2015年2月20日 星期五

Bomber Kills Up to 8 in Xinjiang

Bomber Kills Up to 8 in Xinjiang, Radio Free Asia Reports


HONG KONG — A suicide bomber in the volatile Chinese region of Xinjiang killed as many as eight people on Friday when he grabbed a police officer and set off an explosive device attached to his body, according to a report by Radio Free Asia.
香港——据自由亚洲电台(Radio Free Asia)报道,在中国形势不稳定的新疆地区,一名自杀式炸弹袭击者上周五一把抓住一名警察,并引爆了绑在他身上的爆炸装置,致多达八人死亡。
The young man, a member of the Uighur ethnic group, set off the device in Hotan Prefecture, an impoverished part of Xinjiang near the border with India and Pakistan, the report said. In addition to the deaths, at least seven people remained hospitalized, Radio Free Asia, a news service funded by the United States government, reported on Monday, citing interviews with a hospital worker and a shopkeeper.
The account could not be independently confirmed, and the Chinese state news media had yet to report on the attack.
In recent years, Xinjiang, in China’s far west, has been the scene of many bloody clashes between Uighurs, a Turkic group that makes up about 40 percent of the region’s population, and the ethnic Han who make up China’s majority. Violence between Uighurs and Han in Xinjiang’s capital, Urumqi, in July 2009killed nearly 200 people.
Some of the Muslim Uighurs have embraced radical forms of Islam, and many resent the political and economic domination of their homeland by Han. Some Uighurs want to set up an independent East Turkestan.
一些维吾尔族穆斯林信奉了激进的伊斯兰教派,许多人都对汉族对他们家园政治和经济上的主宰怀有怨恨。一些维吾尔人想要建立一个独立的东突厥斯坦(East Turkestan)国。
Radio Free Asia reported that Friday’s attack took place in Guma County, known as Pishan in Chinese. A man who answered the telephone at the Pishan County Public Security Bureau said he had no information about the attack, and a man at the Pishan County People’s Hospital said, “We’re not allowed to answer your question, sorry.” Neither man would give his name.
自由亚洲电台报道称,周五的袭击发生在固玛镇(Guma County),其被中国称为皮山镇。一名在皮山镇公安局接起电话的男子称,他没有关于是次袭击的信息,一名在皮山县人民医院的男子称,“我们不能回答你的问题,抱歉。”两人均不愿透露姓名。
Hotan Prefecture, part of the Uighur heartland in southwestern Xinjiang, is one of the region’s poorest areas. In recent years, it has been the scene of several deadly clashes between Uighurs and the police. In July 2011, 18 people in Hotan died when rioters stormed a police station. In recent years, such violence has spilled across Xinjiang’s borders to other regions of China.
Last March 1, a group of knife-wielding assailants went on a rampage in a crowded railway station in Kunming in southwestern China, killing 29 people and wounding more than 140. The Chinese government said the attackers were Uighurs. The following month, assailants armed with explosives and knives killed at least three people and wounded 79 outside a train station in Urumqi, an attack the government also attributed to Uighur separatists.
The Urumqi attack in April coincided with the end of a visit to the region by President Xi Jinping. During Mr. Xi’s two years as China’s top leader, his government has taken an increasingly uncompromising stance toward Uighurs who advocate anything that strays from total support of the Communist Party and its policies.
Ilham Tohti, a Uighur economist fluent in Chinese who taught at a university in Beijing, was sentenced to life in prison in September for inciting separatism. Mr. Tohti had argued that China’s policy of repressing an entire ethnic group in a bid to curb the attacks was counterproductive and led to more violence.
曾在北京一所大学任教、中文流利的维吾尔族经济学家伊力哈木·土赫提(Ilham Tohti)于9月因煽动分裂被判处无期徒刑。土赫提曾提出,中国试图通过压制整个民族来控制袭击事件的做法是适得其反的,会导致更多暴力事件。
Patrick Boehler contributed reporting.
傅才德(Michael Forsythe)是《纽约时报》记者。
Patrick Boehler对本文有报道贡献。