某母親: 這是台灣話說 吃飯跟吃屎都一樣.....
As different as chalk and cheese
Meaning
Two things that are very different from each other.
Origin
We have hundreds of phrases to indicate the similarity of one thing with another and similes like 'as alike as two peas in a pod' are commonplace in everyday speech. However, as far as I know, there is only one phrase that does the opposite and explicitly refers to the difference between things and that is 'as different as chalk and cheese'. This is an old expression and the earliest citation of it is in John Gower's Middle English text Confessio Amantis, 1390:
Lo, how they feignen chalk for chese.
Tourist boards in several of the chalkland areas of the UK try to place the phrase's origin in their locality and allude to vague connections between chalk and the local cheese. None of these are convincing and they clearly owe more to marketing than to etymology. So, how did the phrase come about?
There must have been a time in the development of English when we had no standard phrase to express the idea that two things were 'as different as X and Y'. When someone coined such a phrase, and that someone may well have been Gower in 1390, clearly he needed candidates for the roles of X and Y. That doesn't sound difficult, after all most things are different from most other things.
"Maybe, 'as different as a cormorant and a lamp-post'", thinks our coiner, "or 'as different as floorboards and greengrocers'". "No, 'as different as chalk and cheese' sounds better". Why? For no better reason that the fact the 'chalk' and 'cheese' are short and snappy words that alliterate. The English language is packed full of phrases that contain pairs of rhyming or alliterating words - often just because the person who coined them liked the sound of them; for example, hocus-pocus, the bee's knees, riff-raff etc.
A modern-day spin-off of 'chalk and cheese' is 'chalk and talk'. This refers to the traditional teaching method where the teacher stood at the front to address the class while writing on the blackboard with a stick of chalk (which those of a certain age will well remember). The phrase emerged in the UK in the 1930s but had a shortish run as a widely used expression as classrooms began to be equipped with whiteboards in the 1960s. 'Dry-wipe marker pen and talk' never caught on.
沒有留言:
張貼留言