在平壤流傳著一則笑話:丈夫與寵物狗有何共同之處?答案是:都不工作也不賺錢﹐但都很可愛﹐待在家里﹐還能嚇跑小偷。
***
CHINA IN NUCLEAR DEAL WITH PAKISTAN
China has agreed to build two new civilian nuclear reactors in Pakistan, according to Chinese companies and officials in Islamabad and Beijing, in a deal that could re-ignite debate about nuclear commerce and proliferation.
The decision to supply reactors to Pakistan, which has a nuclear arsenal and a record of exporting its expertise to North Korea, Iran and Libya, reflects China's growing diplomatic confidence.
It also reflects Beijing's ambition to become a global supplier of nuclear energy technology and underscores its view of Pakistan as a prized south Asian strategic partner.
The new deal with Pakistan, which has yet to be announced, poses a dilemma for the US administration of President Barack Obama, which wants Chinese support for sanctions against Iran but does not want to weaken the Nuclear Non-proliferation Treaty. Non-proliferation is one of Washington's main foreign policy goals .
China began building a nuclear reactor in Chashma in Pakistan's Punjab province in 1991 and work on a second rector began in 2005 and is expected to be completed next year. Under the new agreement, Chinese companies will build at least two new 650MW reactors at Chashma.
A senior Pakistani government official familiar with the discussions with China said yesterday: “Our Chinese brothers have once again lived up to our expectations.
“They have agreed to continue co-operating with us in the nuclear energy field.”
In a statement on its website, China National Nuclear Corporation said that the Chinese and Pakistan governments had signed an agreement to finance the construction of the two new reactors in February.
Last year, Shanghai Nuclear Engineering Research and Design Institute said it had been hired to design the two new reactors.
Diplomats in China said they had been told that Beijing had given its formal approval to the deal, although they cautioned there could still be last-minute hitches in the bilateral agreement.
Mark Hibbs, of the Carnegie Endowment for International Peace, said China had decided to go ahead because “for political reasons it felt Pakistan should be compensated in some way for the US-India nuclear deal”.
The deal between Washington and New Delhi facilitated nuclear co-operation even though India has not signed the NPT.
“After the dust settled on the US-India nuclear deal, China gravitated towards a position that it will support nuclear commerce if it benefits Chinese industry,” he added.
据中国相关企业以及伊斯兰堡和北京的官员透露,中国已同意在巴基斯坦新建设两座民用核反应堆。这宗交易可能再度引发有关核贸易及核扩散的辩论。
向巴基斯坦供应反应堆的决定,反映出中国在外交上越来越有自信。巴基斯坦拥有核武,还有把自己的核技术输出至朝鲜、伊朗和利比亚的记录。
此举还反映出中国希望成为核能技术全球供应者的雄心,并突显中国将巴基斯坦视为宝贵的南亚战略伙伴。
中国与巴基斯坦达成的新协议尚未正式宣布。它给巴拉克•奥巴马(Barack Obama)总统领导的美国政府造成一个两难局面:美方希望在制裁伊朗问题上得到中方支持,但又不想削弱《核不扩散条约》(NPT)。防止核武器扩散是华盛顿方面的主要外交政策目标之一。
中国在1991年开始在巴基斯坦旁遮普省的恰希玛(Chashma)建设一座核反应堆,并从2005年起开始兴建第二座反应堆,预期明年完工。根据新协议,中国企业将在恰希玛再建设至少2座新的650兆瓦反应堆。
熟悉与中方洽谈情况的一名巴基斯坦政府高官昨日表示:“我们的中国兄弟再一次没有辜负我们的期望。
“他们同意在核能领域继续与我们开展合作。”
中国核工业集团公司(CNNC)在其网站上的一份声明中表示,中国和巴基斯坦政府在2月份已就两座新反应堆的建设签署了贷款框架协议。
去年,上海核工程研究设计院(SNERDI)表示,该院已受聘设计两座新反应堆。
在中国的外交官们表示,他们已被告知,北京方面已正式批准这宗交易,不过他们告诫称,在签署双边协议之前,仍可能出现最后一刻的小麻烦。
卡内基国际和平基金会(Carnegie Endowment for International Peace)的马克•海布斯(Mark Hibbs)表示,中国决定推进这宗交易,是因为“出于政治原因,它觉得针对美印核合作协议,巴基斯坦应当以某种方式得到补偿”。
美国和印度达成了核合作协议,尽管印度尚未签署《核不扩散条约》。
“在美印核合作协议尘埃落定后,中国倾向于采取这样一个立场,即如果对中国工业有利的话,它将支持核贸易,”海布斯补充说。
英国《金融时报》杰夫•代尔(Geoff Dyer)北京、法尔汉•博哈里(Farhan Bokhari)伊斯兰堡和詹姆斯•拉蒙特(James Lamont)新德里报道
译者/和风
沒有留言:
張貼留言