* 人權團體聯合譴責前行政院長郝柏村言論
前行政院長郝柏村再度失言。
對於此等違反民主潮流與價值的荒謬言論,
同時聲明中也批評,正是因為台灣除了金錢補償政治受難者之外,
這個聯合聲明得到媒體廣泛的報導,馬英九總統也在隔日回應:「
民間團體聯合聲明全文
本會針對前次郝柏村失言之投書:郝柏村面對歷史應實事求是
要借錢 脫光你的口頭禪
Europe Seeks Investment From China in Rescue of Euro
By LIZ ALDERMANand DAVID BARBOZA
Beijing is expected to demand major concessions in any deal, which would be its biggest opportunity to flex its financial muscle in the West.
中國高鐵“急剎車”
China’s high-speed rail plans falter
英國《金融時報》 歐陽德河北霸州報導
With the same force that powered the most ambitious rail programme in history, China has slammed the brakes on its investment in high-speed trains.
中國曾經狠踩油門、啟動了有史以來最雄心勃勃的鐵路發展計劃。如今,它以同樣大的力度狠踩下了高鐵投資的剎車。
The sudden halt has led to system-wide whiplash, leaving workers without pay, battalions of heavy machinery sitting idle and setting back plans for bullet trains that were meant to carry the nation's future.
突然暫停投資之舉令整個鐵路系統遭受重創,工人們領不到工資,大批重型機械閒置一旁,高鐵計劃被推遲,而這些計劃原本希望承載中國的未來。
In the farm fields of Bazhou, unfinished pillars and silent cement mixers stand along a gravel path that was designed to be a key link in the high-speed network connecting Tianjin with Baoding. It is now one of the dozens of large rail projects suspended after a crash in July left 40 people dead near the eastern city of Wenzhou. The crash revealed how China had cut corners in its haste to build the world's biggest bullet train system.
在河北霸州的農田裡,沿著一條鋪滿碎石的線路,矗立著未完工的橋墩,水泥攪拌機無聲無息的停在一旁。這條線路原本是津保高鐵上的重要一環。在7月份溫州郊區發生動車追尾事故、造成40人死亡後,這條線路便成為幾十個目前暫時停工的大型鐵路項目之一。溫州動車事故暴露出中國在匆忙打造全球最大高鐵系統過程中的急於求成。
“Everything is a lot harder. There is no money, so we can't even pay our workers. And quality checks are extremely strict,” said a crew boss from the China Railway Engineering Corporation, the state-owned enterprise that has laid most of the nation's rail tracks.
國有的中國鐵路工程總公司(CREC)的一名施工負責人稱:“現在一切都變得困難得多。因為沒有錢,我們甚至無法支付工人的工資。而且質檢也變得極為嚴格。”中國的大部分鐵路都是該公司建設的。
With the broader economy slowing, the government has signalled it might relaunch some of the stalled investment plans as a way of stimulating growth. For now, from a peak of about 600 workers, 20 remain at the Bazhou site, lugging sacks of gravel to pave a service road that will run alongside the track – whenever it is completed. It was the only part of the project that had received approval, according to the crew boss.
隨著整體經濟逐漸放緩,中國政府已表示,可能重啟一些遭擱置的投資計劃,以提振增長。就目前而言,霸州工地上的工人數量已從峰值時期的約600人減至20人。工人們拖來一袋袋碎石,以便鋪設將與這條線路——還不知它何時能完工——並行的側道。上述施工負責人稱,這條側道是整個項目中唯一獲准施工的部分。
Wang Mengshu, deputy chief engineer at the China Railway Tunnel Group, told state media last week a shortage of funds had halted the construction of more than 10,000km of track nationwide.
中國中鐵隧道集團(China Railway Tunnel Group)副總工程師王夢恕上週曾告訴國有媒體,資金短缺已導致全國逾1萬公里鐵路的建設停工。
Without a resumption, the rail industry's 6m workers would suffer, Mr Wang added.
他補充稱,如果不復工,鐵路行業的600萬工人將受到影響。
After receiving a torrent of government cash for years, the sudden shortage is new and uncomfortable for China's tight-knit railway industry.
中國的鐵路行業自成體系,多年來一直接受政府源源不斷的投資,如今突然遭遇資金短缺,令其既感到陌生又不安。
Before the Wenzhou accident, high-speed rail had been a source of immense national pride. The country's first bullet train only started running in 2007 but within four years China had developed the world's largest high-speed network. The plan was to double the length of the high-speed rail lines by 2020, but confidence has faltered.
在溫州動車事故之前,高鐵曾為中國人帶來巨大的民族自豪感。中國的首列動車是在2007年才開始運行的,但短短4年內,中國就建設起了全球規模最大的高鐵網絡。中國曾計劃到2020年時讓高鐵總里程翻一番,但如今它的信心卻不那麼足了。
“We need seriously to check our designs from the foundations up and pinpoint the flaws. After all, high-speed rail is a new thing,” said Huang Zhiyi, deputy director of the Institute of Transportation Engineering at Zhejiang University, a leading centre for research and development in the Chinese rail industry.
浙江大學(Zhejiang University)交通工程研究所(Institute of Transportation Engineering)副所長黃志義表示:“我們需要從基礎開始認真檢查我們的設計,找出存在的問題。高鐵畢竟是個新生事物。”該研究所是中國鐵路行業的頂尖研發中心之一。
Spending had been slowing after a surge from stimulus money in 2009, but the decline since the Wenzhou crash in July has been precipitous. In year to date terms, investment in railways and transport had been up 7 per cent in the first half of 2011. By the end of September it was down 19 per cent, according to official data.
2009年出台的刺激計劃導致鐵路建設資金急劇增加。在那之後,中國鐵路建設支出一直在放緩,但直線下降出現在7月份的溫州動車事故之後。今年上半年,鐵路和交通投資增長7%。而根據官方數據,今年截至9月底,鐵路和交通投資萎縮了19%。
There is little chance of a return to the construction frenzy of the past five years but the government appears to be slowly setting the high-speed rail plans back in motion. To do so would provide an immediate boost to the weakening economy. Longer term, it is also expected to encourage a big structural shift, opening up China's interior to make domestic growth more self-sustaining.
中國眼下幾乎不可能重新上演過去5年裡的建設狂潮。但中國政府似乎正在緩慢重啟高鐵計劃。這樣做能夠給中國正在放緩的經濟帶來的立竿見影的提振效果。中長期而言,它應該還會促成重大的結構性轉變,增加中國內陸地區的開放程度,增強國內增長的自我持續性。
Beijing's first task has been to appease investors. Concerns about the railway ministry's fast-growing debt – Rmb2,100bn ($330bn) and counting – and tight monetary conditions had combined with the crash to damage market sentiment, forcing the ministry to put off plans to raise capital.
中國政府首先要做的是安撫投資者。鐵道部的債務已達2.1萬億元人民幣(合3300億美元),而且還在迅速增長。投資者對這一債務和偏緊貨幣環境的擔憂,再加上溫州動車事故對市場信心造成的不利影響,迫使鐵道部不得不推遲融資計劃。
To break the logjam, the finance ministry said this month it would cut taxes by half on interest earned from railway bonds issued between now and 2013. That smoothed the way for the sale of Rmb20bn in debt, with more on the way. The State Council has also ordered banks to extend more loans to the railway ministry.
為了擺脫這一困境,中國財政部本月表示,將對現在至2013年發行的鐵路建設債券的利息收入減半徵稅。這為鐵道部發行200億元人民幣債券、以及未來發行更多債券鋪平了道路。中國國務院還指示銀行向鐵道部發放更多貸款。
But Beijing must also address concerns among the public. Passenger numbers have fallen sharply since the Wenzhou crash. About 151m trips were made on Chinese trains in September, almost 30m fewer than in July, according to ministry data.
但除此之外,中國政府還必須化解公眾的擔憂。自溫州動車事故以來,鐵路旅客數量大幅下滑。根據鐵道部的數據,9月份中國鐵路客運發送量約為1.51億人次,比7月份減少了將近3000萬人次。
Beyond ordering a thorough safety review, however, Beijing has shown little appetite for fundamental change. The concrete plants next to the Bazhou track have not been dismantled. Their doors have only been padlocked and are waiting to be reopened.
不過,除了下令進行徹底的安全檢查外,中國政府對徹底改革鐵路行業幾乎沒有流露出任何興趣。霸州段鐵路旁的水泥廠並沒有被拆除,它們只是大門上了鎖,正等待復工。
譯者/梁艷裳
DEUTSCHE WELLE
悅悅之死 -- 中國社會冷酷的同義詞
全中國都在談論被汽車反复碾壓致死的兩歲女孩小悅悅,18名見死不救的路人成了中國社會日益冷酷的同義詞,而政府卻在竭力大事化小,小事化了。
《南德意志報》10月24日報導說,上週五,在醫院宣告小悅悅不治身亡後,全中國都在談論中國社會的道德淪喪和冷酷無情。佛山的人們在悅悅兩次被碾壓的地方點燃了警世的蠟燭,其它城市也出現了對死者表示同情的活動,廣州有一萬人遊行。
該報接著寫道,"這一事件在全中國引起了熱烈的討論,'18名路人'現在成了冷酷自私的同義詞,許多評論員認為,這是因為在經濟興旺發展的中國,物質主義至上,同時精神上出現真空。遊行的人們在出事地喊道,'全國都看到了這冷酷的一瞬間,它成了我們大家的傷痛。'
"許多表示同情的遊行都是自發組織的。過去幾天,國內共產黨控制的媒體顯然在力圖操控討論,甚至想賦予這個可怕的故事一個正面形象。宣傳部門突出那位拾荒女人的作為,是她最後把小女孩抱起放到路邊。另外一些黨報的評論則試圖反駁那種認為中國人已變得毫無情義、原因在於黨的政策只注重經濟增長的說法。例如,《中國日報》一篇很典型的文章說,在這種討論中,不應該忘記,過去幾年,已有千百萬農民工擺脫了貧困。"
宣傳部門高度警覺
互聯網的普及使得中國的維權事件、官員腐敗醜聞和社會黑暗面瞬間就可傳遍全國。小悅悅事件僅是其中的一件小事,但看來已引起黨的宣傳部門高度警惕。德國《商報》10月26日的文章註意到,中國有關部門週三在北京宣布,將加強對互聯網網頁的管理,傳播"有害信息"要受到嚴懲。該報接著寫道:
"今後,中國要嚴格控制社交網絡和網上聊天,使其內容符合共產黨的要求。...... 大規模審查的首要對像是中國的博客網頁,如新浪微博,這些網頁已經在進行自我檢查。分析家們預計,市場對這一公佈的消息將做出低調反應,因為大多數投資人已考慮到對互聯網的檢查將不斷加強。
"在所謂的微博登記註冊的中國人有一億九千五百萬人。與推特(Twitter)相似,微博上登一條消息也限製字數,為140字,這樣網上的短消息如潮水般湧來,加大了政府官員檢查的難度。儘管如此,三月份仍有一名博客被判入獄,因為他在日本核電站發生災難後警告說,中國的飲用水也受到了輻射污染。
"六月份時,中國總理剛提出要爭取更多的自由與民主。此前,異議人士艾未未和胡佳都在嚴格的條件下獲釋。民權人士胡佳被封口,剝奪政治權利一年。而Facebook等社交網絡和推特、YouTube等網頁在中國被全部封閉。"
湖州發生抗稅事件
杭州10月26日下午,中國知名的童裝生產加工地—浙江湖州市吳興區織里鎮,因向業主徵收童裝稅,引發大規模業主抗稅事件。事件起因是一安慶籍童裝小業主拒絕繳納稅款,多名安徽加工業主聚集加入抗稅隊伍。至26日晚間,抗稅業主不斷增多,先後堵塞318國道和織里鎮富民路。到27日,抗議事件升級,在織里鎮抗議現場,現場目擊者稱,多輛汽車被燒毀,一輛載有多名警察的大巴也被燒毀,並發生踩踏受傷事件。目前,當局調集防暴警察和軍警到現場,以控制事態進一步發展。官方刪除和屏蔽網絡上該事件的報導內容。有分析人士指出,相較早前的新塘事件,織裡抗稅事件更具普遍性,更容易引發其他地區效仿,官方會極力平息事態以防蔓延。官方媒體今天在報導相關事件時稱,業主是“惡意滋事,引發不明真相的群眾圍觀聚集”。
德國之聲 21.10.2011 | 15:00 UTC
新聞報導
水淹曼谷
[洪水抵達曼谷] 曼谷週五(10月21日)打開水閘後,洪水抵達首都,並淹沒部分街區。有關部門稱,約2000戶人家受影響。泰國總理英祿此前呼籲曼谷所有居民把財物轉移至安全地點。
卡扎菲死亡細節不明妻子要求聯合國調查
[卡扎菲第二任妻子薩菲亞(資料照片)] 據媒體報導,卡扎菲妻子要求聯合國對丈夫死亡細節進行調查,並為卡扎菲的“犧牲”感到“自豪”。另有消息稱,卡扎菲次子賽義夫已經被捕。
不顧民眾抗議 希臘議會通過緊縮計劃
[雅典議會大樓外] 儘管發生了民眾大規模抗議和嚴重的暴力衝突,希臘議會周四(10月20日)仍通過了政府制定的新的財政緊縮計劃。通過這一計劃是希臘獲得國際援助貸款的前提條件。在當天抗議活動造成的混亂中,有一人死亡,74人受傷。
探訪陳光誠的新華社記者離職
[記者的自由到底有沒有? ] 10月21日,德國之聲向曾參與探訪陳光誠的中國調查記者石玉證實,他已經和新華社所屬《國家財經周刊》解除工作關係,這也是中國第一位因探訪陳光誠而被解職的記者。
探訪陳光誠的新華社記者離職(音頻)
記者的自由到底有沒有?
10月21日,德國之聲向曾參與探訪陳光誠的中國調查記者石玉證實,他已經和新華社所屬《國家財經周刊》解除工作關係,這也是中國第一位因探訪陳光誠而被解職的記者。
10月5日,中國網友發起的"十一長假探光誠"活動啟動時,新華社所屬《國家財經周刊》記者石玉以個人身份,同其他十餘位網友一起到山東臨沂探訪維權律師陳光誠。在遭遇當地警察的阻攔和看守的暴力毆打、非法拘禁後,被遣送回河南鄭州。
雖然他一直強調此舉系個人行為,但很多中國網友在其後擔憂他是否會被單位解職。 10月20日,有消息傳出,石玉已經和新華社所屬的《國家財經周刊》解除了工作關係,該雜誌承諾向其補發兩個月的工資。石玉也成為中國第一位因探訪陳光誠而被解職的記者。
"向陳光誠表達一個普通人的敬意"
10月21日,德國之聲向石玉證實,他已經正式離職:"已經和原來的單位沒有關係了,是和去臨沂這個事有關,單位也沒有作正式的處理,是我主動辭職的,我是考慮到個人在單位的處境,離開對我自己和單位都有好處。"
他也介紹自己是從2008年起就通過朋友了解到陳光誠的遭遇,正好看到網絡上劉沙沙等網友發起探訪活動,所以以個人身份參加。
探訪行動之後,石玉曾在網上發表《我的沂南之旅》,他在文章中說:"我知道這裡有一個殘疾人,在他有生之年,盡可能做善事,幫助了很多受傷害的人。我此去,僅是向他表達一個普通人對一個好人的點滴敬意。這是人類之倫理,也是我所尊重和恪守的中國法律所未禁止的。"
"中國記者的自由度到底有沒有?"
國際記聯亞太區分會主席胡麗雲在接受德國之聲採訪時,對這一結果表示失望。她認為石玉探訪陳光誠是個人活動,而其所屬的媒體單位不應對記者的個人活動進行干涉或限制。
"這件事也讓公眾很清楚,現在在國內的記者,尤其是官方媒體的記者,他們的自由度到底有沒有?記者不僅是在工作中要受到嚴格控制,連記者個人的活動也要受到限制,這樣的媒體環境完全不可理喻。"
胡麗雲認為,此事也可以依據中國目前的《勞工法》等來考量《國家財經周刊》是否有違法行為,另外她也建議中國記者協會能跟進此事。
作者:吳雨
責編:李魚
利比亞的未來道阻且長
[奧巴馬就利比亞局勢發表講話] 美國政府對利比亞前領導人卡扎菲的死訊做出反應,總統奧巴馬錶示,對利比亞人民來說一段漫長且充滿苦痛的歷史終結了。
中國短訊
德國政府對藏人自焚事件表示震驚
柏林德國政府對藏區不斷發生藏人自焚事件表示震驚。外交部周五對中國政府發出呼籲,"實行能夠緩和現有緊張矛盾的政策",同時也請求藏人精神領袖達賴喇嘛阻止年輕的尼姑和喇嘛不要再採取自焚的抗議方式。今年3月以來,已經先後有至少9名藏人採取自焚的方式抗議北京政府的西藏政策。
沒有留言:
張貼留言