2013年8月26日 星期一

薄熙來腐敗案開庭審理 I 文字實錄/演技 / the social divisions exposed by his fall

 

Political Stagecraft in China’s Trial of Fallen Official

Analysts say the spectacle is an effort by China’s leaders to convince allies of Bo Xilai that he had his say in court, and that the long sentence he is expected to get is based on evidence, not political payback.

媒体看中国

薄熙来案庭审给人上一课

作为被告,薄熙来在庭审首日几乎驳回对自己的所有指控,让不少人大跌眼镜。德语媒体指出,庭审首日的情况虽出人意外,但它只是显示出,中国还远谈不上法治。
(德国之声中文网)薄熙来周四在他的“受贿、贪污和滥用职权”案庭审首日的表现及法院的表现成为周五德语媒体有关中国报道和评论的一大焦点。各媒体所论侧 重点虽不尽相同,但有一点看法一致,即:庭审首日的情况再度显示,中国依然是以党代法,党比法大,因此,在试图采取较为开放和透明的手段显示法治进步时, 不免跌入尴尬境地,由此而言,薄熙来的“不听话”,可算是给了党一次教训。《法兰克福汇报》有如下评论:
济南中级人民法院这几天成为关注焦点
“以中国国情衡量,公众在薄熙来案庭审中看到的那一幕,着实可圈可点。在类似的威权国家的类似审判进程可以完全是另一个样子。薄案也明 显不同于对其妻的审判案。她曾老实服罪,并称法庭工作尽责。薄熙来在庭上的表现让人明白了,此人为什么会被党的其他领导人认定对其各自的地位构成威胁。薄 首先就是因此而被送上法庭的。若真的只是因为腐败和滥用职权,而且对每一个类似案件都同样强硬制裁,剩下的领导干部便不多了。很难想象,薄在法庭上的好斗 姿态是党的领导层所批准的审判案导演脚本中规定好的。人们得到的印象倒是,这个人虽然倒台了,但仍以为自己还掌握着某些权力。”
与伸张正义无关
《南德意志报》把薄案同30年前的“四人帮”作比较,这样评论道:
“不久前,薄熙来还是重庆的党委书记,尚被许多人看成是中国的希望所在。人们可以把他的垮台视为表现权力、野心、野蛮、阴谋的寓言。人们也可以从他的事例 中读出关于中国现状的一些精要。它的审判案是30多年前那场审判案以来的最大一场‘秀案’。当年的那场审判案试图把文革的罪责完全归于以毛的遗孀江青为首 的四人帮身上。与薄一样,被告江青也没想过要对法庭俯首称臣。……然而,对她的判决在开庭前便已作出,正如薄从前的对手们—现在在北京的领导人—一样,早 已确定了他的命运。
Disgraced Chinese politician Bo Xilai stands trial inside the court in Jinan, Shandong province August 22, 2013, in this photo released by Jinan Intermediate People's Court. Fallen Chinese politician Bo appeared in public for the first time in more than a year on Thursday to face trial in eastern China, the final chapter of the country's most politically charged case in more than three decades. REUTERS/Jinan Intermediate People's Court/Handout via Reuters (CHINA - Tags: POLITICS CRIME LAW TPX IMAGES OF THE DAY) ATTENTION EDITORS - THIS IMAGE WAS PROVIDED BY A THIRD PARTY. FOR EDITORIAL USE ONLY. NOT FOR SALE FOR MARKETING OR ADVERTISING CAMPAIGNS 薄熙来出庭首日
“此案并非为了伸张正义。它只有一个目的,那就是,尽量减小对党的损害。领导层有三大目标,其一,尽快结束这一丑闻,—今秋要讨论经济 和金融领域的新改革;其二,避免党内出现分裂,—薄熙来仍有众多同情者,所以,判决不能过于严厉:不能是死刑,也不能是无期徒刑,决不能制造出一个殉道者 来;其三,将党在人民中的形象损害减少到最低限度。因此,便来一个大胆的尝试,把这次公关上的灾难解释成是政治进步的一个象征。……
“统治中国的不是法律;在中国,是利用法律进行统治。今天的情况与30年前并无二致。(知名律师)张思之便指出,自四人帮审判案以来,中国的司法是‘原地踏步’。
“薄熙来审判案据称也是为了迟迟未能实现的希望,根据这样的希望,公正将在反腐斗争中导致法治。而公正恰是许多人在这个新中国里苦苦寻求而不得的东西。这 些人在薄熙来事件中看到了政治改革的机会。然而,以总书记习近平为首的新领导层早已表明,它对独立司法这样的观念持何种看法:嗤之以鼻。原因就在于,对那 一小部分分享权力和利益的少数精英而言,独立司法十分危险。”
摘编:凝炼
责编:石涛
[摘编自其它媒体,不代表德国之声观点]

薄熙來不僅是個好演員


“薄案”開審的消息傳出後,不斷有媒體問我對此案的預期。我說:以我對薄熙來性格的分析,本案最大的懸念,將是他會否當庭否認控罪。果不其然,濟南中院首日庭審印證了我的猜想:已成“階下囚”的薄熙來當庭翻供,不卑不亢敗中求勝,將自己塑造成一位“失敗的英雄”,令公眾刮目相看。
性格決定命運,官方宣傳中一再強調他“六親不認”的桀驁個性,結果一語成讖。驚人之舉的背後,既有革命教育造就的英雄情結,也展現了紅色家族的傳統 政治謀略。當年紅衛兵高幹子女中,就流傳一則信條:“政治鬥爭無誠實可言”。在這場法庭戲中,教育背景也發揮了重要作用。薄熙來上大學讀世界史,沒多久便 轉行改讀國際新聞專業研究生,兩個專業影響到他一生的成敗。
這位紅二代“帥哥”與官場上多數怕記者的官僚不同,很懂得運用媒體經營自己的公眾形象,彰顯治下的政績,造勢的成功,一度使其成為冉冉升起的政治明 星。薄熙來學習歷史不到位,或許導致了他後來的挫敗:一是他在主政重慶期間“唱紅打黑”,操弄民粹極左為“文革”招魂,違背了歷史潮流;二是他為問鼎最高 權力,以超越法律的鐵腕開路,“殘酷鬥爭,無情打擊”的權鬥手法激起了“官憤”,犯了樹敵太多的官場權謀大忌。
但薄熙來畢竟是念過歷史專業的政治二代,身為中國毛左的旗幟性人物,他深知這場審判將是自己在歷史舞臺上的謝幕演出。如果遵守協議認罪,無論刑期長 短,都意味著政治生命的死亡,與殺死其本人差別不大。為此有必要作最後一搏,樹立自己的歷史地位。新聞專業素養和政壇作秀技巧,令他能夠抓住全球媒體聚焦 最後機會,嫻熟地為自己翻盤。
後 毛澤東時代的權力鬥爭,一般不採取你死我活、家破人亡的毛氏鬥爭方式;給對手留命,也是給自己和家人留後路。從審判江青、林彪集團到審判陳希同、陳良宇、 薄熙來,其共同點是剝奪自由不取性命,以肅清政治影響力為限。其異同點則有二:一是整肅陳希同、陳良宇雖有權鬥背景,但並非最高權力之爭,採取經濟控罪方 式足以結束其政治生命;二是同為爭奪最高權力之爭,對四人幫和林彪集團直接採用政治控罪,而處置薄熙來則採用了對付二陳的手法,以經濟控罪取代政治控罪。
控方的優柔和輕信,導致了庭審的戲劇性逆轉,不僅重創了早已備受爭議的司法公正,新領導反貪腐決心的高調宣傳也將大打折扣,即將召開的中共十八屆三 中全會前途未卜。薄熙來的謝幕演出,如同給台前幕後的支持者們打了雞血,不僅進一步撕裂了社會,或許還有機會繼續撕裂高層,引發新一輪的權力鬥爭。無論最 終是否按預定方案宣判,此案對未來歷史進程的影響將十分深遠。
好演員要死在舞臺上,薄熙來不僅是個好演員,還是個狠角色。盡管不贊成他的政治路線,但在鑒賞演技的層面,我也算個“薄粉”……
2013年8月22日 北京風雨讀書樓


Op-Ed: Bo Xilai’s Poisonous Legacy
After Bo's trial is over, China's new leadership will be left to address the social divisions exposed by his fall.
Fallen Official Is Defiant as Trial Begins in China
“The thing that always leaves me incredulous about Chinese corruption trials is the de minimus amounts of money involved,” writes Randy.


「魂を売る人間を見た」と冗舌な被告 ネット“中継”は約30万人フォロー

2013.8.22 19:38 中国
22日、山東省済南市中級人民法院がインターネット上に公表した法廷内の写真。中央は警察官に挟まれ被告人席に立つ薄煕来被告(共同)
22日、山東省済南市中級人民法院がインターネット上に公表した法廷内の写真。中央は警察官に挟まれ被告人席に立つ薄煕来被告(共同)
 中国で収賄罪などに問われた元重慶市共産党委員会書記、薄煕来被告の22日の初公判で、山東省済南市中級人民法院(地裁)は法廷でのやりとりを短文投稿サイト「微博(ウェイボ)」を通じ、ほぼリアルタイムで伝える異例の対応を取った。
  約1年5カ月ぶりに公の場に姿を現した薄被告の写真も公表。どことなくやつれた薄被告だが、廷内のやりとりでは冗舌ぶりが際立った。「魂を売る人間の醜い 姿を見た」。否認した収賄事件では、自分に不利な証言にこう反論すると、裁判長から「証人の人格を傷つけるような言葉は言わないように」とたしなめられ た。
 検察が提示した妻、谷開来受刑者=執行猶予2年付きの死刑判決が確定=の証言に対しても薄氏は「非常に滑稽でばかげている」と反論。 夫婦間の溝も浮き彫りになる緊迫した展開にネットユーザーも注目し、地裁の微博のフォロワー(読者)は増え続け、22日夕までに約30万人に達した。(共 同)


 【済南=金順姫、北京=林望】収賄や職権乱用、横領の罪で起訴された中国共産党の元重慶市委員会書記(元政治局員)、薄熙来(ポーシーライ)被告(64)の初公判が22日朝、山東省済南市中級人民法院(地裁に相当)で始まった。昨年3月の失脚以来、初めて公の場に姿を現した薄元書記は「法に基づく公正な審理が行われることを希望する」と述べたうえで、一部収賄について「(現金を)贈られたことはない」と否認した。 薄熙来被告の裁判に関するトピックス
 法院は中国版ツイッター「微博」で裁判の様子を伝える異例の措置をとり、薄元書記の写真も発信した。
 検察が読み上げた起訴状によると、薄元書記は大連市長だった1999年から商務相時代の2006年にかけて職務を利用して他人に不正な便宜をはかり、00年から12年までに、妻の谷開来受刑者(殺人罪で執行猶予付き死刑判決)や息子を通じて業者などから2179万元(約3億5千万円)相当の賄賂を受け取った、とされた。


中国・薄熙来被告巨額収賄事件初公判 当局が異例のネット中継
中国・薄熙来被告巨額収賄事件初公判 当局が異例のネット中継
中国共産党元幹部・薄熙来被告(64)の裁判が注目されている。
薄被告は、将来を嘱望され、重慶市のトップを務めたエリートで、妻は優秀な弁護士、息子はハーバード大学の大学院に留学するなど、中国では有名なセレブ一家だったが、その運命は一転した。
2人の職員に挟まれ、男が被告席に立った。
やや背中を丸め、覇気のない表情で、ただ前を見つめているのは、かつて中国共産党の最高指導部入りが有力視されていた薄熙来被告。
薄被告の支持者は「薄熙来氏が打倒されないよう望むわ」と話した。
今なお、一部の国民からは支持を受け、薄被告の裁判は、世界が注目する。
収賄罪や職権乱用罪に問われたその初公判は、異例の環境の中、行われた。
副首相まで務めた父を持ち、習近平国家主席と同じ「太子党」と呼ばれるグループの有力者だった薄被告。
薄被告は2007年、重慶市のトップに就任した。
貧富の格差解消につながる政策を進め、その強烈な個性とリーダーシップで、一部の市民から熱烈な支持を集めた。
しかし、2012年2月、薄被告の側近中の側近が、アメリカ総領事館に駆け込み、亡命を図ったことを契機に、状況が一変した。
そして、明らかになったのが、薄被告の妻で弁護士の谷開来受刑者による、イギリス人男性の毒殺事件だった。
薄被告はこの事件をめぐり、職権を乱用したほか、収賄などの罪にも問われ、共産党の職務も解かれ、党籍も剥奪された。
その一方で、その失脚劇に一部市民の不満が高まり、地元・重慶市では、暴動も起きたとされている。
そして22日、初公判を迎えた。
裁判所の前は、薄被告の支持者が集まり、現場が混乱するのを警戒してか、道路は封鎖され、多くの公安当局の関係者らが警戒にあたった。
薄被告の支持者とみられる人たちは、「重慶の試みは、国や民に役立つ」などと書かれた紙を掲げたが、当局により排除された。
注目の初公判、その法廷内の様子は、意外な形で公開されることになった。
薄被告の裁判は、中国版ツイッター「ウェイボ」上に、当局によって書き込みが行われることによって伝えられた。

そして、この中国版ツイッターを通じて、収賄や横領の額が、あわせて日本円で4億円を超えていたことも明らかにされた。

また収賄罪のうち、大連の企業から、およそ1,800万円の賄賂を受け取ったかどうかについて、薄被告は「(収賄側の人物が)わたしにお金を3回に分け送ったという事実は存在しない」としている。

裁判の進行に合わせ、随時更新されていく書き込みに、一般の市民も即座に反応した。
中国版ツイッターの書き込みには、一般市民が「(金額の)けた数が間違ってない? これでは収賄とは呼べないよ」、「これでは笑い話だよ」と書き込まれた。

一 部では、依然熱烈な支持を集める元エリート幹部の裁判で行われた異例の「ネット中継」の狙いについて、東京福祉大学の遠藤 誉国際交流センター長は「透明性がありますよと。裏でこそこそやってませんよ、ということを見せたい。もう1つは、『腐敗の撲滅』という姿勢を見せて、人 民に納得させたいと」と語った。

その一方で、東京福祉大学の遠藤 誉国際交流センター長は、「実際は、なんで薄被告が罰せられているのかというと、中国共産党の指導体制を不安定なものにさせようとしたという、決まった判決・シナリオに沿って、実は裁判が演じられている」と語った。

China's Bo mounts feisty defense, says was framed

 

  
JINAN, China | Thu Aug 22, 2013 4:21am EDT
(Reuters) - Fallen politician Bo Xilai put up a feisty defense on Thursday as he faced China's most political trial in decades, saying he was framed in one of the bribery charges against him and had admitted to it against his will during interrogation.

The 64-year-old former Communist Party chief of the southwestern city of Chongqing has been charged with illegally taking almost 27 million yuan ($4.41 million), corruption and abuse of power and will almost certainly be found guilty.

But Bo's colorful denial of one of the charges and strong language as he made his first public appearance since being ousted early last year suggests he will not allow the trial to proceed as scripted by China's political masters.

President Xi Jinping is seeking unstinted support from the Communist Party as he seeks to push reforms that will rebalance the economy, and will want Bo's trial to be finished quickly and with a minimum of fuss.

Bo's downfall has pitted supporters of his Maoist-themed egalitarian social programs against the capitalist-leaning economic road taken by the leadership in Beijing, exposing divisions within the ruling party as well as Chinese society.

His trial in the eastern city of Jinan marks the culmination of China's biggest political scandal since the 1976 downfall of the Gang of Four at the end of the Cultural Revolution.

Appearing somber, a clean-shaven Bo, whose hair looked like it was still dyed black, stood in the dock without handcuffs, according to a picture issued by the court. He was dressed in a long-sleeved white shirt and stood with his hands crossed in front of him, flanked by two policemen.

Foreign media were not allowed to attend the trial and Bo's remarks were carried on the court's official microblog, so are likely to have been highly edited. Still, the transcripts provided by the court mark a level of openness that is unprecedented for a trial in China.
"Regarding the matter of Tang Xiaolin giving me money three times, I once admitted it against my will during the Central Discipline Inspection Commission's investigation against me," Bo said, referring to the party's top anti-graft body.

"(I'm) willing to bear the legal responsibilities, but at that time I did not know the circumstances of these matters: my mind was a blank," he added.

Bo was charged with receiving about 21.8 million yuan ($3.56 million) in bribes from Xu Ming, a plastics-to-property entrepreneur who is a close friend and is in custody, and Tang, the general manager of Hong Kong-based export company Dalian International Development Ltd, the court said.

Bo called Tang "a mad dog" who wanted to "frame me out of consideration for his own interests".

"This evidence has little to do with my criminality," Bo said. "I was just hoodwinked. I thought it was all official business."

Bo received the bribes through his wife, Gu Kailai, and his son, Bo Guagua, the court said, citing the indictment.

It was the first time that authorities had named the younger Bo in the case against his father. Guagua is now in the United States, pursuing a law degree at Columbia University.

Bo Guagua was not immediately available for comment. Tang's whereabouts are unclear.

Written evidence from Gu was provided to the court in which she said she had seen a large amount of cash in safes at two of their residences, money which matched the amount alleged given to Bo from Tang.

Bo said that testimony was "laughable".
Bo's language suggests that he could fight the charges against him, and the court account did not say whether he had or would plead guilty to any of the charges.

A guilty plea would almost certainly signal he has worked out a deal for leniency.

Court spokesman Liu Yanjie said Bo was "emotionally stable and physically healthy" during the trial.

TWO-DAY TRIAL
Bo's trial will last for two days and the verdict is likely to be in early September, state broadcaster CCTV said.

The Jinan Intermediate Court said on its microblog feed that five of Bo's family members attended the hearing. In another picture published by the court, Bo's siblings appeared to be in court. The court said over 100 people filled the courtroom.

Underscoring popular support for Bo, a handful of supporters protested outside the courthouse for a second day to denounce what they said was politically motivated persecution. Police, who had blocked off the courthouse, hustled them away.
Bo also embezzled 5 million yuan from a government project in the northeastern city of Dalian, where he served as mayor, the court said.

The charge of abuse of power against Bo relates to the murder case involving Gu, the court said. Bo was a rising star in China's leadership circles when his career was stopped short last year by the murder scandal involving Gu, who was convicted for the November 2011 murder of British businessman Neil Heywood, a business partner and family friend.
Bo's former police chief in Chongqing, Wang Lijun, has also been jailed for trying to cover up the case. Bo was furious with Wang when he was told that his wife was a murder suspect, and sacked him despite not having party authority to do so, sources with knowledge of the case have said.

Neither did he report the matter to his bosses in Beijing, all of which led to the abuse of power charge, they said.

Bo could face a death sentence for his charges, though a suspended death sentence is more likely, which effectively means life imprisonment, or a 20-year term.
His guilt is an almost foregone conclusion given that prosecutors and courts come under Communist Party control.
(Fixes garble in sixteenth paragraph)
($1 = 6.1234 Chinese yuan)
(Additional reporting by Judy Hua in JINAN and Sui-Lee Wee, Hui Li and Ben Blanchard in BEIJING, Writing by Sui-Lee Wee; Editing by Ben Blanchard and Raju Gopalakrishnan)

 

 -----

QUOTATION OF THE DAY

"To be a successful businessman in China you need to play the game, and even corrupt an official, which makes you very vulnerable."
CHEN ZHIWU, a professor of finance at Yale University, on customs that are central to the trial of a top official, Bo Xilai.



The court where the corruption trial of Bo Xilai was said to have begun Thursday in Jinan, capital of Shandong Province.
China Boss's Fall Puts Focus on a Business Ally

By DAVID BARBOZA

Xu Ming is in custody, and one of his most important relationships has become a central piece of evidence in the trial of the former Politburo member Bo Xilai.

薄熙來腐敗案在濟南中院開庭審理

周三,警察列隊走出濟南市中級人民法院,一天後法院將開審薄熙來腐敗案。
Ng Han Guan/Associated Press
周三,警察列隊走出濟南市中級人民法院,一天後法院將開審薄熙來腐敗案。

中國濟南——倒台共產黨貴族薄熙來的閉門審訊於周四早間在濟南開始。此前,安全官員、記者和一些支持頗有領袖魅力的薄熙來的人出現在市中心法院周圍的各條街道上,尋找關於審訊將如何進行的跡象。
法院發佈的一條微博稱,薄熙來已於8點50分左右被帶上法庭,檢方宣讀了對他的指控。上午11點30之前,法庭發佈了一張薄熙來身着白色長袖襯衣、黑色長褲,站在兩名法警之間的照片。他的頭髮剪得較短,面無表情,眼睛直視前方,眉毛稍稍抬起。
致使薄熙來下台的醜聞可以說是共產黨幾十年來最大的動蕩,準備這次審訊之時,中國領導人不得不考慮兩股強大的對峙力量,一方是譴責薄熙來的黨內自由派官員,一方是仍與他關係密切的革命家庭。
薄熙來於2012年3月被安全官員拘留,並在今年7月下旬 被控受賄、貪污和濫用職權。起訴將近一年之前,他的妻子谷開來因謀殺英國籍熟人尼爾·海伍德(Neil Heywood)被判死緩。周四開始的審判預計將是對薄熙來顯赫政治生涯的最後一擊,直到去年,他還是25人政治局委員中的一員,並擔任重慶市委書記,甚 至曾有人認為,他將於去年11月獲得黨內的最高職位之一。
薄熙來案件暴露出了黨的最高層根深蒂固的腐敗和仇恨,並讓 人們清楚地看到了「太子黨」不斷增長的權力,「太子黨」指的是那些在中國享有特權的共產黨革命領袖的兒孫。就像其他國家的人們密切關注皇室成員一樣,許多 中國人痴迷或厭惡太子黨的生活方式,薄熙來和中國最高領導人習近平都是太子黨。
薄家的一名熟人說,審訊的一次預演曾在周二於濟南進行,據稱薄熙來也曾出席。薄熙來會說什麼,或是會被允許說什麼,是這次審判的一個核心問題。周一,薄熙來的小兒子、25歲的薄瓜瓜在本報發表聲明稱,他希望他的父親「能得到機會來回應對他的批評並為自己辯護,不會受到任何形式的約束」。
周三,一些身穿淡藍色制服的警察站在法院大門外,還有些警 察沿着街對面的人行道排開,那裡以五顏六色的塑料製品圍出了一片記者區。不時有薄熙來的支持者呼喊口號,或是有為其他事情請願的人展開一幅標語,警察則敦 促他們到別處去。穿綠色制服的武警站在附近的一座天橋下,旁邊還有一輛消防車。
最近幾天,薄熙來的一些支持者更加出言無忌,說著與共產黨領導層意願不合的話,可想而知,後者希望審訊趕快結束,不要造成進一步的政治裂痕。
「人民當然會支持薄熙來,特別是重慶人民,」一個左翼網站的聯合創始人、大學教授韓德強在一次電話採訪中說。「但是,既然我們的黨中央已經發了話,人民對此也無能為力。或許在未來的某一天,歷史將平反這個冤案。」
現年64歲的薄熙來顯然招致了一些批評者,比如一些自由派 人士,他們認為他在重慶開展的「打黑」反腐行動侵犯了人權。上周日發出的審判日期公告表明,中共高層在如何處理薄熙來的問題上保持了團結一致。一年前,海 伍德醜聞公之於眾之後,中共領導人和元老們同意徹底結束薄熙來的政壇生涯,儘管他是中共「八大元老」之一薄一波的兒子和政治繼承人。去年9月,中共公布了 對薄熙來的調查結果,接着啟動刑事調查,當時公布的指控比7月下旬提起的正式指控更為嚴重。
政治分析人士說,具體指控的罪名及其內容已經做了調整,以確保公眾接受薄熙來被判可能15年到20年的長期監禁。
中國領導層把薄熙來的受賄、貪污或公款私用指控跟一些交易 聯繫在了一起,那些交易據說是薄熙來在中國東北大連市擔任市長時發生的。知情人士說,檢察官指控薄家收受賄賂350萬美元(約合人民幣2100萬),其中 大部分體現為法國度假勝地戛納的一處別墅,行賄者是薄家的老友徐明,此人曾在2005年被《福布斯》(Forbes)列為中國第八大富豪。至於他的貪污罪 名,據說涉及大連某建設部門失蹤的80萬美元。
第三項指控是濫用職權,據說跟薄熙來與重慶市前公安局長王 立軍的糾葛有關。王立軍是谷開來的密友,理論上領導調查了2011年年底的海伍德之死。2012年1月,王立軍告訴薄熙來,他知道谷開來在這起死亡事件中 起到了什麼作用。據稱薄熙來掌摑了王立軍,然後又將他降職。王立軍逃至附近的美國領事館,將海伍德謀殺事件告知領事館官員。去年,法院以叛國等多項罪名判 處王立軍15年有期徒刑。
薄熙來從2008到2012年主政重慶,通過推行一系列新 型社會主義政策來竭力吸引人氣和支持,從而獲得了中國左派的擁戴。清華大學公共政策教授崔之元說,中央官員早在2007年就希望把重慶發展為一個實驗區, 而薄熙來在這個進程中「發揮了重大作用」。因此中共官員一直很小心,避免批評薄熙來在重慶推行的政策,這些政策旨在重振中共從毛澤東時代就已接受的一些社 會主義觀念。舉例來說,薄熙來為低收入者營建公租房,嘗試給農民工提供獲得正式城鎮戶口及相應福利的渠道,在開展「打黑」活動的同時,也用大家耳熟能詳的 革命歌曲來凝聚大眾。
北京外國語大學新聞學教授展江說,領導層已經從網上的帖子中看到,很多人仍然支持薄熙來。「他們必須向左派發出明確的訊息。」他說,在中宣部的指示下,很多帖子已被刪除。「他們只想人們聽到中央的聲音。」
中國最死硬的一些左派拒絕相信中共對薄熙來事件的說法。他們把薄熙來視為中共高層政治鬥爭的犧牲品,很多人都認定,公開宣揚自由派價值觀的前總理溫家寶是薄熙來的政敵。
「即便這些指控是真的——這種可能性很小——一個只挪用了500萬元人民幣,或者只收受了2000萬元賄賂的中央政治局委員,仍然是一個誠實正直的官員,」韓德強說。
黃安偉(Edward Wong)是《紐約時報》駐京記者。安思喬(Jonathan Ansfield)對本文有報道貢獻,Patrick Zuo對本文有研究貢獻。
翻譯:林蒙克、土土




薄熙來受審 庭審細節對外公布

 

在中國,重要案件的審理通常是不公開的,把這些案件庭審過程的細節對外發佈幾乎前所未有。上圖為薄熙來案庭審現場。

四薄熙來出庭受審,中國檢方公布了對這位前政治明星的具體指控,其中包括他在其妻、其子的幫助下收受賄賂以及在涉及其妻的謀殺案調查中濫用職權等。

薄 案審理是30多年來中國最具政治敏感性的庭審。薄熙來倒台暴露出中國高層之間存在的分歧。專家說,中國的法院由中共控制,所以薄熙來幾乎一定會被定罪。盡 管如此,有關部門如何處理薄案仍備受關注。薄熙來是中國政壇中少有的深諳媒體之道的政客,在中國部分地區仍深受百姓的愛戴。

中國東部城市 濟南市中級人民法院周四在其經認證的新浪微博上說:檢方指控薄熙來從兩家中國公司的高管那里收受財物共計人民幣2,180萬元(合360萬美元)。這兩家 公司分別是大連國際發展有限公司(Dalian International Development)和大連實德集團有限公司(Dalian Shide Group)。該法院通過微博表示,檢方指控薄熙來單獨或者通過其妻、其子薄瓜瓜收受賄賂。


Mark Ralston/Agence France-Presse/Getty Images
圖片:薄熙來案庭審日
薄熙來在法庭上說,希望法官能夠合理的公正的來審判。大連國際發展有限公司的一個人說,檢方在起訴書中提到的那位高管已經退休,說自己不掌握有關此事的更多信息。無法聯系到大連實德集團,薄瓜瓜也沒有立即回應記者的置評請求。

檢方還稱,2012年1月至2月,有關部門向薄熙來匯報其妻谷開來可能參與了一起謀殺案后,他實施了一系列濫用職權行為。未具體說明薄熙來實施了哪些濫用職權行為。

谷開來去年被判在2011年謀殺英國人海伍德(Neil Heywood)罪名成立。

中國國家電視台中央電視台(China Central Television)說,審判將持續兩天,判決結果可能于9月份公布。

周四有關部門公布了庭審細節,就中國國內的要案而言,此舉幾乎是前所未有的。中國的要案大案一般都是秘密審理。不過法院官員說,法庭上沒有足夠空間供外國記者出席。

據 黨內人士說,中國官員擔心,薄熙來可能仍會嘗試通過親屬和法庭上其他人的幫助來影響公眾輿論,這些人可能會散播薄熙來可能發表、但國有媒體不會報道的任何 聲明。他們說,中國領導人的最大擔憂是薄熙來在法庭上的表現,以及他的親屬是否會對官方審判過程報道提出質疑。法院說,薄熙來的五位親屬和兩位陪同人員出 息了這次庭審。

了解情況的人士說,中國當局希望能夠在庭審后播出顯示薄熙來認罪并為此道歉的鏡頭──跟他妻子去年在庭審中所做的一樣。

中國記者說,他們已接到指示,只能發布新華社的官方說法。但如果薄熙來發布挑釁的聲明,仍有可能被泄露給外國媒體,并會在中國社交媒體上迅速傳播,從而恢復民眾對他的支持,并導致黨內精英階層再次出現分歧。

這會給中國新任領導人習近平帶來麻煩。習近平一直試圖讓共產黨再現凝聚力,并借鑒很多薄熙來在其政治生涯中采用的策略,將自己塑造成強硬的民族主義領導人,包括經常引用毛澤東語錄以及采用毛澤東的治國手段。

一位與薄家關系密切的人士說,理想情況是,他們希望薄熙來直接認罪,這樣就可以結束這個丑聞。但事情不是那么簡單,薄熙來仍有眾多支持者。

周 三,濟南的法院外有少數請愿者表達了對薄熙來的支持。大多數請愿者在便衣警察和身穿制服的警察引導下離開。一個拒絕透露姓名的男子高喊,薄熙來是中國頭號 政治明星。薄熙來在東北城市大連和西部重鎮重慶也擁有廣泛支持。他曾于上世紀90年代任大連市長,從2007年起任重慶市委書記直至被免職。

周三上午在重慶某人氣頗旺的公園里打太極拳的一位當地常住居民說,隨便去問問,他們還是全都支持薄熙來,但我們什么也做不了。

盡管中國當局一直在努力精心安排這場審判,但他們爭取到薄熙來多大程度的配合也只有上了法庭才能明朗起來。薄熙來是中國一位知名革命家之子。據朋友透露,薄熙來對自己家族在中共內部的地位無比驕傲。

那些朋友還說,薄熙來一方面容易受到中國當局施加的政治壓力的影響,另一方面也因他在1966年至1976年文化大革命期間的經歷而變得堅強。當時他的父親曾被關入獄,母親死于橫禍(被激進的紅衛兵所殺或受其迫害自盡)。

英國諾丁漢大學(Nottingham University)研究中國政治的專家曾銳生(Steve Tsang)說,薄熙來就是薄熙來,他不是沒有可能在最后時刻來一手,無論他與最高層領導達成了什么協議。

黨內人士說,中國領導人急于避免30年前審判毛澤東妻子江青時出現的那種庭審中斷的局面。庭審江青期間,她反復責罵陪審員、法官和檢方,中國電視台曾播放過部分庭審錄像。

陳希同是過去15年中共中央政治局委員里因貪腐被判入獄的兩人之一。政治局由職位最高的25位領導人組成。在去年出版的一本書里,陳希同描述了自己如何在法庭上表示抗議。1998年受審時不允許他進行陳述。

陳希同在那本書里說,最終法警把我拉走,法庭不讓我說話,我扭頭對法官大喊:你們是法西斯法庭。那本書以中國學者姚監復2011年和2012年期間對陳希同進行的一系列采訪為基礎。

陳希同曾任北京市長,2006年獲釋,今年去世。

最近一個因腐敗入獄的中共中央政治局委員、前上海市委書記陳良宇2008年受審時則順從得多。他沒有對指控進行申辯,而是在庭上對家人、中共和上海人民道歉。

以敢言著稱的中國報紙《南方周末》本月一篇報道援引陳良宇的律師高子程的話說,庭前預審一定很嚴密,整個流程銜接得很完美,據說連什么時間讓陳休息或去洗手間都有嚴格的預案。

中國當局對薄熙來的審判似乎有更嚴格的控制。陳良宇的代理律師由他的妻子聘請,而薄熙來家人說他們選的律師未得到法院同意。法院批準的兩個律師來自一個被認為與中國政府關系密切的律師事務所。

這兩位律師──李貴方和王兆峰沒有回復記者尋求置評的電話和短信。但知情人士以前曾暗示,薄熙來案件的審判時間和結果在一定程度上取決于他是否愿意認罪。

一個關鍵因素是,谷開來是否會出庭指證薄熙來。與薄家關系密切的人士說,薄熙來的親屬一直希望谷開來提供書面證詞,但他們說,薄熙來威脅說如果谷開來親自出庭作證,他將破壞庭審并要求離婚。

依照中國法律,谷開來不得被強迫指證丈夫,但法律專家和與薄家關系密切的人士說,她可能選擇這樣做,以換取有關方面的保證,保護其子薄瓜瓜不受到具有潛在政治動機的調查。

薄瓜瓜尚未被控任何不當行為。他本周向《紐約時報》(New York Times)發表聲明說,如果要用他父母的合作來換取他的安樂,那么這種判決就沒有任何道德分量。與薄家關系密切的人士說,薄熙來大姐薄潔瑩也強烈表示她不希望薄熙來承認任何罪名。

黨內人士說,中共領導層非常清楚薄熙來利用媒體的歷史,尤其是他在重慶高調打擊有組織犯罪期間,以及在重慶組織大規模的“紅歌”表演,并將毛澤東語錄以短信形式發送給大眾。

當地記者回憶說,薄熙來不遺余力地塑造自己的公眾形象。知情人士說,他主政重慶之后不久,當地電視台負責人被召集起來,就報道薄熙來的活動接受指示。

他們被告知提前遞交所有相關視頻,這些視頻在薄熙來辦公室旁的一個編輯室里接受審查。每家電視台還要指定一名記者專職負責報道薄熙來。他們還得到指示說,絕不能展示薄熙來后腦上的傷疤。

各家電視台負責人懇求說,要將每天的新聞報道送到他的辦公室,然后再返回廣播中心趕上晚間新聞的播出,沒有足夠的時間這樣做,但他們的說辭只是徒勞。同時,新聞記者和編輯回憶說,薄熙來親自編校他們的報道文章,有時是完全重寫。

重慶一位報道過薄熙來的資深記者說,他覺得他能比我們做得更好。他也深知媒體的力量,并試圖將其轉化為政治力量。

Jeremy Page

 


沒有留言: