2013年2月14日 星期四

第105次自焚抗议事件" 百人自焚之"效" 與"應" As Tibet burns, China makes arrests, seizes TVs 谁应对藏人自焚行为负责? ASEAN adopts controversial human rights declaration 許多中國知識份子禁聲: Six Tibetans set themselves alight 4天內第3起 甘肅又傳藏人自焚 四名涉自焚事件藏人被中國判刑/ 自焚者的遗言是渴望自由廖亦武一個藝術天才的成長簡史 (關於藏傳佛教第十七世噶瑪巴與柏林文學節的故事)


The self-immolation of a Tibetan exile drew the police Wednesday in Katmandu, Nepal.
Associated Press
Monks Self-Immolate in Protest Over China
A former monk killed himself to protest Chinese rule, advocacy groups said, on a day when another Tibetan, this one in exile, set himself on fire in Nepal, above.

新德里
又有一名藏族僧侣自焚抗议中国统治。据国际刑警组织报告,一名男子周三(2月13日)早晨在尼泊尔首都加德满都往身上浇上汽油后点着。目击者称,自焚者是一名僧侣,因伤势严重被送入医院。西藏流亡政府指出,这是自2009年以来的第105次自焚抗议事件,其中,99次发生在中国藏区,4次发生在印度,2次发生在尼泊尔。

As Self-Immolations Near 100, Tibetans Question the Effect

NEW DELHI — A quiet debate is under way among Tibetans anguished over the deaths of young men in gruesome acts of protest against Chinese rule.

As Tibet burns, China makes arrests, seizes TVs

January 19, 2013
THE ASSOCIATED PRESS
BEIJING--Chinese authorities are responding to an intensified wave of Tibetan self-immolation protests against Chinese rule by clamping down even harder--criminalizing the suicides, arresting protesters' friends and even confiscating thousands of satellite TV dishes.
The harsh measures provide an early indication that the country's new leadership is not easing up on Tibet despite the burning protests and international condemnation.
For months, as Tibetans across western China doused themselves in gasoline and set themselves alight, authorities responded by sending in security forces to seal off areas and prevent information from getting out, but those efforts did not stop or slow the protests. The self-immolations even accelerated in November as China's ruling Communist Party held a pivotal leadership transition.
Then the government went on the offensive in December, announcing through a state-owned newspaper that the burnings are the work of foreign hostile forces keen on separating Tibet from the mainland and that those who help others self-immolate are liable to be prosecuted for murder. Arrests quickly followed.
“Tibet is getting into the global evening news because of self-immolations and so there's this anxiety to bring it under control,” said Michael Davis, a law professor and Tibet expert at the University of Hong Kong. Davis said he expected the government to continue to take a repressive and conservative approach. “The new leadership will be particularly anxious not to have any of these problems blow up in their face.”
Nearly 100 Tibetan monks, nuns and lay people have set themselves on fire since 2009, calling for Beijing to allow greater religious freedom and the return from exile of the Tibetan spiritual leader, the Dalai Lama.
“I think self-immolations and all of this suggest that they are not winning the hearts and minds of the Tibetan people and in fact the more repressive they are, the more resistance they encounter, so it's a kind of vicious circle,” Davis said.
This week, police in Gansu province of western China announced the arrests of seven people accused of helping a Tibetan villager self-immolate in October and said investigations showed that two of the men were members of the overseas-based Tibetan Youth Congress, which they said had “masterminded” the protest.
Tenzin Norsang, joint secretary of the Dharmsala, India,-based Tibetan Youth League, said by phone that Chinese authorities were making “baseless accusations” about his group and that the two people named in Xinhua's report were not members.
It was only the latest example of harsher measures being used in an effort to stem the unrest. Last month, authorities in Qinghai province announced they had detained “major” suspects allegedly involved in five self-immolations, while police in a county in Sichuan province said a monk and his nephew were being held for similar reasons.
Local governments are also trying to scrub the area of information they deem hostile.
Qinghai authorities said on Jan. 14 they had conducted a sweep of households in restive Tongren county and seized and destroyed more than 1,800 illegal satellite TV dishes. Local newspapers have run commentaries condemning the Dalai Lama and decrying what they describe as the “slaughter of life.” State broadcaster CCTV has aired documentaries of the same theme and a historic drama series about the life of a Tibetan serf-turned-Chinese patriot.
Earlier this month, senior Chinese leader Yu Zhengsheng visited a prefecture in Sichuan at the center of the self-immolations, urging Buddhist clergy to be patriotic and denouncing the Dalai Lama. Yu is slated to take over as head of the country's top parliamentary advisory body, a role that puts him in charge of minority issues.
Though Yu is considered a liberal on economic matters, he has not had any previous experience dealing with Tibet and has no incentive to change the government's policies in Tibet, which is a region of strategic importance because it borders India, said Willy Lam, a China politics expert at the Chinese University of Hong Kong. Lam said that Chinese leaders expected the Tibetan cause to dissipate once the elderly Dalai Lama dies.
“There is no rationale for the party leadership to shift to a more liberal policy,” Lam said. “I think the Chinese believe that time is on their side ... after the death of the Dalai Lama, there won't be such a powerful spiritual leader soliciting international support.”
Wang Lixiong, a scholar and an activist for minority rights, said that it was still early days for the new leaders, who customarily do not make dramatic policy changes while in a transition period. Wang added that he expected that any policy shifts they might enact would be minor, and that Tibetan demands for greater autonomy would not be met--leading to ever greater frustration.
“There is also the possibility that the new leaders will increase repression,” Wang said. “China's current governance style is to use any way possible to block any channel for expressing different views, so that it appears on the surface that everything is peaceful and tranquil in this society ... but this harmony is entirely false.”
“It's like a boiler sitting on a fire with its vents blocked. The pressure inside is increasing constantly, the ultimate ending will be explosive,” Wang said.




 中共「新華社」報導,一名18歲的西藏青年週末在甘肅「甘南藏族自治州」「合作市」的喇嘛廟前自焚而死。 在「新華社」簡短的報導中,沒有說明這名藏人為何自焚。 但過去一年多來,已有數十名西藏人為了抗議中共高壓統治,以自焚表達憤怒不滿。海外的西藏團體指出, ...

 
In this Oct. 23, 2012 file photo released by London-based rights group Freetibet.org, Dorje Rinchen, a farmer in his late 50s, runs after setting himself on fire on the main street in Xiahe, in northwestern China's Gansu province. (AP Photo/Freetibet.org, File)
In this Oct. 23, 2012 file photo released by London-based rights group Freetibet.org, Dorje Rinchen, a farmer in his late 50s, runs after setting himself on fire on the main street in Xiahe, in northwestern China's Gansu province. (AP Photo/Freetibet.org, File)

媒体看中国

谁应对藏人自焚行为负责?

西藏地区不断发生自焚抗议行动。仅本月初以来就已有23起;从2009年以来,自焚者数量达到至少85人。《法兰克福汇报》28日发表发自北京的分析文章,提出这样一个问题:谁应对这一人间悲剧负责?
(德国之声中文网)《法兰克福汇报》在文中指出,最初是僧侣,而后,越来越多的普通人以自焚这一极其痛苦的方式结束自己的生命。流亡藏人强调,自焚是中国压迫藏人的结果;中国政府则将自焚行为视为达赖喇嘛反华分裂计划的组成部分:
“中国政府及其在藏区的负责人对自焚事件的反应越来越富于攻击性。他们称自焚是‘达赖集团’唆使的谋杀行为,……达赖喇嘛和‘在境外的分裂主义分 子’牺牲别人的生命以达到自己的政治目的。藏区甘南地方的警察在一份公告中称,自焚是‘境内外敌对势力’挑动的结果,是‘达赖集团’的一项计划,试图将西 藏从中国分离出去,破坏民族团结。警方悬赏20万元搜寻有关‘幕后者’的线索。对这个穷困地区来说,这是一笔巨资。……
“西藏流亡政府领导人洛桑森格称,自焚行为的责任及解决办法完全在北京一边。他指出,自焚罹难者中的多数是年龄在17至40岁的青年人和中年人,这尤其令 人深思。这些人既未经历过文革时期对藏人及其宗教的残酷打压,也未经历过此前中国军队对西藏的占领。 “(洛桑森格指出),所有这些年轻人都在中国的统治下长大,并享受到了中国政府自称的带给藏人的所有那些东西。然而,他们通过其行动表示,不愿意接受这些 东西。……
“洛桑森格呼吁藏人不要再采取这样惨烈的行动。达赖喇嘛直指西藏的恶劣状况是引发自焚行动的根本原因。他有意回避作出更多表述。今年夏季,达赖喇嘛曾指出,他处在一个困难的境地:若赞同自焚,他将受到中国的攻击;而如果谴责自焚行为,他就会伤害罹难者亲属。”
文章的作者最后指出,随着十八大完成最高权力的代际交接,现在似乎是中国改变其西藏政策的机会:
“希望寄托在了新的党首习近平身上。他的父亲,前副总理(习仲勋)在年轻的达赖喇嘛访问北京认识了他。当时,达赖喇嘛曾以一块手表相赠。习仲勋生前被认为是少数几个致力于保护少数民族权利的领导人之一。有人说妻子信佛的习近平可能会推行一种更注重和解的政策。”
 
 
 
Many Chinese Intellectuals Are Silent Amid a Wave of Tibetan Self-Immolations
BEIJING — While Tibetan rights advocates have long been inured to impassive officials, they are troubled by the lack of reaction from Chinese intellectuals and liberals.

Six Tibetans set themselves alight


Six Tibetans have set themselves on fire in China in an escalating wave of protest against Beijing's rule in Tibet. The self-immolations took place on the eve of a congress opening to steer China’s leadership change.



2012.10.25
 4天內第3起 甘肅又傳藏人自焚

中國甘肅省甘南藏族自治州夏河縣五十八歲農民多傑仁青,二十三日在當地著名的拉卜楞寺附近引火自焚,抗議 中國政府打壓藏人。「自由西藏」組織提供的照片顯示,全身著火的多傑仁青在路上奔跑、倒地。據「自由亞洲電台」和「博訊網」報導,多傑仁青自焚地點位於當 地武裝部門前,武警試圖搶走他的遺體,一度與在場藏民和喇嘛爆發衝突,最後多傑仁青的遺體被送回家,拉卜楞寺喇嘛趕去為他誦經祈福的途中,還遭到武警阻 撓。這是夏河縣自本月二十日以來第三名藏人自焚。 (國際中心)

四名涉自焚事件藏人被中國判刑


北京——因為支持反對中國統治的抗議活動,四名藏人被判處長期徒刑,其中包括兩名青少年喇嘛。在2009年以來的抗議活動當中,已經有超過50人自焚。以上消息來自自由亞洲電台(Radio Free Asia),該電台是一家由美國政府資助的新聞機構。
他們的刑期從7年到11年不等,反映了中國政府對付藏人抗議活動的強硬手段。迄今為止的事實表明,這樣的抗議活動很難壓服。
四名藏人中的兩名被控向“國外聯絡人”泄露抗議活動的消息,另外兩名則被控協助一名格爾登寺(Kirti Monastery)的僧侶同伴自焚而死。格爾登寺位於四川省,是反中國抗議活動的溫床。這幾個人都曾被秘密監禁數月之久;通過與該地區有聯繫的兩名流亡 僧侶,自由亞洲電台獲悉了他們被審訊並定罪的消息。
“在他們受審的兩天前,他們的家屬收到了法院的通知,通知稱審訊即將開始,然而,法院並不允許他們僱傭律師來為自己辯護。”自由亞洲電台援引這兩名 僧侶的話說,“後來,他們只得到了幾分鐘的時間來和家人見面。”生活在印度達蘭薩拉的前述流亡僧侶表示,這四人是在9月受審的。
四名入獄者當中最年輕的是17歲的洛桑強久(Lobsang Jangchub),他被判處八年有期徒刑,罪名是在三月協助一個名叫格白(Gepe)的僧侶自焚 。自由亞洲電台稱,來自同一座寺院的19歲僧侶洛桑楚臣(Lobsang Tsultrim)被判處11年有期徒刑,罪名也是協助格白自焚。
自由亞洲電台稱,在四川省阿壩自治州中級人民法院受審的另兩名藏人也被定罪,罪名是“從國內的西藏向國外泄露消息”。25歲的布土多(Bu Thubdor)是在俗的信徒,被判處7年半有期徒刑;26歲的洛桑扎西(Lobsang Tashi)則是來自格爾登寺的僧侶,被判處7年有期徒刑。
近期,中國當局起訴了數十名藏族人,指控他們在西藏以及鄰近的三個藏族人口較多的省份煽動反對中國統治的情緒。今年八月,一名17歲的女孩被判處3 年有期徒刑,原因是她分發呼籲擴大宗教自由和西藏流亡領導人達賴喇嘛回歸的傳單。無國界記者(Reporters Without Borders)組織稱,今年六月,一位知名僧侶被判處7年徒刑,原因是他發送了一名尼姑自焚的照片和信息。
大多數情況下,中國媒體都沒有對自焚以及隨後的鎮壓進行報道。
傑安迪(Andrew Jacobs)是《紐約時報》駐京記者。
翻譯:林蒙克



廖亦武一個藝術天才的成長簡史 (關於藏傳佛教第十七世噶瑪巴與柏林文學節的故事)
又有藏人自焚身亡



北京
据德新社报道,出于对中国统治西藏人民的抗议,两名藏人青年自焚身亡。据美国自由亚洲电台和总部位于伦敦的人权组织—自由西藏周二(8月28日)报道,昨天,这两名藏族青年在四川阿坝州的格尔登寺前点火自焚,至昨晚,年龄分别为17岁和18岁的这两名青年因伤势过重死亡。这样,3年来,藏区自焚死亡人数已超过50。流亡藏人组织指出,自焚行为是藏人绝望感增加的反映。



Members of China's armed police demonstrate a rapid deployment during an anti-terrorist drill held in Jinan, capital of east China's Shandong Province July 2, 2008, roughly one month ahead of the Beijing Olympics. Ref: B950_115983_0001 Date: 02.07.2008COMPULSORY CREDIT: Xinhua/Photoshot +++(c) dpa - Report+++

新闻报道

四川什邡事件中武警发射震爆弹

四川什邡市民因担忧污染环境,抗议当地钼铜厂开工。7月2日,什邡官方称有聚集市民冲击市委机关,武警使用催泪瓦斯和震爆弹对民众进行驱散。有多名人员受伤。截止目前事件仍未平息。
(德国之声中文网)7月1日,四川德阳什邡市一些市民和学生,因为担忧当地开工的宏达钼铜厂污染环境,遂向市政府进行抗议。7月2日,什邡当局派出大量特警对人群予以驱散和镇压。在此过程中,武警使用了催泪弹和震爆弹,十余名抗议者受伤,其中包括老人和儿童。
在被中国政府封禁的Youtube、Facebook网站及中国各大微博上,有当地网友和赶至现场的媒体人,发出多段武警驱赶民众的视频及受伤者图片。什 邡网友"柠檬蔷薇"也发出警察荷枪实弹的图片和信息"昨天特警们拿的是盾牌和警棍,今天换成枪了。我们真的感觉恐惧了。"该事件目前已成为新浪微博首条热 点,有近300万条相关内容,而新浪也未做封禁和大范围删帖。
什邡是2008年四川地震中的一个重灾区,宏达钼铜项目为灾后重建重点项目,及四川省"十二五发展规划"重点项目,当地居民认为该项目会污染当地的环境及 致癌,因而反对该项目并要求迁出什邡。 6月29日,宏达钼铜项目在什邡举行开工典礼。随后市民7月1日在市委政府门外举行了抗议活动,知情人士称,活动的网上发起者为当地90后学生。他们在市 府外墙上留下标语"为了什邡人,我们可以牺牲,我们是90后"。
德国之声试图联系什邡政府采访未果,7月3日,当地政府宣布责成钼铜项目停工,该市也将组织工作组听取市民对钼铜项目的意见和建议。与此同时,什邡公安局 发出通告严禁非法集会示威并要求一些抗议市民自首。什邡政府网站上还刊登出九三学社什邡市首任主任委员徐永才等人发出的文章"冷静,是我们幸福的需要", 规劝市民和学生不要闹事。
但截至目前,仍有部分市民和学生继续抗议。当地多家餐馆自发贴出标语"武警不得入内",市民也发动捐款救治伤者。什邡周边城市广汉民众也加入抗议队伍。
"什邡政府一面承诺,一面加紧戒备"
四川"天网人权事务中心"负责人黄琦向德国之声介绍,什邡市政府一面承诺,另一面是加紧戒备:"当地民众还是在继续聚集,官方在市区,以及市区到绵竹等地都处在高度戒备状态。"
该中心发言人蒲飞也介绍很多市民对政府承诺的真实性表示质疑:"政府经常玩文字游戏,有时候他们说今天停,但明天就不停了,大家都担心这种状况出现,所以希望政府有个明确的答复。什邡警方的自首公告也激怒了一些市民,要求政府解释什么叫投案自首等。"
他也期待官方能兑现承诺,并且放弃打压思维:"在四川本地官方作出承诺停止项目还是很罕见的,如果官方能够落实当然是好事,也期待官方不要把一些无辜民众抓进监狱,可他们有时候一边停止一边抓人,这也是让大家很失望的。"
Tan Zuoren 四川作家谭作人因反彭州石化和调查川震豆腐渣工程而被中国当局打压入狱。
早在2008年,四川作家谭作人曾在四川彭州发起针对彭州石化项目的"和平保城"行动,这也成为当局打压他入狱的原因之一。彭州石化已于2012年2月在争议声中完工。
"草率使用武力,只会扩大事态"
中国作家韩寒在什邡事件后发出博文"什邡的释放",他在文章中表示:"我想对什邡政府说,这不是地震的非常时期,人们对于自己生存环境的诉求是必须被尊重 的。经历过汶川地震的什邡政府难道不知道,人们的情绪积累的越多,释放的越多?如此草率的使用武力,哪怕是低等级武力,也只会扩大事态。"
新浪网友"老马迷途"表示:"什邡政府不用辩解铜钼项目的安全性,不用强调经济发展的重要性,不用渲染传言的不可靠性,这些都没用。你是人民政府,要遵从人民的意志。"
中国知名的维权律师滕彪认为日渐频繁的民众抗争的背后,其根源是"官民仇恨、结构性的社会分裂和不公正、司法不独立和新闻不自由、制度性紧急出口的缺失、无视法治和人权的灭火式维稳、及政治不民主。"
蒲飞再次呼吁停止在四川地震带上兴建该项目,并且释放出政府的诚意:"灾区政府这种作法一味打击,只会将事情推向反面。"
作者:吴雨
责编:达扬


26 June 2012 Last updat 從過年前吵到馬英久就職,從台股加權指數近八千點吵到跌破七千點,一個證所稅,還在立法過程,犧牲了台股三萬億市值、一個部長中箭落馬,還有一大堆企業家咒罵、歎息……ed at 12:52 GMT

Japan house passes sales tax billJapanese Prime Minister Yoshihiko Noda

Japan's lower house backs PM Yoshihiko Noda's controversial plan to double sales tax, but the vote lays bare a deep rift in the ruling party.

File photo: A shelter near the Chinese-Burma border in Yunnan provinceChina 'failing Burmese refugees'

A rights group warns of a humanitarian crisis if China does not give aid agencies access to Kachin refugees fleeing conflict in northern Burma.

Wangdue Phodrang temple in flamesBhutan PM pledges temple rebuild New

Bhutanese PM Jigmi Thinley promises that the historic 17th Century Wangdue Phodrang temple - destroyed by fire over the weekend - will be rebuilt.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Also in the

洛桑森格:自焚者的遗言是渴望自由

西藏流亡政治领袖洛桑森格周二表示,接二连三的自焚事件是受压迫和绝望的民众发出的强烈信号。
Tibets Exilpremier Lobsang Sangay, 
Fotograf: Matthias von Hein, Berlin, 23.11.2011. Copyright: DW 藏人行政中央首席噶伦赤巴洛桑森格
(德国之声中文网) 于2011年4月当选藏人行政中央首席噶伦赤巴的哈佛学者洛桑森格(Lobsang Sangay)表示,他希望北京今年的领导层换届能够给西藏带来新的前景。
自2011年3月以来,已有超过30名藏人在中国自焚,以抗议中国政府的宗教和文化压制。
43岁的洛桑森格访问澳大利亚期间向《悉尼先驱晨报》表示,这意味着,那里的形势不堪忍受。"这不单是绝望之举,也是政治上的举动。和平的抗议、集会不被允许。他们所留下的遗言始终是,他们渴望自由。"
A Tibetan in exile shouts slogans during a march to mark the unsuccessful revolt against China in 1959, in Gauhati, India, Saturday, March 10, 2012. The head of Tibet's government in exile has blamed China Saturday for a recent wave of self-immolations by Tibetans, saying they have been denied the right to hold conventional protests. (Foto:Anupam Nath/AP/dapd)
“他们渴望自由”
就在上周,两名藏人在青海玉树自焚,一人当场身亡,另一人严重受伤。据自由亚洲电台报道,之后寺院为死者举行的遗体火化仪式受到军警的严厉控制。被烧伤藏人的妻子等多人被当局拘捕。
中国政府指责流亡藏人精神领袖达赖喇嘛煽动自焚,策划分裂。北京坚称在经济投资的支持下,藏人的生活如今得到改善。
洛桑森格在澳大利亚国家媒体俱乐部的发言中作出上述表态。他说,2008年拉萨的反政府骚乱是自焚事件的起因。"从那以后,中国政府非但没有作出积极和自由的回应,而是很不幸地进一步打压。"
"军警在拉萨的街头巡逻,把达赖喇嘛'妖魔化'的运动加强。公然抨击自己所尊敬的人,去践踏他的照片,说他的坏话,假如是你,你会有怎样的感觉?"
Pro Tibet activists unfurl a "Free Tibet" banner and Tibetan flags on top of a Beijing Olympics billboard, next to China Central Television headquarters in Beijing Friday, Aug. 15, 2008. Five foreigners were detained by police Friday when they unfurled the banner in the latest unauthorized protest during the games in the Chinese capital, an activist group said.(ddp images/AP Photo/Oded Balilty) 洛桑森格说,2008年拉萨的反政府骚乱是自焚事件的起因
洛桑森格说,这就是藏人采取自焚这种极端做法的原因。他说:"我们多次请求他们,不要采取极端的做法,但是他们仍然继续这样做。"
尽管中国政府在西藏问题上始终持强硬立场,但这位流亡总理说,新一届领导层或许可以产生新的变化,他对此抱有希望。"从过去50年的经验来看,我们没有什么理由保持乐观,但是作为人,我仍对习近平领导下的新一届领导层抱有希望。"
不过,习近平此前的表态似乎已冲淡对中国领导层改变路线的希望。去年习近平曾在一次发言中表示,要"深入开展反对达赖集团分裂祖国活动的斗争"。
来源:法新社等   编译:苗子
责编:李鱼

News

  • Aakash 2 tablet computerIndia upgrades 'cheapest tablet'

  • From left to right, Myanmar's President Thein Sein, Philippines' President Benigno Aquino III, Singapore's Prime Minister Lee Hsien Loong, Thailand's Prime Minister Yingluck Shinawatra, Vietnam's Prime Minister Nguyen Tan Dung, Cambodia's Prime Minister Hun Sen, pose for a photo after singing ceremony of adoption of the ASEAN Human Rights Declaration during the 21st Association of Southeast Asian Nations, or ASEAN Summit in Phnom Penh, Cambodia, Sunday, Nov. 18, 2012. (Foto:Vincent Thian/AP/dapd)

    Asia

    ASEAN adopts controversial human rights declaration

    Southeast Asian nations have adopted a controversial human rights declaration at their summit in Cambodia. Critics say loopholes will enable authoritarian regimes to suppress citizens by citing national security.
    Leaders of the 10-nation Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) signed the joint declaration, claiming it would enshrine human rights for the region’s 600 million citizens.
    "It's a legacy for our children," said Philippine Foreign Secretary Albert del Rosario but Human Rights Watch's deputy Asia director Phil Robertson was scathing.
    "Our worst fears in this process have come to pass," said Robertson.
    "Rather than meeting international standards, this declaration lowers them by creating new loopholes and justifications that ASEAN member states can use to justify abusing the rights of their people," Robertson added.

    Misgivings
    More than 60 rights organizations had called for the agreement to be postponed, pointing to ASEAN's diverse political systems, ranging from freewheeling democracy in the Philippines to authoritarian regimes in Laos and Vietnam.
    Campaigners had also cited a lack of transparency, saying there had been inadequate consultation while the text was being drafted.
    Cambodia's Prime Minister Hun Sen, left, shakes hands with ASEAN Secretary-General Surin Pitsuwan as Hun Sen handed over a signed document to Surin after the singing ceremony of adoption of the ASEAN Human Rights Declaration during the 21st Association of Southeast Asian Nations, or ASEAN Summit in Phnom Penh, Cambodia, Sunday, Nov. 18, 2012. (Foto:Vincent Thian/AP/dapd)
ASEAN's Surin (L) receives the pact from Cambodia's Hun Sen
    ASEAN secretary-general Surin Pitsuwan said a "safety net" amendment had been inserted on Saturday to read that ASEAN members would "implement the declaration in accordance to the international human rights declarations and standards."
    "This certainly can be used to monitor the practice, the protection, the promotion of human rights here in the ASEAN countries," Surin said.
    "It's an important benchmark for ASEAN to be kept honest in terms of its human rights obligations," said Indonesian Foreign Minister Marty Natalegawa.
    ASEAN invites guests
    President Barack Obama, who on Sunday began a three-nation Asian tour in Thailand, is due to attend an expanded ASEAN gathering in Cambodia on Monday alongside guests including the leaders of China, India and Australia.
    The South China Sea dispute between various Asian nations, including China, is expected to be high on the agenda.
    According to the president's aides, Obama will also express "grave concerns" about Cambodia's rights record and press the need for political reform at a meeting with Cambodian Prime Minister Hun Sen.
    sej/ipj (AFP, dpa, dapd)

    Sumatran rhino born in captivi



沒有留言: