2011年6月12日 星期日

越南人再次舉行反華示威/Vietnam seeks US support in China dispute

越南人再次舉行反華示威
河內
越南首都河內和胡志明市本週日再次爆發針對中國的抗議示威活動。週日清晨,大約200名示威者遊行至河內還劍湖畔的中國大使館前進行抗議,之後被警察勸阻。一位示威者表示,我們不懼怕中國。他說,2千年前我們就打敗中國,我們也打敗了法國和美國。在胡志明市,300名示威者舉行抗議遊行的照片被迅速上傳到YouTube網頁。示威者高呼南沙和西沙群島屬於越南的口號。週一,越南海軍將在南中國海四周島嶼舉行實彈軍演。上週,中國方面譴責越南船隻非法進入中國水域,越南方面則譴責​​中國漁船故意切斷越南勘測船的電纜。

---
越南“歡迎”​​美國干預南海爭端
英國《金融時報》 本•布蘭德河內報導

Vietnam seeks US support in China dispute




越南已呼籲美國和其它國家幫助解決在資源豐富的南中國海發生的不斷升級的領土爭端,此舉很可能激怒北京方面。

中國與越南之間的緊張在周末繼續加劇,越南海軍計劃週一在離越南中部海岸20英里的一個小島進行實彈演習。河內方面稱,這是一次“例行”演練。

近幾周越南與中國發生多起海上對抗,受此激發,數以百計的越南人周日舉行了罕見的反華抗議,而通常執法嚴厲的越南警方則允許了這些示威活動。這是越南連續第二個週末出現反華抗議。

“中國正在搞一場宣傳活動,目的是混淆視聽,”在河內中國大使館外參加抗議的55歲的投資顧問范家明(Pham Gia Minh,音譯)表示。 “我們必須讓世人了解,​​我們想要和平,但是當侵略者到來時,我們將​​站起來反抗他們。”

除了中國大陸和越南外,文萊、馬來西亞、菲律賓和台灣也宣稱對有爭議的南海地區的部分或所有領土擁有主權,據信南海擁有巨大的石油和天然氣儲量,這裡還有關鍵的貿易航線和豐富的魚類資源。

在越南公眾對他們眼裡的中國在海上的霸道行為日益不安之際,越南政府近幾週提高了言論分貝。週末,越南外交部表示,將“歡迎”美國和其它國家幫助解決南海爭端的努力。

此類情緒很可能不會得到北京方面的欣然接受。中國堅稱,這一長期存在的爭端只能在雙邊基礎上解決。

去年7月,中國對美國國務卿希拉里•克林頓(Hillary Clinton)的話作出憤怒反應,當時希拉里堅稱,南海對美國具有戰略重要性,並提出美國願意扮演調停角色。

美國在上週五表示,對最新動態表示“不安”。美國國務院發言人馬克•唐納(Mark Toner)警告稱,“展示武力”只會加劇緊張。

越南和中國均指控對方侵犯主權。

“中國的行為已從自信發展到咄咄逼人,”新加坡東南亞研究所(ISEAS)研究員、南海海上安全問題專家伊恩•斯托里(Ian Storey)表示。



Vietnam has called on the US and other nations to help resolve the escalating territorial disputes in the resource-rich South China Sea, in a move likely to anger Beijing.

Tensions between China and Vietnam continued to rise over the weekend, ahead of live-fire drills planned by Vietnam’s navy on Monday on an islet around 20 miles from the coast of central Vietnam, described by Hanoi as “routine”.

Stirred by a number of maritime confrontations with China over recent weeks, hundreds of Vietnamese took part in rare anti-China protests on Sunday for the second straight weekend, with the usually draconian police allowing the demonstrations to take place.

“China is running an information campaign to blind people,” said Pham Gia Minh, a 55-year-old investment consultant who attended a protest outside the Chinese embassy in Hanoi. “We have to let people understand that we want peace but when the aggressor comes we will stand up to them.”


In addition to China and Vietnam, Brunei, Malaysia, the Philippines and Taiwan claim some or all of the territory in the contested area of the South China Sea, which is believed to contain vast oil and gas reserves and incorporates key trade routes and abundant fish stocks.

The Vietnamese government has ratcheted up its rhetoric in recent weeks amid growing public disquiet over perceived maritime bullying by China. At the weekend Vietnam’s foreign ministry said that it would “welcome” efforts by the US and other nations to help resolve the South China Sea dispute.

Such sentiments are unlikely to go down well in Beijing, which insists that the long-running row must be resolved on a purely bilateral basis.

China reacted angrily last July when Hillary Clinton, US secretary of state, insisted that the South China Sea was of strategic importance to the US and offered to act as a mediator.

The US said on Friday that is was “troubled” by the latest developments, with Mark Toner, a state department spokesman, warning that “shows of force” only increase tensions.

Hanoi and Beijing have traded accusations of infringement of sovereignty.

“China’s behaviour has gone from assertive to aggressive,” said Ian Storey, a fellow at the Institute for Southeast Asian Studies in Singapore and an expert on maritime security in the South China Sea.

沒有留言: