个干燥的地方睡觉。之后他们又在临时市政府管理部门排队,领取国家的救济款。而现在救济款已经用完,但生活还得继续。
"我决定在大船渡这里重建我们的公司。希望我的员工们也都在期待着生产重新开始的那一天。"
其实在日本东北部这家企业的员工们,除此之外也几乎没有什么其他生活的着落了。但不管怎么说,只要工厂能够重建,他们可以得到国家给予的360天过渡款。在日本,失业金发放的正常期限不但很短,而且失业金的数额也很有限。
大船渡市市长指出,地区重建工作十分棘手。
"为灾民重建临时住房的工作正在向前推进。因此我正在急着寻找适合建房的平坦地基。但是这样的地方很难找到。"
这位市长现在只能在各种不利因素中做出抉择。当地为数不多的适合建造房屋的土地,夹杂在大海和陡峭的山脉之间。如果房屋建在这样的地方,将来当地居民很难找到工作,最终都将被迫迁往大城市。如果将这些建筑地基交给某个公司加以利用,那么当地又没有了重建的区域。
这就是日本东北部这个原本风景秀丽的边远地区目前的基本现状。而人口老化是这里的又一个严峻问题。即使在这场灾害发生之前,当地年龄超过65岁以上的老人也已经占居民人口的30%。
日本首相菅直人目前正在为他的一个灾区重建计划进行游说工作。按照这个计划,灾区重建工作将持续10年,耗资25万亿日元,折合2千多亿欧元。
"为帮助灾民渡过难关和灾区重建,政府内阁已经向国会递交了财政追加预算案。该预算案涉及的金额为4万亿日元,是1995年阪神大地震的四倍。我希望所有党派都支持该预算案,以便东北部灾区尽快得到帮助。"
然而日本国会对国家财政问题的争论十分激烈。争论的焦点是,在日本债台高筑的当下,是否应当提高税收或者追加国家借贷。曾担任了两年日本经济财政大臣的大田弘子(Hiroko Ota)教授指出:
"现有的国家预算中还有不少可以重组利用的资金。更何况重建开支不过是暂时的。也就是说,即便提高税收,也应当只是暂时的措施。国家社会保险体系改革,虽然同这个问题沾不上多少边,但是也应当联系起来看。"
大田弘子认为,目前的危机情况正好提供了一个将东北农业和渔业陈旧落后的体系根除,使有关地区重新焕发竞争力的一个好机会。但另一方面她也承认,在党派纷争的日本,这种根本性的变革几乎是无法进行的。因此她只能将希望寄托在日本民众身上。
"恰恰是在这样的危机时刻,日本人表现了他们的坚韧精神,并提出了许多好的主意和想法。人们已经认清了当前的困难局面,并且决心迈上新的道路。因此我们不能悲观,我们必须为有关的讨论创造足够的空间。"
作者: Peter Kujath 编译:韩明芳
责编:石涛
沒有留言:
張貼留言