Asia 台灣:國事如麻;放眼: 亞洲與美國

我想必須開始談/研究美國 For Japan,please visit http://hcjapan.blogspot.com/

2010年2月28日 星期日

人民幣匯率/ 朝鮮武器/第四屆世界反對死刑大會 大會宣言

《
21世紀經濟報道》週五援引某貿易組織未具名管理人士的話報導﹐中國正在對出口行業進行壓力測試﹐研究人民幣匯率變化將對紡織服裝、製鞋和玩具等行業造成何種影響。

報導稱﹐中國商務部(Ministry of Commerce)及工業和信息化部(Ministry of Industry and Information Technology, 簡稱﹕工信部)近幾個月已啟動上述測試﹐但尚未得出結論。

中國官員近幾週一直在強調維持人民幣匯率穩定的必要性。自2008年7月份起﹐中國政府就將人民幣兌美元匯率控制在穩定水平﹐而此前3年人民幣曾逐步升值。

美國等國家及一些跨國組織一直以來都對中國頗有微詞﹐指責其將人民幣匯率人為維持在過低水平﹐令中國出口商獲得了不公平的競爭優勢﹐並導致全球經濟的失衡。它們還紛紛呼籲中國允許人民幣升值。

商務部新聞辦處長陳榮凱稱﹐他未聽說有任何此類壓力測試﹐商務部之前已反復強調保持人民幣匯率穩定的重要性。他表示﹐對媒體報導的消息一無所知。

工信部新聞處處長王立健拒絕就上述報導置評。他稱﹐工信部目前沒有任何消息公佈﹐而且工信部通常不負責發佈此類消息。

商務部發言人姚堅週四稱﹐許多中國出口企業仍處於努力生存的階段﹐對這些企業而言﹐他們首先必須度過危機﹐然後才談得上尋求增長。無論就企業生存﹐還是就國內就業而言﹐保持人民幣匯率穩定都依然是首要的經濟政策目標。

某外資銀行駐上海外匯交易員稱﹐如果上述壓力測試消息得到證實﹐則將令中國政府可能正準備在近期提高人民幣匯率的相關預期升溫。

報導援引貿易該組織管理人士的話稱﹐中國政府希望通過這次壓力測試瞭解一些重點行業尤其是勞動密集型領域的重點企業﹐對人民幣升值的承受力到底有多大﹐企業的應變能力又如何。

報導稱﹐根據勞動密集型製造業行業組織的估算﹐人民幣每升值1%﹐將導致上述行業的淨利潤下降1%﹐而這些行業的平均淨利潤率僅為3%-5%。

中國一家知名研究機構1月份曾表示﹐目前是改革人民幣匯率機制、令人民幣兌美元一次性升值10%的好時機。

中國社會科學院(Chinese Academy of Social Sciences)世界經濟與政治研究所(Institute of World Economic and Politics)研究員張斌撰文稱﹐人民幣兌美元升值10%對中國經濟的影響有限。

他稱﹐中國應該允許人民幣匯率保持年波動率上下3%的自由浮動區間。

****

南非稱截獲朝鮮武器
 據南非政府本月向聯合國提交的報告稱﹐去年兩個裝滿朝鮮坦克部件及其它軍用設備的集裝箱在中國大連港裝船前往剛果共和國﹐中途被南非當局截獲。


*****

【TAEDP剪報】第四屆世界反對死刑大會 大會宣言

我們參 加2010年2月24日至26日於日內瓦舉行,由「一起反對死刑」(ECPM)所籌辦,瑞士邦聯政府及「世界反對死刑聯盟」(WCADP)共同贊助舉辦的 「第四屆世界反對死刑大會」之人士,在經過三天的充分討論、交換彼此經驗、詳細思考相關策略,同時分享各方證詞之後,在各國及國際性組織表達承諾並強烈地 支持下,共同提出以下宣言:

注意到2007年於巴黎召開的「第三屆世界 反對死刑大會」會後所作出的幾項建議已得到令人滿意的執行;簽署《公民與政治權利國際公約第二任擇議定書》的國家已由62國增加至72國;聯合國大會討論 全球暫停執行死刑的決議兩度獲得超過100個國家的投票支持而以多數通過;新的區域性反對死刑聯盟成立;「世界反對死刑聯盟」的組織會員數目明顯地成長至 104個;

閱讀更多 »
張貼者: 人事物 於 下午4:39 沒有留言:

2010年2月27日 星期六

BBC A/P , most Chinese scientists depend on Google search

Chinese scientists find Google invaluable, study says

Survey taken this month finds that most Chinese scientists depend on Google search

By Sharon Gaudin
February 26, 2010 01:02 PM ET

Computerworld - In the midst of a verbal skirmish between Google Inc. and China, Nature Publishing Group's Nature journal this week released the results of a survey that found that three quarters of Chinese scientists primarily use Google's search engine in online research efforts.

The publisher added that nearly 48% of the 784 Chinese scientists surveyed said that their research efforts would be "significantly" hampered if they lost access to Google. Another 36% said their research would be "somewhat" hampered.

On its Web site, Nature quotes Xiong Zhenqin, a Chinese ecologist at Nanjing Agricultural University, as saying, "Research without Google would be like life without electricity."

Nature reports that 92.5% of the Chinese scientists polled said they use Google for at least some work-related searches. Almost 60% said they sometimes use the China-based Baidu search engine, and 12.9% said they use Yahoo.

Some industry analysts have speculated that Baidu would be the big winner if Google packs up and goes home.

That theory is backed up by the Nature study, in which 45.5% of the respondents said that they would use Baidu if they lost access to Google. Almost 33% said they would turn to Yahoo.

The report did not say how many of the scientists would use Microsoft's Bing search engine.

The study, which was conducted over the past month, also shows that nearly 44% of the scientists use Gmail, Google's e-mail service, and just over half use Google Maps as a research tool.

The study comes on the heels of Google's disclosure that it might shut down its Chinese operations in the wake of what it called a major cyberattack on its network from within China.

A week after first disclosing the attack in January, Google CEO Eric Schmidt told investors during a quarterly earnings call that he was holding out hope that the company could continue doing business in China.

Now, more than a month after Google's first jab at the Chinese government, the world is still waiting for the search company's next step. Industry watchers wonder how long Google can wait before some supporters of the initial move start to get frustrated with what they see as a lack of follow-through on its threat.

******BBC







Supporters of Thaksin Shinawatra react as the verdict is delivered
Thai court seizes Thaksin's cash
Thailand's top court strips ex-PM Thaksin Shinawatra's family of $1.4bn in contested assets, more than half the total demanded.
Profile: Thaksin Shinawatra
Ruling unlikely to heal divide
Q&A: Thailand protests

Map China fireworks kill 19 villagers
Nineteen people die in a fireworks blast in the southern China province of Guangdong, reports say.

Map Philippine militants raid village
Al-Qaeda-linked militants attack a village in the southern Philippines, killing at least 11 people, military officials say.

FEATURES, VIEWS, ANALYSIS
Cadets in Bangkok, Thailand Coup confusion
Rumours of plots abound as Thailand judges Thaksin
Cod Big in Japan?
Eco-friendly fish in the land of the rising sun
Nick Bryant's Australia Bryant's Australia
Where should Obama go to find the real Australia?



張貼者: 人事物 於 凌晨1:22 沒有留言:

Thai Court Seizes $1.4 Billion From Ex-Premier

Thai Court Seizes $1.4 Billion From Ex-Premier

Times Topics: Thailand

By SETH MYDANS and THOMAS FULLER
Published: February 26, 2010
BANGKOK — Thailand’s Supreme Court on Friday confiscated $1.4 billion in frozen assets from the nation’s fugitive former prime minister, Thaksin Shinawatra, after finding him guilty of illegally concealing his ownership of a family company and abusing his power to benefit the companies he owned.
Enlarge This Image
Kerek Wongsa/Reuters

Supporters of former Prime Minister Thaksin Shinawatra waited late Friday for news from Thailand’s Supreme Court in Bangkok.

But it softened the blow by allowing him to keep the remainder of what had been $2.3 billion in frozen assets, saying that “to seize all the money would be unfair because some of it was made before Thaksin became prime minister.”

The case resonates in Thailand beyond the assets of one man, part of a long-running and sporadically violent confrontation that has divided the country. It has pitted the nation’s rural and urban poor, who support Mr. Thaksin, against the established ruling class, whose control of the political system he challenged during his six years as prime minister.

“This case is very political,” Mr. Thaksin said during a televised response from an undisclosed location outside the country. “The court was used to get rid of a politician. The ruling will be a joke for the world.”

In reading the verdict on Friday, the nine-judge panel repeatedly described Mr. Thaksin’s business dealings as “unscrupulous.”

It ruled unanimously that Mr. Thaksin and his former wife, Pojaman, falsely claimed to have transferred their shares of his telecommunications company, Shin Corporation, to family members because he was not allowed to hold them while prime minister.

The court said that Mr. Thaksin, a telecommunications billionaire who was ousted in a coup in 2006, had abused power by tailoring government policies to benefit Shin Corporation and related businesses.

“The accused unscrupulously received money from selling shares through the use of his political powers,” a judge said.

The paradox of Mr. Thaksin’s political movement — that a billionaire telecommunications tycoon has inspired a large number of poor, disaffected voters with populist policies like inexpensive health care and financial assistance — was on display Friday at the headquarters of the main opposition party, where his followers gathered to hear the verdict.

“It’s not fair; there’s no justice any longer in Thailand,” said Sunaree Siraseehakul, 72, a clothing trader in Bangkok.

Calm at first, the crowd at the opposition headquarters angrily shouted obscenities as the judges read the verdict. They broke into a chant: “Thaksin, fight! Fight!”

By late in the evening, there were no reports of the violent reaction that the government had warned about. Thousands of police officers and soldiers had been placed on alert around Bangkok to guard against protests by Mr. Thaksin’s supporters.

Riot police officers with shields and helmets guarded the courthouse as the nine justices spent more than seven hours reading out the arguments and their ruling.

Mr. Thaksin’s supporters, known as the red shirts for the outfits they wear at rallies, have been violent in the past. But they denied that they had planned demonstrations on Friday. Instead, they said, they are organizing a mass rally in Bangkok for mid-March.

“We will not do anything today,” said Sit Kitanon, 58, a businessman in a red shirt, as he stood in front of the courthouse. “Today is not our day. But our day will come.”

He added: “If the court destroys Thaksin, the court is destroying democracy. I am not here for Thaksin, but I care about justice.”

Mr. Thaksin sold Shin Corporation to a Singaporean holding company in January 2006, a transaction that evaded taxes, aroused anger and prompted street demonstrations that set the stage for the coup nine months later.

When the generals who staged the coup gave up power in a new election a little more than a year later, a party backing Mr. Thaksin was overwhelmingly elected.

Protests resumed, and in August 2008, thousands of anti-Thaksin demonstrators, known as yellow shirts, barricaded the prime minister’s compound, setting up a tent city and demanding that the government be dissolved.

In late November 2008, they took over Bangkok’s two airports for a week, stranding thousands of passengers.

They ended their protests in December, when a court found the pro-Thaksin governing party guilty of electoral fraud, forcing its dissolution.

The current government, led by Prime Minister Abhisit Vejjajiva, took office in a parliamentary vote. Since then, it has been the pro-Thaksin protesters who have been demanding the dissolution of what they call an unelected government.

In April 2009, they forced the closing of a regional summit meeting in Pattaya, a resort town southeast of Bangkok, and shortly afterward paralyzed the capital with riots that left two people dead.

Many in Bangkok took the government’s warnings to heart and stayed off the streets on Friday, some of them following the court proceedings on radio and on voice feeds to television. Some people said that in the charged atmosphere, they were avoiding wearing the colors red or yellow for fear of starting an argument.

“It is a sensitive day,” said Weena Sirithinpayak, a saleswoman in a shopping mall in central Bangkok.

But it seems to be a given here now that Thailand’s acrimonious divide will not be resolved easily, or perhaps even peacefully.

“It’s becoming more of a class thing, and I’m worried about that,” said Rainy Phrompechrut, a writer for a golf magazine.

In a running blog on the court session, Thanong Khanthong, a columnist for the English-language newspaper The Nation, wrote, “The potential clash looks inevitable, as any political compromise is out of the question.”

Mr. Thaksin has been living out of the country since August 2007, after jumping bail and fleeing a two-year sentence for violating conflict of interest rules in connection with the purchase of land in Bangkok while he was prime minister.

But Mr. Thaksin has remained a political force in Thailand as he has traveled the world from his base in Dubai and apparently retains enough wealth to finance a nationwide political machine.

張貼者: 人事物 於 凌晨1:04 沒有留言:

2010年2月25日 星期四

People's Republic of Hacking

ASIA TECHNOLOGY
People's Republic of Hacking
Some of today's biggest cybersecurity worries trace their roots to a central Chinese city, where one hacker slapped cartoon pandas onto millions of computers to hide a destructive spy program.


張貼者: 人事物 於 下午5:31 沒有留言:

2010年2月24日 星期三

天安外國人監獄/天安門



23日下午,在忠清南道天安市聖居邑的舊天安監獄中,10名外國人正圍坐在一起聽韓國傳統文化課。外國人們披著韓服,他們生疏地係著韓服上衣的衣帶。這就像是一個對駐韓外國人或游客進行的“韓國文化體驗活動”一樣,但這卻是天安外國人專門監獄對外國犯人進行的文化教育。

法 務部這天舉行了天安外國人監獄(舊天安監獄)的開所儀式。這是專門收監外國犯人的世界最早的監獄。外國人專門監獄占地面積41萬3257平方米,有49個 建築物。其中有收監多人的混居室(15.48平方米)238個,單獨收監室(6.48平方米)120個。收監定員為1230個,現在收監的有854人。 854名收監者中有591人是外國人。

監獄長崔潤守(音)解釋說:“首先將分散在大田、水原等的外國犯人中不能適應韓國監獄生活的人轉移到了這裏。”監獄方面進最大努力將國籍或文化相似的犯人關在一個房間。犯人還可以看到本國的衛星轉播節目。

監獄方面開設了國際合作科,強化了同駐韓國大使館的合作。另外,為了同外國犯人進行很好的溝通,特別錄用了9名外語說得好的監獄官。將可以口譯俄語、西班牙語等6國語言。

在 位於監獄中心的“文化之家”中,為犯人們準備了傳統文化體驗場、特別活動室、DVD放映館等各種可以體驗文化生活的空間。韓國傳統文化課由申請人中以10 名為單位輪流參加。在兩周一次、一次兩個小時的課程中,犯人們可以試穿韓服、學習茶道。每周開可以欣賞被處理成自己國家語言字幕的DVD。另外還評選出 40名模範犯人,教授他們園藝、管線、美容技術。還將選出30人,教授他們韓文。

在伙食方面,提供韓國式和外國人式兩種伙食。外國犯人一天的伙食費是4260韓元,因為其中用了很多面粉、肉而不是米飯和蔬菜,所以要比韓國犯人每天的伙食費用(3430韓元)高。但不根據宗教或文化提供伙食。

開設外國人專門監獄是因為隨著韓國外國人的人數達到了120萬人,外國人犯罪者增加了。截至到2010年2月的現在,在全國的懲教設施中共收監了1504名(42個國家)外國人。這與2006年的621人、2008年的1407人相比急速增加了。

法務部部長李貴男表示:“通過運營外國人專門監獄,在改善犯人的人權的同時,我們期待在外國監獄中的韓國犯人的待遇也會提高。”但有部分人不滿,他們認為韓國犯人與外國犯人相比被差別對待。

去年末從監獄出來的鄭某(51歲)說:“外國犯人的伙食費要比本國犯人的伙食費高很多”,“在提高外國囚犯的待遇的之前,應該先改善韓國犯人們的不良待遇”。

韓國中央日報中文網 http://cn.joins.com/big5

******

中国 | 2010.02.24

世界反死刑大会举行之际看中国的灰色纪录

世界反死刑大会海报
Großansicht des Bildes mit der Bildunterschrift: 世界反死刑大会海报

本周三(2月24日),为期两天的世界反死刑大会在日内瓦召开。联合国、国际组织和非政府组织的代表将在一起,讨论在世界范围内取消死刑的对策。会议上有 五个国家处于焦点之中:2008年,世界上有90%的死刑判决发生在美国、沙特阿拉伯、伊朗、巴基斯坦和中国。中国是判处死刑最多的国家。

中国有一个灰色的纪录:每年这里被判处死刑的人,比其他所有国家的总和还要多。2008年,根据人权组织"大赦国际"的估计,大约有 1700人被判死刑。全世界有70%的死刑判决是发生在中国。尽管关于中国2009年死刑案件的统计数字还没有公布,但是大赦国际并不认为情况会比 2008年有好转。德国大赦国际的普赖特尔(Dirk Pleiter)推测说,1700起死刑判决可能只是冰山一角。这些推测是根据媒体报道的数字而来的,并没有来自中国政府的官方数据,"中国政府根本不公 布统计数据。显然这些数据被当作是国家机密,也就是说,不可能从官方渠道了解到究竟有多少人被判了死刑。"

2007年初,中国政府发布了 一项新的法令,每一项死刑判决都必须提最高人民法院进行复审。这将让死刑的判决更慎重。像普赖特尔这样的人权活动家曾经希望,现在中国死刑判决的人数能有 所减少,"看上去没有太大的效果,至少从我们掌握的数字来看是这样,但是中国政府说,大约有10-15%递交到最高法院的案件,最后被驳回了。"

普赖特尔认为,中国还没有做好准备,限制死刑判罚的数量。尽管在中国的法律中规定,死刑只能用于非常严重的罪行,但是现在逃税、组织卖淫或者走私毒品也可能被判处死刑。按照中国法律,总共有68项罪名可以判处死刑。

尽 管进行了多项司法系统的改革,但中国仍不是一个法治国家。 世界反对死刑大会的组织者之一,世界反死刑联盟的普拉塞斯(Aurelie Placais)指责说,中国司法在共产党的控制下,在中国,死亡判决也有可能是根据政治原因做出的。比如说对参与了2008年的"3·14西藏事件"的 藏人和2009年新疆7·5事件的维吾尔族人的指控。普拉塞斯说:"在这两种情况下,西藏人和维吾尔人,我们都明确的知道他们是因为政治原因被判刑的。他 们在很短的时间里就被判刑了。新疆的事件发生在7月份,第一个关于死刑判决的报道出现在11月。五个月的时间根本不够正常的律师辩护。在这样的情况下,我 们认为审判过程无法做到公平。"

但普拉塞斯还是看到了中国在未来减少死刑判决的迹象:与伊朗这样的国家相反,中国政府对关于减少死刑的问题表现出了愿意对话的态度。非政府组织和国 际社会至少可以对中国的领导人施加一点压力。普拉塞斯说:"我相信,中国确实希望营造一个美好的国际形象。我想,中国将减少死刑的判决,但是死刑在未来一 段时间里还是不会取消。我认为,这里存在一种政治意愿,减少死刑的判决以符合国际的趋势。"

世界反死刑大会前期准备时发生的一件事情也许正体现出了这种政治愿望。国际组织原本担心,中国受邀参加大会的人权活动家会被中国政府限制外出,但是至少他们其中的三人已经到达了日内瓦,这让普拉塞斯感到高兴。

作者:Christoph Ricking / 子江

责编:乐然

張貼者: 人事物 於 下午6:20 沒有留言:

香港“乐施会”/中国部

乐施会是一个独立的发展及人道救援机构,致力于消除贫困,以及与贫穷有关的不公平现象。乐施会的总部位于中华人民共和国香港特别行政区,并在全球 10多个城市设有办事处。乐施会跨越种族、性别、宗教和政治的界限,与政府部门、社会各界及贫穷人群合作,一起努力解决贫穷问题,并让贫穷人群得到尊重和 关怀。“助人自助,对抗贫穷”是乐施会的宗旨和目标。

乐施会于1976年由一群关注贫困问题的志愿者在香港成立,1988年在香港注册成为独立的扶贫、发展和救援机构,先后在全球超过70个国家推行扶贫及救灾工作,开展综合发展、紧急援助、教育、卫生和水利等项目,帮助贫穷人改善生活,自力更生。

乐施会在中国的项目,由总部统筹,确保符合国情、社情地有效推行。

由1987年开始,乐施会在中国推行扶贫发展及防灾救灾工作,项目内容包括:农村综合发展、增收活动、小型基本建设、卫生服务、教育、能力建设及政 策倡议等。由1991年至2008年底,乐施会在国内28个省市开展赈灾与扶贫发展工作,投入资金总额超过5亿元人民币,受益群体主要是边远山区的贫困农 户、少数民族、妇女和儿童;农民工及艾滋病感染者等。

1992年,乐施会在昆明开设了其在香港以外地区的第一个项目实施机构,后相继在北京、贵阳、兰州和成都设立项目办公室,项目活动内容和规模也随之 增加和扩大。中国大陆是乐施会的重点工作地区,目前一半以上的项目在中国,重点工作地区是云南、贵州、广西、广东、甘肃、陕西、四川和北京。为回应需求和 挑战,2004年正式成立乐施会中国部,专门管理日益扩展的中国项目。

乐施会希望在内地的扶贫发展及防灾救灾工作,能为新农村建设,构建和谐社会贡献一份积极的力量。

20年来,乐施会在中国的扶贫工作得到了政府有关部门的支持和肯定,这也是它得以顺利开展扶贫和发展工作并取得成绩的重 要保障。2001年乐施会获得国务院扶贫办发表的“中国的农村扶贫开发”白皮书肯定。2003年获《南风窗》杂志颁发的“为了公共利益”年度榜 扶贫奖。2004年,乐施会总干事庄陈有获得首届中国消除贫困奖奋斗奖荣誉。

***

中国 | 2010.02.24

香港“乐施会”中国部总监谈网上流传的“教育部通知”

中国仍然有许多穷人需要帮助
Großansicht des Bildes mit der Bildunterschrift: 中国仍然有许多穷人需要帮助

有消息称,中国中央民族大学、武汉大学、浙江工商大学等高校的网站近日分别登载教育部通知称,香港"乐施会"属于"竭力向内地渗透的非政府组织",在中国 内地招聘大学生志愿者"用心不善",要求各地教育部门和高校"统一思想,提高警惕,切实做好防范工作"。香港"乐施会"中国部总监廖洪涛就此接受了德国之 声记者采访。

德国之声:香港"乐施会"是什么时候得知了解到中国教育部下发的这份通知的?

廖洪涛:我们没有从教育部收到任何有关通知。中央民族大学网站上登载的这份署名为教育部党组织的通告我们上周末才同网上了解的。知道这个情况之后,我们想尽快和教育部直接了解这份通告的真伪以及表达的措辞的含义,这些我们都想获得澄清。

德国之声:中国教育部已经给与乐施会相应的回复了吗?

廖洪涛:我们把我们的关注和疑问通过各种途径发给了教育部的一些相关部门。我们收到的情况是,他们已经收到我们的关注,正在处理中。到目前我们收到的反馈就是这样,但是还没有他们确认这份文件的真伪或者其中一些提法,这方面的反馈我们还没有收到。

德国之声:乐施会在中国大陆开展的工作都涉及哪些领域范畴?

廖洪涛:1987年乐施会就开始在中国实施慈善、救援、农村发展等项目。比较大的项目是1991年在云南、贵州开始农村贫困地区的社区发展。比如说 给当地贫困社区提供教育、健康服务、生产小信贷、生产技术培训、农作物牲畜良种的培训,后来又推广到西北地区的农村。但是2000年之后很多农民离开农村 到城市打工,我们也相应逐步到城市做一些农民工的服务工作。到目前为止,20年来我们从香港市民中间筹集的直接用在中国大陆的救灾、扶贫、发展工作的资金 超过5亿人民币,其中80%以上是和各级政府部门合作。20年来,我们和中央各部门和各省的合作都是非常密切的。所以对于突然出现这样一个文件我们觉得非 常惊讶。

德国之声:乐施会在中国内地大学招募大学生志愿者,为他们提供培训,培训主要包括哪些内容?

廖洪涛:这是一个非常小规模的项目,而且开展的时间是从2006年才开始。中国的社工专业在2000年之后在慢慢发展。很多社工专业的学生毕业后在 社会服务团体实习,我们根据这个情况想给社工专业的毕业生提供一些实习机会。2006年开始每一年我们大概招聘10到15个社工专业四年级的学生,到乐施 会的一些合作伙伴那里实习。到目前为止一共也才招聘了50个实习生,规模很小,也没有像通知里所说的,通过所有高校的互联网招聘。第一没有这个必要,第二 也不是我们能力所及,我们不可能对全中国那么多所高校发放招聘消息。我们主要是希望社工系专业有实习的机会,另外也和中国政府希望推动更多的社会服务发展 社工专业的政策相符合的。

德国之声:外界有这样的猜测,乐施会因为在中国大陆开展了一些维权服务项目,是不是近期曾有过"误踩地雷"的情况发生?

廖洪涛:我们不认为有任何的"误踩地雷"。不光是在中国,在全世界,我们跟所有各地方政府部门、社区积极合作,而且完全专注于扶贫和帮助弱势群体。 在中国我们特别强调和中国政策法律一致。维权这个词本身我们都觉得,从中央政府到地方政府都强调要保护弱势贫困群体的基本权利,包括享受教育、卫生服务或 者救灾时能够生存,解决温饱等等。我们并不是一个人权机构,我们不认为我们是给中国政府带来很多麻烦的机构,相反是帮助中国建立和谐社会。

德国之声:互联网上有这样的看法,乐施会这次的遭遇标志着非政府组织在中国大陆发展今后会更为困难。您对这种看法有什么评价?

廖洪涛:我们不是政府发言人,我们不能说这个政策怎么转变的。我们的经验是,在中国非政府组织一直在一步步地往前走,跟各级政府贫困群体合作。到目 前为止,中国社会经济发展到这个程序,民间组织参与的空间和需求会更大更迫切。所以我们还是比较谨慎乐观的判断,民间组织在中国社会发展做出贡献的空间还 是有的。

德国之声:如果教育部的确发过这样一个"通知",那么会不会影响乐施会今后在中国大陆的工作?

廖洪涛:我们不会揣测教育部会怎样澄清这个事实,我们现在就是在等待教育部做出回馈,然后我们再相应地做出回应。

采访记者:洪沙

责编:石涛

張貼者: 人事物 於 下午6:19 沒有留言:

2010年2月22日 星期一

Hummer 中国企业获得5项“金鼻子剽窃奖”

通
用 汽車公司(General Motors Co.)作價1.5億美元將旗下悍馬(Hummer)出售給四川騰中重工機械有限公司(Sichuan Tengzhong Heavy Industrial Machinery Co.)的交易失敗﹐這意味著在幾年前還是通用汽車最熱門品牌的悍馬面臨終結。

週三早些時候﹐一位知情人士對《華爾街日報》(The Wall Street Journal)表示﹐騰中重工已被告知﹐中國監管部門不會批准其收購悍馬的申請。中國相關部門不願讓中國公司去收購一個他們認為不環保的品牌。

此外﹐騰中重工對悍馬的收購正值中國政府醞釀對中國汽車行業進行整合之際。

通用汽車企業規劃和聯盟部門副總裁John Smith稱﹐通用汽車對與騰中重工的交易無法完成感到失望。

通用汽車表示﹐將繼續為悍馬客戶提供質保服務。

---

Tea Party movement 茶黨崛起 歐巴馬芒刺在背



****

中国经济 | 2010.02.24

中国企业获得5项“金鼻子剽窃奖”

广州一家工厂仿冒的Sophie牌热水壶获得2007年仿冒品一等奖(Plagiarius 2007)
Großansicht des Bildes mit der Bildunterschrift: 广州一家工厂仿冒的Sophie牌热水壶获得2007年仿冒品一等奖(Plagiarius 2007)

30多年以来,德国一家协会每年为仿冒产品颁发一次"金鼻子剽窃奖"-一个长着金鼻子的黑色小矮人:象征着那些用仿冒的手段获取高额利润的厂家。在今年颁发的11个奖项中,中国公司获得了5项。

本月中,众多记者聚集在法兰克福展览馆区会议中心的大厅里,因为这里将颁发本年度的"金鼻子剽窃奖"。这个恶作剧的奖项颁发给那些仿冒名牌 产品的厂家。上海雨豪日用制品有限公司的一款冰块容器获得"剽窃一等奖"。这一产品被指责仿冒了美国"特百惠"公司的设计。浙江省慈溪市诚心洁具有限公司 的淋浴喷头及两家广东公司的产品被授予"剽窃优秀奖"。中国广州市海珠区梓发酒店用品商行的一款刀具商标和外形都被认为"剽窃"了"双立人"刀具,获得特 别奖。

设计师里多·布瑟(Rido Busse)1977年创立了这个奖项,因为他在博览会上发现了香港厂家仿冒了他的多项设计。他解释了设立该奖项的初衷,"这个奖项可以引起公众的注意。他们知道,一个坏消息才是好消息。剽窃奖是个反面奖,它可以引起人们幸灾乐祸的感觉。"

评奖委员会的10名评委在43款仿冒产品里评出了今年的11名获奖者。阿迪达斯负责人达斯勒(Frank Dassler) 公布了获奖者的名单。30多年的颁奖活动形成了对剽窃者威慑。谁都害怕获得此"殊荣"。如果某厂家获得了这个奖项,那将会给它造成很大的名誉损失。布瑟解 释说:"我们常常发现,被仿冒的厂家回收了那些仿冒产品。双方达成了某种协议。仿冒产品或者被清除出市场,或者厂家支付销售许可。仿冒厂家对出丑的担心超 过了对利润的渴望。"

据估计,全球仿冒产品给正式生产厂家每年带来2500亿欧元的损失。尽管中国有符合国际标准的知识产权保护法,但中国的仿冒产品仍旧是个大问题。科 隆大学中国法学教授罗伯特·霍伊瑟(Robert Heuser)解释说:"在有关商品保护的专利权、商标法及知识产权等的立法方面,中国在最近一些年中有长足的进步。法律几近完善,符合世贸组织的标准。 问题出在法律的执行方面。"

中国每年都有获得剽窃奖的产品-从手电筒、日用品到动力锯。几乎所有的产品都有中国的冒牌货。尽管如此,布瑟并不怨恨中国的仿冒厂家。在他与这些厂 家打了官司之后,他开始思考为什么中国人要仿冒他的设计。他终于明白中国人仿冒的是那些受到人们重视的产品,"在这些年中我明白了一个道理,即中国人的工 艺水平还不够。所以我们也不应该憎恶他们。当然剽窃就是剽窃,尽管中国人的想法不同。"

布瑟清楚地知道,仿冒产品并非仅是亚洲人或者中国人的问题,而是全球的问题。欧洲人也同样造假。2010年的剽窃奖也授予了来自波兰、意大利、卢森堡、甚至德国的公司。

剽窃奖并不能解决剽窃问题。布瑟认为,由于仿冒产品的利润太大,因此这个问题不能得到最终解决。

作者:Chi Viet Giang / 王雪丁

责编:石涛

張貼者: 人事物 於 晚上11:15 沒有留言:

"Taiwan Academies" to challenge China's 'soft power'中国将收紧审查

Taiwan to challenge China's 'soft power'

(AFP) – 5 days ago

TAIPEI — Taipei plans to establish a string of "Taiwan Academies" around the world in a race with Beijing to promote traditional Chinese language and culture, an official said Wednesday.

President Ma Ying-jeou has told the Cabinet-level Council for Cultural Affairs to work out a plan for the academies, his spokesman said, in what could become a new competition about the spread of "soft power" abroad.

"Ma ordered the council to draft the plan as soon as possible... so that traditional Chinese language and culture can be preserved and spread around the world," presidential office spokesman Wang Yu-chi told AFP.

China has launched dozens of Confucius Institutes since the first one opened in Seoul in 2004, catering to a new hunger for knowledge about the world's most populous country, fuelled by its economy's extraordinary growth.

The Confucius Institutes are similar to the British Council or Germany's Goethe Institutes and mainly aim to teach the language to foreigners.

However, observers also see the push for opening up Confucius Institutes as an attempt to spread Chinese "soft power", which is a form of influence based on ideas and values rather than military might or economic muscle.

The Chinese endeavour may have annoyed Taiwan's Kuomintang government, which originated in the mainland and fled to the island in 1949, but still sees itself as the main guardian of traditional Chinese culture, observers said.

Currently, Taiwan has cultural centres in some foreign capitals and operates some Chinese-language schools abroad.



****

分析:中国将收紧信息科技产品审查

英国《金融时报》 席佳琳 北京报道 2010-02-22

在谷歌(Google)威胁退出中国一个月后,该公司对在中国经营的成本可能已经变得过高的抱怨,正在引起广泛共鸣。

游说集团信息技术产业理事会(Information Technology Industry Council)负责全球政策的副总裁约翰•纽佛(John Neuffer)表示,科技公司“感到不那么受欢迎了,并且发现在中国做生意越来越难”。

一项针对信息技术类产品的不断演变的监管制度,是造成这种情绪的主要原因。这项制度将于5月1日生效,它规定防火墙、安全路由器和智能卡等与加密相关的产品必须经过检测和认证,符合中国标准,其供应商才能参加政府招标。

某外国半导体公司的地区主管表示:“一旦组织基础设施完全到位,每项规定都得到执行,中国就没有多少市场留给我们了。”

一切始于1999年,当时中国政府宣布,将要求所有加密类软件提供商都提供源代码。但中国政府第二年发表了“澄清声明”,称该规定只适用于“核心功能”是加密的产品,由此缓解了人们的担忧。

然而,事情并未到此结束。2006年,中国成立了负责监督和认证加密类产品及其供应商的国家商用密码管理办公室(OSCCA)。这给中国的机构和企业施加了压力,要求它们只能购买经过国内认证的信息安全产品——外国供应商通常无法满足这项要求。

2007年,中国政府宣布,将对智能卡、防火墙和安全路由器等13类产品强制进行国内认证。

中国还为保护电脑关键数据的芯片推出了自己的标准——可信计算模块(TCM)。这实际上把可信平台模块(TPM这一全球标准挡在了中国市场之外。

随后,公安部宣布计划建立多层保护系统,所有“关键基础设施”相关产品的供应商都将被要求披露保密产品信息,而高于特定安全级别的产品只能由中国的供应商提供。

对于一系列外国公司,包括软件开发商、半导体公司以及电信设备、电脑和智能卡制造商等,这些措施加在一起,就构成了一幅灾难性的场景。

一位美国高管表示:“中国政府要求的是我们不能向政府提供的东西。如果我们遵守中国的规定,让人们知道我们向中国的实验室公开了自己的源代码,就会损害我们在其它市场的地位。”

业内专家表示,全面实施所有规定,要么会把外国公司排除在大块的中国市场之外,要么会迫使他们开发单独适用于中国的产品。

它还可能扰乱生产网络。许多电子产品都是在中国组装的。如果越来越多的零部件不得不包含中国的安全标准——而其它国家的政府可能会认为这个标准存在安全漏洞——跨国公司就必须要将发往本土市场的产品与出口产品区分开来。

一些高管认为,这是可能出现的最糟糕的极端情形,但中国盘根错节的监管已经造成了伤害。中国国有银行已经将保障网上银行安全的加密装置的采购从外国供应商转向本国供应商。自从TCM推出以来,外国公司已无法进入中国国产电脑安全芯片市场。

经过国际社会的广泛游说,中国政府已同意,2007年的13类信息安全产品强制认证规定将只适用于政府采购。但以往的经验让外国公司对此承诺表示怀疑。

分析师表示,中国政府习惯于先发布规定然后再进行缩减,这让一些人不把规定当回事儿。一位游说人士表示:“但他们是进两步,退一步。我们已经到了这些事情开始造成影响的阶段。”

译者/何黎


張貼者: 人事物 於 下午4:58 沒有留言:

Singapore, HK, A victim of cyber bullying in South Korea

香港努力打造人民幣境外交易市場
隨著上海雄心勃勃地朝成為全球金融中心之一邁進﹐香港正在馬不停蹄地將自己打造成人民幣金融服務的重要匯聚地。


----

Singapore and Switzerland are competing as a worldwide wealth management center. Wealth management

---

Internet | 22.02.2010

A victim of cyber bullying in South Korea

German author Vera Hohleiter
Großansicht des Bildes mit der Bildunterschrift: German author Vera Hohleiter wrote a book about her life in Seoul

99 per cent of South Koreans between the age of 10 and 39 are regular internet users. Whatever happens in society immediately attracts online comments, many of them anonymous. They can be offensive; Korean actresses have committed suicide because they couldn't cope with cyber bullying. The government wants to punish online libel with up to three years in jail. But the opposition has blocked the bill, fearing censorship.

After a young Korean woman said on a popular TV show in November that short men were losers, she was flooded with angry complaints on the internet. Soon after her name and address became public, and she was forced to officially apologise to appease the enraged public. The TV show, called "Gossiping Beauties", also had on a German guest, Vera Hohleiter, who also became a victim of cyber bullying in South Korea.

"This is a huge problem and it's been widely discussed in the Korean media," says Hohleiter. "And it was found that those who spread really nasty comments in the internet are a very small group among the Korean web users, less than one per cent. It's just the Korean media overreacting to these internet scandals, making them bigger than they actually are."

Sleepless in Seoul

Vera Hohleiter has written a book about her life in Seoul. Vera Hohleiter's book Bildunterschrift: Großansicht des Bildes mit der Bildunterschrift: Vera Hohleiter's book, "Sleepless in Seoul", was published last JulyIn it, she described everyday experiences from overcrowded subway trains and South Koreans' daily diets up to horrible mother-in-laws. She has a Korean partner and her writing is intentionally subjective. But many Koreans felt she hit at their national pride.

"I've lived long enough in Korea to know that something like this could happen," says Hohleiter. "Many Korean journalists asked me if I hadn't been aware while writing that this would cause quite a stir. I always answered saying I tried not to think about it because otherwise, had I been too careful, it would have become a really bad book!"

When her book, "Sleepless in Seoul", came out last July in German, a Korean student in Germany translated parts of it - not always correctly - and published them on her blog. This made Vera Hohleiter a target in the Korean internet.

Too scared to go out

"When the affair was at its peak, I hardly went out in public, only to work in the radio," she recalls.The subway in SeoulBildunterschrift: Großansicht des Bildes mit der Bildunterschrift: Vera Hohleiter was too scared to use the subway in Seoul "I took taxis whenever I had to go somewhere. Korean friends advised me to do that. One friend told me she would be worried about my safety if I took the subway."

Vera Hohleiter did get death threats, but there were also Koreans who supported her. A publisher soon decided to bring out an authorized Korean translation of her book. But when it was published, it turned out that not many Koreans seemed interested in finding out first hand what all the fuss was about. Meanwhile, emotions have cooled down and Vera Hohleiter now finds herself able to walk the streets of Seoul without fear. She says, however, that her next book will be a novel for sure.

Author: Peter Kujath / tb
Editor: Disha Uppal



張貼者: 人事物 於 下午4:28 沒有留言:

朝鮮普查數據, Pentagon paints grim picture of Taiwan air defense

朝
鮮最新普查數據顯示﹐該國人口規模擴大、老齡人增多、健康狀況下降﹐同時其號稱百萬的軍隊可能不足70萬人。

朝鮮政府於去年12月發佈了2008年進行的普查的結果﹐稱其人口攀升至2,400萬﹐上一次普查是在1993年﹐人口為2,120萬。

Reuters
朝鮮百姓在朝鮮勞動黨建黨65週年紀念活動上高喊口號
聯合國人口基金會(United Nations Population Fund)公佈了更多細節。該基金會幫助朝鮮進行了此次普查﹐並派出了五支觀察員小組進行監督。這項數據令外界難得地從統計學角度瞭解朝鮮﹐朝鮮政府幾十年來一直拒絕公佈有關該國的絕大多數信息。

普查顯示﹐朝鮮人口在這15年期間每年平均增長0.85%﹐這段時期包括持續多年的大飢荒﹐分析師和外國援助機構稱飢荒導致100萬-200萬人死亡。

去年出台的另外一份聯合國報告發現﹐2005年以來朝鮮人口增長速度變緩﹐年增幅為0.4%。聯合國報告說﹐全球人口自2005年以來每年增長1.2%。

朝鮮普查顯示﹐較1993年﹐其人口中兒童比例減少﹐中年人口比例增加。

普查還顯示﹐朝鮮人口健康狀況下降。嬰兒死亡機率增加:2008年嬰兒死亡率攀升至千分之19.3﹐1993年為14.1﹐不過朝鮮的嬰兒死亡率仍然遠低於世界平均水平﹐聯合國人口基金會2009年的報告稱世界平均嬰兒死亡率為千分之46。

朝鮮人壽命縮短──平均壽命從1993年的72.7歲縮短至69.3歲。跟許多地方一樣﹐女性的壽命比男性長﹐差距大約為7年﹐世界平均水平為4.4年。

普查顯示﹐朝鮮有590萬戶家庭﹐平均每戶3.9人。普通家庭住宅為50-75平方米。大約85%的住宅有自來水﹐55%有抽水馬桶。

此次普查只能讓人略窺朝鮮經濟結構﹐但即便如此也頗有出人意料的地方。農業為提供最多就業機會的行業﹐從事農業的女性為190萬人﹐高於男性的150萬人。

第二大行業是為政府或軍隊工作﹐就業人口為69.9萬。普查沒有進一步細分﹐不過這項數據顯示朝鮮軍隊規模並不像外界認為的那麼大。

外界軍事分析師和媒體通常認為朝鮮有百萬大軍﹐其中絕大多數為義務兵﹐被要求服役十年。

數量居第三的就業行業為教育﹐繼而是機械製造、紡織和採煤。大約4萬人從事電腦、電子或光學產品製造。

朝鮮自上世紀60年代初期以來就沒有向外界公佈過有關其經濟或金融系統的重要信息。外界對其經濟狀況的估計(其中最突出的是韓國央行每年進行的估計)充滿種種假設﹐即便這些估計的作者也認為它們幾乎毫無意義。

弗吉尼亞的經濟學研究生、朝鮮專家梅爾文(Curtis Melvin)主持的“朝鮮經濟觀察”(North Korea Economy Watch)網站上週透露了有關朝鮮普查數據公佈的消息。

Evan Ramstad

*****

Pentagon paints grim picture of Taiwan air defense

By PETER ENAV
The Associated Press
Monday, February 22, 2010; 8:50 AM

TAIPEI, Taiwan -- The Pentagon has painted a grim picture of Taiwan's air defense capabilities, saying that many of the island's 400 combat aircraft would not be available to help withstand an attack from rival China.

The U.S. Defense Intelligence Agency report obtained Monday by The Associated Press says "far fewer of these are operationally capable," an unusually strong indictment of Taiwanese defense readiness.

By pointing out the island's shortcomings, the report could provide justification for Washington to grant a Taiwanese request for relatively advanced F-16 jet fighters, a key element in its arms procurement wish list.

Late last month, the Obama administration notified Congress it was making $6.4 billion in weapons available to Taiwan, including missiles, Black Hawk helicopters, information distribution systems and two Osprey Class Mine Hunting Ships.


While the package deferred judgment on the F-16s - and on a design plan for diesel submarines also coveted by Taiwan - it still prompted a furious reaction from Beijing, which regards Taiwan as part of its territory 60 years after the sides split amid civil war.

The U.S. says the F-16 request remains under study.

China resents all U.S. arms sales to Taiwan, seeing them as interference in its internal affairs.

The DIA report, dated Jan. 21, says Taiwan's 60 U.S.-made F-5 fighters have reached the end of their operational service, and its 126 locally produced Indigenous Defense Fighter aircraft lack "the capability for sustained sorties."

Taiwan's 56 French-made Mirage 2000-5 fighter jets, the report says, "are technologically advanced, but they require frequent, expensive maintenance that adversely affects their operational readiness rate."

The report notes some of Taiwan's 146 F-16 A/Bs may receive improvements focusing on avionics and combat effectiveness, but says "the extent of the upgrades, and timing and quantity of affected aircraft is currently unknown."

Taiwan's new F-16 request is for the C/D model of the plane, which is considered a substantial improvement on the A/Bs.

Despite rapidly warming relations with Beijing, Taiwan maintains that it needs state-of-the-art weaponry from the U.S. to help it counter China's threat to attack.

Beijing has deployed an estimated 1,300 missiles aimed at Taiwanese targets, and over the past 15 years has engaged in a far-reaching military modernization program, focusing on submarines and aerial warfare capability, necessary to sustain any military action against Taiwan.

The possibility of such action is codified in a Chinese law from 2005, which threatens attack if Taiwan moves to make its de facto independence permanent, or delays unification with the mainland indefinitely.

While Washington shifted its recognition from Taipei to Beijing in 1979, it remains Taiwan's most important foreign partner, providing it with the vast majority of its imported military equipment.

It has also left open the possibility that American forces could come to the island's aid if China invaded across the 100-mile (160-kilometer) -wide Taiwan Strait.

Following the announcement of the most recent arms deal, China suspended exchanges with the American military and threatened sanctions against major U.S. defense contractors.

Any American decision to make new F-16s available to Taiwan is likely to set off new tensions in relations between the sides.

張貼者: 人事物 於 下午4:26 沒有留言:

2010年2月21日 星期日

中国欲改革"户口"却难以入手

中国 | 2010.02.21

中国欲改革"户口"却难以入手

在大都市上海寻找未来的农民工
Großansicht des Bildes mit der Bildunterschrift: 在大都市上海寻找未来的农民工

中国户籍制度是上世纪遗留品。每个人都必须有户口,否则在中国社会入托、读书、就业、结婚样样都成问题。如果每个人都只呆在自己的户口所在地,这种户籍制 度也不会遇到什么困难。但是现如今越来越多的人特别是农民工,离开自己的居住地,前往城市寻找更好的谋生机会。但是由于户籍制度所限,这些属于社会弱势群 体的农民工在城市无法享受到优惠的健康医疗服务,农民工的子女在城市就学也成问题。呼吁彻底改革户籍制度的声浪越来越高。但是对这一制度动大手术又谈何容 易。

简单来说,中国的户籍制度建立在不公正的基础之上,而且早就不合时宜了。在中国,每个人都要在自己的居住地上户口,有了户口才能享受医疗、 义务教育等一系列社会服务。特别是想获得大城市的户口就尤为困难。比如说在北京,通常只有国有企业才有机会给自己的雇员上一个北京户口。

现如今超过1亿中国人早就已经离开了原有的居住地,选择在其它地区生活。这些人当中以没有特殊技能的农民工为主。在城市寻求生计的农民工只能获得暂 住证。经济合作与发展组织(OECD)在今年2月发表的一份有关中国的报告中指出,造成中国社会社会福利制度剪刀差越来越大的原因就是现有的户籍制度。

户籍制度导致“两极社会”

美国佐治亚理工大学国际关系学院政治学者王飞凌表示,经合组织的看法不无道理。他说,户籍制度导致中国形成两极社会。

"最大的问题是对中国相当大数量的人口的歧视问题。特别是对在农村生活或者偏远地区生活的人的歧视。这项制度本身从一开始就是一种歧视性的制度。它只能引发社会和经济的不平等。"

“改革户籍”谈何容易

但是对中国现行的户籍制度进行改革并不是一件容易事。户籍制度有助于有关机构控制管理从农村涌入城市的劳动力。如果户籍制度取消了,数以百万甚至千 万计的中国人将可以不受约束自由地在乡村与城市间流动。而城市将无法再继续承担现有的社会福利。相对于印度、巴西等其他新兴工业国家,在中国的城市很少能 看到贫民区。德国科隆大学现代中国问题研究学者沙平(Thomas Scharping)表示,如果取消现有的户籍制度,这一切不久就会改变:

"比如说印度、巴西、印度尼西亚或者其他大的发展中国家,这些国家都是有着巨大的劳动力资源。而劳动力资源丰富也有两面性:如果劳动者可以在居住地和工作的地点自由选择,那么这对经济发展来说无疑是一件好事。但是反过来看,这也必将引发诸多的社会问题。"

“购房得户口”并非创新

即便是在中国国内,现行的户籍制度也被看作是不平等的制度。上世纪80年代中期以来,户籍管理相对有所松动,中共中央政法委书记周永康在今年2月出 版的一期《求是》杂志发表的一篇文章中提出加快推进户籍管理制度改革,探索"以证管人、以房管人、以业管人"相结合的流动人口服务管理新模式。政治学者王 飞凌表示,这种所谓"在城市里购了房的人可以获得该市户口"的战略并不是什么新思路。他说,差不多在所有城市,有钱人都可以花重金购买当地户口,不管是通 过买房的形式还是其它投资方式。但是社会问题却不会以此得到解决,相反只能更加激化。

"周永康的建议首先是帮助了那些富裕阶层,也就是说中国社会的少数阶层。这只能引发新的问题,就是将本来就已经十分贫困的农村地区的资本都流向城市。人们把金钱投向本来就已经很富裕的城市。"

改革户籍制度的其他途径

王飞凌也不赞成取消户籍制度。而且从政治层面上也不可操作。因为对于很具吸引力的城市来说根本没有理由去修改现有制度。城市居民也不愿意放弃目前他们仍享受的特权。王飞凌提出另外一种建议:

"最理想的道路是,改革现有的户籍制度不是完全取消户籍制度,而是努力加强提高这些遭受歧视群体的地位。换句话说,就是给与农民或者偏远地区居民自我组织的机会。比如说,让他们拥有土地私有权。这样他们就没必要去大城市了。"

中国户籍制度改革今后将是怎样一番情况现在还很难说,但是有一点是清楚的,努力消除城市与农村之间的社会不平等将是中国政府未来几十年的核心任务之一。


作者:Christoph Ricking/洪沙

责编:乐然
張貼者: 人事物 於 下午5:13 沒有留言:

新加坡政府

新加坡政府抑房貸

*****

紐約時報報導,向來以電子製造業和運輸業見長的新加坡,最近計劃師法倫敦和紐約等大城市,在未來十年積極發展文化藝術,甚至轉型成藝術交易中心,要用軟實力驚豔全世界。

新加坡政府近年來已將藝文活動類列為重點目標,由政府和民間領袖組成的經濟策略委員會(ESC)日前更建議政府,未來十年內也應將「領先的文化首都」和「獨特的全球城市」列為前三大優先施政方針。

ESC說,把新加坡打造成一個全球城市,成為亞洲商業、文化和創意的匯聚之地,這就是競爭力和成長力的來源。

2005年至2008年間,星國政府對藝術的補助金額已由5,510萬星元倍增至1.103億星元(7,850萬美元),未來還會繼續加碼。

根據美國非營利組織2007年報告,在藝文活動上每投入10億美元,可創造7萬個全職工作。

目前星國政府已延攬50歲的魯道夫(Lorenzo Rudolf)負責藝術展覽「藝術舞台新加坡」,訂明年1月在即將開幕的濱海灣金沙度假中心舉行。

新加坡也有意發展成亞洲的藝術交易中心。由於近來全球兩大拍賣業者佳士得(Christie's)與蘇富比(Sotheby's )先後撤出新加坡、將重心移往香港,ESC建議星國政府檢討稅務等政策,以提升在藝術交易上的競爭力。

政府已預定5月啟用專門儲存高級藝術收藏品的自由貿易區自由港(freeport),屆時這個至少可儲存30億美元藝術資產的區域,將吸引不少藝術貸款等財富管理業者進駐。

佳士得目前就已租下該處第一階段設施的40%儲存空間。

新加坡政府從1989年來已投資逾10億美元在建設這類設施,且還繼續規劃造價3億美元的國家藝術館等新建設。

ESC希望,藉由這些努力,讓獅城變成一個更有生命力的地方。

一位成員表示:「在很多地方,藝術是城市的副產品。但很多例子顯示,藝術也可以是富庶和文明社會的活力泉源。」

【2010/02/21 經濟日報】
張貼者: 人事物 於 下午4:55 沒有留言:

2010年2月20日 星期六

highlighting Japan

COVER STORY I

 Toward an East Asian Community
In November Prime Minister Hatoyama outlined his vision for an East Asian Community wherein countries cooperate to establish a multilayered network of functional communities.

 Supporting Mekong Region Development — Keiichi Ono
The Mekong region occupies a crucial geopolitical location, and Japan has provided assistance to develop economic corridors there that will play an important role in the achievement of an East Asian Community.

 Regional Frameworks to Combat Natural Disasters — Atsushi Koresawa, Susumu Yamakage
The countries of East Asia face a variety of challenges to human security like natural disasters, and there exists a need for a cooperative regional framework to respond to such challenges.

 Achieving East Asian Economic Integration — Eiji Ogawa
What steps are being taken to encourage greater economic integration in the East Asian region, and what will be necessary to ensure continued growth?

 Asia's Role in the World — Peter Drysdale
As host of APEC's Economic Leaders' Meeting in 2010, Japan is in an important position to advance closer East Asian integration.

 Open Regional Cooperation — Takashi Shiraishi
Key considerations in achieving Prime Minister Hatoyama's vision for an East Asian Community will be relations with the United States and pulling China into the integration process.

COVER STORY II

COMMUNITY TIES
 The Riches of Simplicity — Jeffrey Irish
There is a tiny mountain farming village of just 20 households in southern Kyushu where the richness of life in rural Japan still endures.

 Creating Communities of Opportunity
Communities around Japan confront a number of serious challenges, but there are locally led initiatives that are successfully addressing these concerns.

 New Initiatives in Community Revitalization — Kosuke Motani
There is a growing movement among residents in locations throughout Japan to revitalize community life and address local, everyday issues.

CONNECTING CULTURES

 Grassroots Friendship — Taizo Watanabe
The origins of a two-decade-old program of international friendship go back to an incident in the mid-1800s of a US vessel rescuing a shipwrecked Japanese fisherman.

INGREDIENTS OF JAPAN

 Vintage Vinegars — Tony McNicol
In Japan, vinegar is much more than just a cooking ingredient or condiment.

MONOZUKURI & SMEs

 The Fabric of Success
By competing on quality and value rather than price, innovative companies in Japan's textile industry have overcome challenges to achieve success.

* Please click below to open the online magazine
 http://www.gov-online.go.jp/eng/publicity/book/hlj/index.html

 Web Site

Public Relations Office, Government of Japan
 http://www.gov-online.go.jp/eng/index.html

Japanese Government Internet TV
 http://nettv.gov-online.go.jp/eng/

張貼者: 人事物 於 下午6:03 沒有留言:
較新的文章 較舊的文章 首頁
訂閱: 文章 (Atom)

網誌存檔

  • ►  2025 (45)
    • ►  5月 (5)
    • ►  4月 (3)
    • ►  3月 (14)
    • ►  2月 (13)
    • ►  1月 (10)
  • ►  2024 (89)
    • ►  12月 (18)
    • ►  11月 (6)
    • ►  10月 (14)
    • ►  8月 (3)
    • ►  7月 (4)
    • ►  6月 (6)
    • ►  5月 (10)
    • ►  4月 (6)
    • ►  3月 (5)
    • ►  2月 (8)
    • ►  1月 (9)
  • ►  2023 (85)
    • ►  12月 (3)
    • ►  11月 (11)
    • ►  10月 (12)
    • ►  9月 (10)
    • ►  8月 (3)
    • ►  7月 (2)
    • ►  6月 (7)
    • ►  5月 (4)
    • ►  4月 (3)
    • ►  3月 (7)
    • ►  2月 (16)
    • ►  1月 (7)
  • ►  2022 (101)
    • ►  11月 (2)
    • ►  10月 (3)
    • ►  8月 (9)
    • ►  7月 (6)
    • ►  6月 (5)
    • ►  5月 (10)
    • ►  4月 (9)
    • ►  3月 (22)
    • ►  2月 (13)
    • ►  1月 (22)
  • ►  2021 (127)
    • ►  12月 (19)
    • ►  11月 (9)
    • ►  10月 (18)
    • ►  9月 (5)
    • ►  8月 (1)
    • ►  7月 (2)
    • ►  6月 (16)
    • ►  5月 (8)
    • ►  4月 (17)
    • ►  3月 (16)
    • ►  2月 (10)
    • ►  1月 (6)
  • ►  2020 (506)
    • ►  12月 (12)
    • ►  11月 (10)
    • ►  10月 (21)
    • ►  9月 (36)
    • ►  8月 (41)
    • ►  7月 (72)
    • ►  6月 (66)
    • ►  5月 (35)
    • ►  4月 (47)
    • ►  3月 (50)
    • ►  2月 (51)
    • ►  1月 (65)
  • ►  2019 (509)
    • ►  12月 (64)
    • ►  11月 (52)
    • ►  10月 (52)
    • ►  9月 (49)
    • ►  8月 (71)
    • ►  7月 (39)
    • ►  6月 (43)
    • ►  5月 (27)
    • ►  4月 (46)
    • ►  3月 (36)
    • ►  2月 (13)
    • ►  1月 (17)
  • ►  2018 (235)
    • ►  12月 (10)
    • ►  11月 (16)
    • ►  10月 (15)
    • ►  9月 (5)
    • ►  8月 (20)
    • ►  7月 (22)
    • ►  6月 (26)
    • ►  5月 (25)
    • ►  4月 (17)
    • ►  3月 (34)
    • ►  2月 (14)
    • ►  1月 (31)
  • ►  2017 (395)
    • ►  12月 (31)
    • ►  11月 (32)
    • ►  10月 (36)
    • ►  9月 (56)
    • ►  8月 (45)
    • ►  7月 (30)
    • ►  6月 (39)
    • ►  5月 (19)
    • ►  4月 (19)
    • ►  3月 (28)
    • ►  2月 (18)
    • ►  1月 (42)
  • ►  2016 (643)
    • ►  12月 (38)
    • ►  11月 (67)
    • ►  10月 (64)
    • ►  9月 (48)
    • ►  8月 (60)
    • ►  7月 (46)
    • ►  6月 (43)
    • ►  5月 (55)
    • ►  4月 (50)
    • ►  3月 (47)
    • ►  2月 (52)
    • ►  1月 (73)
  • ►  2015 (701)
    • ►  12月 (51)
    • ►  11月 (57)
    • ►  10月 (71)
    • ►  9月 (74)
    • ►  8月 (90)
    • ►  7月 (88)
    • ►  6月 (49)
    • ►  5月 (57)
    • ►  4月 (60)
    • ►  3月 (38)
    • ►  2月 (29)
    • ►  1月 (37)
  • ►  2014 (440)
    • ►  12月 (43)
    • ►  11月 (24)
    • ►  10月 (23)
    • ►  9月 (29)
    • ►  8月 (21)
    • ►  7月 (31)
    • ►  6月 (61)
    • ►  5月 (72)
    • ►  4月 (36)
    • ►  3月 (37)
    • ►  2月 (29)
    • ►  1月 (34)
  • ►  2013 (323)
    • ►  12月 (19)
    • ►  11月 (13)
    • ►  10月 (35)
    • ►  9月 (56)
    • ►  8月 (45)
    • ►  7月 (28)
    • ►  6月 (21)
    • ►  5月 (24)
    • ►  4月 (14)
    • ►  3月 (22)
    • ►  2月 (20)
    • ►  1月 (26)
  • ►  2012 (206)
    • ►  12月 (19)
    • ►  11月 (18)
    • ►  10月 (18)
    • ►  9月 (20)
    • ►  8月 (12)
    • ►  7月 (9)
    • ►  6月 (13)
    • ►  5月 (21)
    • ►  4月 (11)
    • ►  3月 (15)
    • ►  2月 (15)
    • ►  1月 (35)
  • ►  2011 (521)
    • ►  12月 (32)
    • ►  11月 (33)
    • ►  10月 (30)
    • ►  9月 (40)
    • ►  8月 (35)
    • ►  7月 (47)
    • ►  6月 (61)
    • ►  5月 (76)
    • ►  4月 (37)
    • ►  3月 (39)
    • ►  2月 (38)
    • ►  1月 (53)
  • ▼  2010 (630)
    • ►  12月 (50)
    • ►  11月 (38)
    • ►  10月 (56)
    • ►  9月 (85)
    • ►  8月 (70)
    • ►  7月 (47)
    • ►  6月 (48)
    • ►  5月 (44)
    • ►  4月 (48)
    • ►  3月 (47)
    • ▼  2月 (51)
      • 人民幣匯率/ 朝鮮武器/第四屆世界反對死刑大會 大會宣言
      • BBC A/P , most Chinese scientists depend on Goog...
      • Thai Court Seizes $1.4 Billion From Ex-Premier
      • People's Republic of Hacking
      • 天安外國人監獄/天安門
      • 香港“乐施会”/中国部
      • Hummer 中国企业获得5项“金鼻子剽窃奖”
      • "Taiwan Academies" to challenge China's 'soft powe...
      • Singapore, HK, A victim of cyber bullying in South...
      • 朝鮮普查數據, Pentagon paints grim picture of Taiwan air...
      • 中国欲改革"户口"却难以入手
      • 新加坡政府
      • highlighting Japan
      • Dalai Lama Awarded In US Despite China Anger
      • What are they afraid of?
      • Obama Met Dalai Lama
      • Chinese volunteer “patriotic hackers”
      • 暂停军事交流和航母靠岸之间的难言之隐
      • 联合国人权问题特别报告员访问缅甸
      • India Worries as China Builds Ports in South Asia
      • Peter Saul's "Chinese Businessman Lands on Wall St...
      • 中國同志
      • the “backlash” against China and the challenges Ch...
      • the tiger stamps 2010
      • 台灣震撼 剩3,200 虎
      • Tens of thousands of child soldiers in Myanmar
      • Facing up to China
      • 北京之春 遙遙無期/ 赫塔·米勒:不能对中国过度宽容
      • 刘晓波:我没有敌人-我的最后陈述
      • 台湾の行政院金融監督管理委員会 承認 中信銀向印度政府申請
      • 1980年代全斗煥政權壓制媒體真相 China and Cyberattacks
      • 劉曉波案終審維持原判 軍官希望中國政府拋售美國國債
      • The Challenge of China
      • America can no longer go it alone with China
      • 中國的8000個信貸地雷 Victor C. Shih/ 劉罡: 中國政府“粗看清楚、細看糊塗”的數字學
      • 四川大地震中學校房屋倒塌情況顛覆罪
      • Asian Banks Learned From Past Sins
      • asia 文庫店主
      • Where else but Taiwan/ !credible India
      • 中国攻击谷歌
      • 西方应对中国采取更坚定的原则立场
      • Cry for Self-Rule by Tamils Is Muffled by Reality
      • 東京機場人球事件大尷尬
      • 高智晟/ 程曜
      • Five best fictions
      • 中国与东盟(ASEAN)将达成“开放天空”协议
      • 东南亚澳大利亚
      • 谷歌CEO再言反對中國網絡審查制度 Google CEO Takes Aim At Beijing ...
      • 中国應該 誓言彻查的事太多啦
      • 中国大大???大棒!!!
      • 台灣「悶」十年
    • ►  1月 (46)
  • ►  2009 (398)
    • ►  12月 (51)
    • ►  11月 (49)
    • ►  10月 (19)
    • ►  9月 (30)
    • ►  8月 (21)
    • ►  7月 (24)
    • ►  6月 (36)
    • ►  5月 (34)
    • ►  4月 (40)
    • ►  3月 (43)
    • ►  2月 (29)
    • ►  1月 (22)
  • ►  2008 (236)
    • ►  12月 (24)
    • ►  11月 (22)
    • ►  10月 (16)
    • ►  9月 (19)
    • ►  8月 (31)
    • ►  7月 (22)
    • ►  6月 (28)
    • ►  5月 (25)
    • ►  4月 (15)
    • ►  3月 (21)
    • ►  2月 (8)
    • ►  1月 (5)
  • ►  2007 (30)
    • ►  12月 (11)
    • ►  11月 (12)
    • ►  10月 (7)
  • ►  2006 (1)
    • ►  6月 (1)
簡單主題. 技術提供:Blogger.