2014年9月28日 星期日

香港「雨傘革命」Police Arrest Dozens of Pro-Democracy Protesters in Hong Kong



Police Arrest Dozens of Pro-Democracy Protesters in Hong Kong

香港学生民主运动拉开“占领中环”序幕

HONG KONG — The police in Hong Kong began tightening on Sunday a ring of security around thousands of pro-democracy protesters who have besieged the city government for three days. But by clearing the protesters and appeasing the Chinese Communist Party, the Hong Kong authorities could risk a bigger backlash from even more city residents, said experts.
香港——香港警方周日开始增强环包数千名已包围香港政府三日的亲民主抗议者的安保力量。但专家表示,香港当局清退抗议者并讨好中国共产党可能会使其遭受引来来自更多居民的、更大的激烈抵抗的风险。
The Hong Kong government has been grappling with how to defuse the sit-in protest that started on Friday night and stretched over the weekend, swelling at times to a crowd of tens of thousands. Although the police had been practicing for months to quell planned protests over election rule changes, they failed on Friday to prevent hundreds of students from charging into a forecourt at the city government headquarters, drawing many more supporters who occupied an avenue and open areas next to the fenced-in forecourt. The students inside the forecourt were dragged off by the police on Saturday, but the supporters outside have stayed.
香港政府一直在探索如何驱散周五晚间开始、并延续整个周末的静坐抗议——抗议规模几度扩大到数万人。尽管警方已就如何平息针对选举规则变化而策划的游行演练了数月,他们周五还是没能阻止数百名学生闯入香港政府总部的前庭,并引来更多支持者占领了那个被围栏围住的前庭旁的一条大道及开放区域。前庭内的学生周六被警方拖出,但是前庭外的支持者们还留在原地。
On Sunday afternoon, the police began to seal off the sit-in area, stopping supporters from entering. The city leader, Leung Chun-ying, told a news conference that the protesters were using illegal methods to threaten the government, and he declared his “absolute trust in the professional judgment of the police.”
周日下午,警方开始封锁静坐区域以阻止支持者进入。香港领导人梁振英在一场新闻发布会上说抗议者正在用违法方式威胁政府,并声明其“绝对信任警方的专业判断”。
周六在香港政府总部外,一名抗议者手举标语,上书“公民抗命、占领中环”。
Vincent Yu/Associated Press
周六在香港政府总部外,一名抗议者手举标语,上书“公民抗命、占领中环”。
A surging youth protest movement in Hong Kong took the political initiative on Saturday, forcing the police to retreat for a second night and prompting the city’s most prominent democratic group to shift plans and join forces with the student activists in a campaign of defiance against the Chinese government’s planned election rules.
周六,愈演愈烈的香港青年抗议运动在政治上占据了主动,迫使警方连续第二晚撤退,并使香港最重要的民主团体改变计划,决定加入学生活动人士的行列,一同反抗中国政府准备施行的选举规则。
Several older politicians who support democracy in Hong Kong said the unexpected strength of the young protesters, who have besieged the city government headquarters since Friday night, suggested an emerging shift, as their generation ceded greater say to student activists who will be even less open to compromise with authoritarian Beijing.
抗议者从周五晚间开始围在香港政府总部门口。数名支持香港民主的年纪较长的政界人士表示,年轻人出人意料的能量表明,转变正在发生——他们这代人把更多话语权让给了学生活动人士,而后者将更不愿意与北京的威权政府达成和解。
“What happened since yesterday was beyond our expectation,” Albert Ho, 62, a prominent lawyer and Democratic Party member of Hong Kong’s legislature, said in an interview late on Saturday.
“从昨天开始发生的事完全超出我们的预期,”62岁的著名律师、香港立法会的民主党议员何俊仁(Albert Ho)在周六夜里的采访中说。
“Now the younger people have taken control and used their advantage of surprise,” Mr. Ho said in the middle of an exuberant rally attended by thousands of people, mostly teenagers and people in their 20s, in front of the city government offices. “This is something that will deeply concern the government.”
“现在,控制权掌握在这些年轻人手中,他们运用了出其不意的优势,”何俊仁说。当时,他的身边共有数千人在香港政府总部前参加这场情绪高涨的集会,其中大多数都是一二十岁的年轻人。“这种情况会让政府十分担忧。”
Adding to the sense of a shift in political influence to the young activists, Hong Kong’s most prominent democracy campaign, Occupy Central with Love and Peace, announced an abrupt change in its plans.
香港最主要的民主运动“让爱与和平占领中环”宣布对自身计划进行大幅变动。这加强了一种政治影响力正在向年轻活动人士转移的感觉。
The campaign had said it would hold civil disobedience protests in the main financial district, known as Central, because election proposals issued by the Chinese government last month failed to offer authentic democratic choice for electing the city’s leader, or chief executive. But in the early hours of Sunday, Benny Tai, a co-founder of Occupy Central, announced that the student initiative would now be the spearhead for the group’s protests.
占中运动曾表示,要在香港的主金融区中环举行公民不服从的抗议活动。这是因为,中国政府上个月发布的选举计划,未能提供真正的民主选举特区行政长官的方案。周日清晨,占中运动的联合发起人戴耀廷(Benny Tai)宣布,学生们的行动现将成为占中运动的起点。
The student-led occupation at the city government headquarters “completely embodied the awakening of Hong Kong people’s desire to decide their own lives,” Occupy Central said in an emailed announcement.
占中运动在通过电子邮件发布的声明中称,由学生领导的对香港政府总部的占领“已完全体现港人决定自身命运的觉醒”。
“The courage of the students and members of the public in their spontaneous decision stay has touched many Hong Kong people,” it said. “As the wheel of time has reached this point, we have decided to arise and act.”
“学生与市民持续自发留守所展示的勇气,感动了很多香港市民,”声明说。“时代的巨轮到了此刻,我们决定起来行动。”
In an interview, Mr. Tai said his group was “very moved by the participation of the citizens which have been organized and initiated by the students,” and suggested that it might switch the site of its occupation to the student one.
戴耀廷接受采访时称,他的团队对“由学生组织和动员的市民的参与十分感动”,并表示他们可能会把占中运动的地点转移到学生所在的地方。
“You have to respond to the changing situation of the society,” he said.
他说,“必须对社会形势的变化做出回应。”
While the rest of the city went about its weekend as usual, the protesters turned an area next to the government buildings beside Victoria Harbor into a passionate but orderly stage to demand a say in electing the chief executive. The Chinese government last month laid down much narrower plans for electoral change, which would keep its power as a gatekeeper deciding who can run the city, a former British colony.
在这座城市的其他部分忙于正常的周末活动时,抗议者把维多利亚港畔的政府总部旁的一片区域变成了热情洋溢却井然有序的舞台,用来要求市民在选举特首时拥有发言权。中国政府上月公布的选举改革方案要比他们的要求严苛得多。根据其中的安排,中央政府将继续保有把关的权力,可以决定谁有资格成为这个英国前殖民地的领导人。
“We think that this place is ours, not the government’s,” said Will Mak Wing-kai, a student from the Chinese University of Hong Kong.
香港中文大学的学生麦永启(Will Mak Wing-kai,音译)说,“我们认为这里是我们的,不是政府的。”
He said he was among 200 or so students who on Friday nightstormed into a forecourt near the entrance to the government headquarters, known to the demonstrators as Civic Square, which had recently been blocked off from the public.
他表示,周五晚间他和大约200名学生一起涌入政府总部入口附近的地区,也就是抗议者所说的公民广场。这片区域近期不对共众开放。
“We want to see the Hong Kong people come out to protect their freedom and democracy,” Mr. Mak said, rapidly taking phone calls about organizing the swelling crowd. “I want the government to be representative, elected by us from our hearts, not by the Chinese government.” Under current electoral laws, the chief executive is selected by a committee dominated by Beijing loyalists.
“我们希望看到香港市民站出来保卫自己的自由和民主,”麦永启说。“我希望政府代表我们,由我们真心选出,而不是由中国政府决定。”他不时快速接听电话,内容涉及如何组织越来越壮大的人群。根据目前的选举法,行政长官由一个委员会选举产生,而该委员会主要由忠于北京的建制派组成。
On Saturday, the crowd veered from anger and jeering to an almost celebratory mood when number of officers thinned. Tensions rose again as darkness fell and the police regrouped across the square from metal barriers. But then the police retreated again, and crowds continued pouring into the protest area well into the early hours of Sunday.
周六,当警察人数慢慢减少时,人群的愤怒和嘲讽情绪变为近似于欢庆。当夜幕降临,警察穿过铁栏重新部署至广场时,气氛再次紧张起来。但警方后来再次撤退,民众在周日凌晨继续涌入抗议区域。
Many in the crowd unfurled umbrellas, donned plastic raincoats and flimsy gauze masks, and put sheets of plastic wrap over their eyes, fearing that the police would use pepper spray, as they had on Friday night and Saturday morning. Some also wore yellow ribbons given out by the protest organizers as a symbol of hope for change. Seventy-four people have been arrested since the confrontation started on Friday, the police said.
很多民众撑着伞、披着塑料雨衣、戴着薄口罩,眼睛也罩上塑料薄膜,因为他们担心警察会像周五夜间及周六上午那样喷射胡椒喷雾。一些人还系上了抗议组织者分发的象征改革期望的黄丝带。警方称,自周五发生对峙以来,共有74人被捕。
Many protesters said the sight of the police squirting eye-searing pepper spray at the students on Friday night, shown on television news reports, galvanized support for protesters.
很多抗议者表示,电视新闻报道显示警方在周五晚间向学生喷射能够灼伤眼睛的胡椒喷雾,这一幕让抗议者获得了更多支持。
“Hong Kong people have a special feeling for our students,” said Chris Mok, a research assistant who attended the demonstration, “I decided to come down here this morning after I saw them pepper-spraying the students.”
“香港民众对我们的学生有特殊的感情,”参与示威活动的研究助理克里斯·莫(Chris Mok,音译)说。“我看到他们对学生喷胡椒喷雾后,决定今天上午来到这里。”
In a society that reveres education, the students have drawn an outpouring of support from classmates and other residents, who sent bottled water, tissues and snacks, which by Saturday had accumulated into mountains of supplies. Some residents saw echoes of Beijing in 1989, when there was a surge of public support for students who occupied Tiananmen Square, before the protests were brutally suppressed.
在这样一个尊崇教育的社会里,学生们获得了同学及其他市民的大力支持。他们送来瓶装水、纸巾和食物,截至周六,已经形成大量供应的态势。一些居民看到了与北京1989年的情景类似的地方。当时,在抗议活动遭到残酷镇压前,占领天安门广场的学生所获的公众支持飙升。
“They are ready to pick up the democracy baton from the student movement in China in 1989,” said Sunny Lau, 57, who said he was pepper-sprayed by the police when he arrived to support the students. “Part of our success would be to put pressure on the Communist Party by getting the world’s attention.”
“他们已经准备好接过1989年学生运动的民主接力棒,”57岁的桑尼·刘(Sunny Lau,音译)说。“我们的成功将部分维系于,通过引起全世界的关注,给共产党施压。” 他还称,当他到达现场支持学生时,被警方喷了胡椒喷雾。
Since Hong Kong returned to Chinese sovereignty in 1997, it has kept its own independent courts and legal protections for free speech and assembly, as well as a robust civil society. But many democratic groups and politicians say the city’s freedoms are eroding under mainland China’s growing political and economic influence.
自1997年回归中国以来,香港保留了独立的司法体系,针对言论和集会自由的法律保障,以及一个强大的公民社会。但很多民主团体及政界人士表示,在中国内地日益强大的政治和经济影响下,香港的自由正在遭到侵蚀。
Beijing’s plan for electoral changes would for the first time let the public vote for the top leader, starting in 2017. But critics say the plan includes procedural hurdles would screen out candidates who do not have Beijing’s implicit blessing, making the vote meaningless.
北京的选举改革方案将首次允许香港民众从2017年开始选举最高领导人。不过,批评人士称,该方案存在程序性障碍,将会筛掉那些没有获得北京方面暗中支持的候选人,因此这样的投票活动毫无意义。
“I don’t want Hong Kong to change to be like China, with corruption, unfairness, no press freedom, no religious freedom,” said Edith Fung, 21, a land surveying student.
21岁的地质测绘专业学生伊迪丝·冯(Edith Fung,音译)说,“我不希望香港变得像中国一样,腐败、不公、没有新闻自由、没有宗教自由。”

储百亮(Chris Buckley)是《纽约时报》记者。

〈英國獨立報:Hong Kong umbrella revolution〉
The Independent就香港「雨傘革命」的報導
【連結:http://goo.gl/qYLWQ5
⋯⋯更多

沒有留言: