2015年2月20日 星期五

Bomber Kills Up to 8 in Xinjiang

Bomber Kills Up to 8 in Xinjiang, Radio Free Asia Reports

报道称新疆自杀式袭击致多达8人死亡

HONG KONG — A suicide bomber in the volatile Chinese region of Xinjiang killed as many as eight people on Friday when he grabbed a police officer and set off an explosive device attached to his body, according to a report by Radio Free Asia.
香港——据自由亚洲电台(Radio Free Asia)报道,在中国形势不稳定的新疆地区,一名自杀式炸弹袭击者上周五一把抓住一名警察,并引爆了绑在他身上的爆炸装置,致多达八人死亡。
The young man, a member of the Uighur ethnic group, set off the device in Hotan Prefecture, an impoverished part of Xinjiang near the border with India and Pakistan, the report said. In addition to the deaths, at least seven people remained hospitalized, Radio Free Asia, a news service funded by the United States government, reported on Monday, citing interviews with a hospital worker and a shopkeeper.
报道称,该名维吾尔族男青年在和田地区引爆了爆炸装置,和田是新疆靠近与印度和巴基斯坦边界的一个贫穷的地区。由美国政府资助的新闻机构自由亚洲电台周一引述对一名医院工作人员和一名店主的采访报道称,除遇难者外,至少有七人仍在医院接受治疗。
The account could not be independently confirmed, and the Chinese state news media had yet to report on the attack.
记者无法独立何时该叙述,中国国家新闻媒体尚未对是次袭击进行报道。
In recent years, Xinjiang, in China’s far west, has been the scene of many bloody clashes between Uighurs, a Turkic group that makes up about 40 percent of the region’s population, and the ethnic Han who make up China’s majority. Violence between Uighurs and Han in Xinjiang’s capital, Urumqi, in July 2009killed nearly 200 people.
近些年,中国最西部的新疆发生了许多起维吾尔人和汉族人之间的流血冲突。维吾尔人属于突厥民族,占该地区人口约40%;汉族在中国人口中占大多数。2009年7月发生在首府乌鲁木齐的维汉暴力冲突致近200人死亡。
Some of the Muslim Uighurs have embraced radical forms of Islam, and many resent the political and economic domination of their homeland by Han. Some Uighurs want to set up an independent East Turkestan.
一些维吾尔族穆斯林信奉了激进的伊斯兰教派,许多人都对汉族对他们家园政治和经济上的主宰怀有怨恨。一些维吾尔人想要建立一个独立的东突厥斯坦(East Turkestan)国。
Radio Free Asia reported that Friday’s attack took place in Guma County, known as Pishan in Chinese. A man who answered the telephone at the Pishan County Public Security Bureau said he had no information about the attack, and a man at the Pishan County People’s Hospital said, “We’re not allowed to answer your question, sorry.” Neither man would give his name.
自由亚洲电台报道称,周五的袭击发生在固玛镇(Guma County),其被中国称为皮山镇。一名在皮山镇公安局接起电话的男子称,他没有关于是次袭击的信息,一名在皮山县人民医院的男子称,“我们不能回答你的问题,抱歉。”两人均不愿透露姓名。
Hotan Prefecture, part of the Uighur heartland in southwestern Xinjiang, is one of the region’s poorest areas. In recent years, it has been the scene of several deadly clashes between Uighurs and the police. In July 2011, 18 people in Hotan died when rioters stormed a police station. In recent years, such violence has spilled across Xinjiang’s borders to other regions of China.
属新疆西南部维吾尔族中心地带的和田地区是新疆最贫困的地区之一。近年来,这里发生了数起维吾尔人与警方之间的致命冲突。2011年7月,暴徒闯进了和田的一个派出所,18人在事件中丧生。近些年,这样的暴力事件已跨出新疆的边界,在中国的其他地区出现。
Last March 1, a group of knife-wielding assailants went on a rampage in a crowded railway station in Kunming in southwestern China, killing 29 people and wounding more than 140. The Chinese government said the attackers were Uighurs. The following month, assailants armed with explosives and knives killed at least three people and wounded 79 outside a train station in Urumqi, an attack the government also attributed to Uighur separatists.
去年3月1日,一群持刀袭击者在中国西南部昆明的一个拥挤的火车站疯狂砍杀,致29人死亡、逾140人受伤。中国政府称,袭击者是维吾尔人。随后的一个月,携有爆炸物和刀具的袭击者在乌鲁木齐一火车站外杀死了至少三人,致79人受伤。政府称,该次袭击也是维吾尔族分裂分子所为。
The Urumqi attack in April coincided with the end of a visit to the region by President Xi Jinping. During Mr. Xi’s two years as China’s top leader, his government has taken an increasingly uncompromising stance toward Uighurs who advocate anything that strays from total support of the Communist Party and its policies.
4月在乌鲁木齐的袭击适值习近平主席对该地区的一次访问行程的末尾。在习近平作为中国最高领导人的两年间,其领导的政府对不主张全力支持共产党及党的政策的维吾尔人采取了越发强硬的立场。
Ilham Tohti, a Uighur economist fluent in Chinese who taught at a university in Beijing, was sentenced to life in prison in September for inciting separatism. Mr. Tohti had argued that China’s policy of repressing an entire ethnic group in a bid to curb the attacks was counterproductive and led to more violence.
曾在北京一所大学任教、中文流利的维吾尔族经济学家伊力哈木·土赫提(Ilham Tohti)于9月因煽动分裂被判处无期徒刑。土赫提曾提出,中国试图通过压制整个民族来控制袭击事件的做法是适得其反的,会导致更多暴力事件。
Patrick Boehler contributed reporting.
傅才德(Michael Forsythe)是《纽约时报》记者。
Patrick Boehler对本文有报道贡献。

沒有留言: