《紐約時報》:政府讓步 台反服貿示威結束
美 國《紐約時報》以「政府讓步 台反服貿示威結束」為標題,先訪問一名參與330示威活動的楊先生,他自稱自己在中國工作過一年,親自感受到中國經濟實力快速擴張,雖然他認為台灣為了增 加競爭力絕不能忽視中國市場,但仍決定站出來反服貿黑箱。楊先生說:「我們不是反對和中國貿易往來,而是害怕中國奪走我們的國家。」
報導中同時指出,即便兩岸關係更緊密,但台灣對於中國人的身分認同正在下降。根據政治大學一項民調,調查台灣居民自認為「台灣人」、「中國人」還是「兩者皆是」。結果顯示,自認為台灣人的台灣居民增高至57%,政大教授童振源表示:「我認為中國政府應該要擔心這項趨勢。」
英 國諾丁漢大學副教授蘇利文(Johnathan Sullivan)分析認為,服貿爭議不在經濟本身,因為台灣和任何其他國家簽署相同協議都不會有問題,問題在於中國不是其他國家。他說:「台灣和中國的 關係不同和其他國家關係,且視談判對象不同,中國可能是台灣唯一和平繁榮的方法,也可能是最直接的威脅。」
美國《華爾街日報》今自台北 發出的報導,則沒有多加評論,僅著重報導學生將結束佔領立法院,並且再度清楚交代學運起因,及兩岸服貿協議的爭議。報導中引用一項政府調查民調顯示,在1 千名受訪者中,有41%支持服貿協議,另也有40%的人反對,顯示此議題在台灣還是有相當大的分歧意見。
Taiwan protesters to end sit-in over China trade pact
TAIPEI, April 7 (Reuters) - Hundreds of
protesters occupying Taiwan's legislature for nearly three weeks to
oppose a trade pact with China have agreed to end their sit-in, their
leader said on Monday.
Their decision came after the speaker of Taiwan's parliament promised that the island's lawmakers would approve a "review mechanism" of China trade agreements before the current pact is passed, a key demand of the protesters.
China and Taiwan have been ruled separately since Nationalist forces, defeated by the Communists, fled to the island at the end of the Chinese civil war in 1949. China considers Taiwan a renegade province and has never ruled out the use of force to bring it under its control.
But in recent years, the two sides have built up extensive economic ties, and in February they held their first direct government-to-government talks.
The protesters fear the trade pact gives the mainland too much influence.
Protest leader Chen Wei-ting told reporters the students would leave the legislature at 6 p.m. on Thursday, in order to accommodate legislative meetings on Friday.
"It's time for us to return this movement to broader Taiwan society, where we will continue the struggle," Chen said before an emotional crowd of fellow protesters.
The largely student-led protest, which briefly turned violent after hundreds stormed the headquarters of the island's executive branch two weeks ago, is Taiwan's largest anti-China movement in years.
The trade services pact, which would open 64 of Taiwan's service sectors to China and 80 of China's sectors to Taiwan, had been touted by the government as a necessary step for Taiwan's economy as it attempts to forge trade deals with more countries.
Taiwan's president, Ma Ying-jeou, says it will create 12,000 jobs.
But the opposition derides the pact as a threat to the island's industry and fears it could open the door to Chinese influence on Taiwan politics.
Ma said in a statement he supported the students' decision to lave the legislature and allow parliament to resume its normal function.
The fracas began in late March after the trade services pact passed a legislative hurdle via what protesters claim were undemocratic means.
The protesters stormed the parliament building and repulsed police efforts to evict them. (Reporting by Michael Gold)
(桂家齊/綜合報導)
Their decision came after the speaker of Taiwan's parliament promised that the island's lawmakers would approve a "review mechanism" of China trade agreements before the current pact is passed, a key demand of the protesters.
China and Taiwan have been ruled separately since Nationalist forces, defeated by the Communists, fled to the island at the end of the Chinese civil war in 1949. China considers Taiwan a renegade province and has never ruled out the use of force to bring it under its control.
But in recent years, the two sides have built up extensive economic ties, and in February they held their first direct government-to-government talks.
The protesters fear the trade pact gives the mainland too much influence.
Protest leader Chen Wei-ting told reporters the students would leave the legislature at 6 p.m. on Thursday, in order to accommodate legislative meetings on Friday.
"It's time for us to return this movement to broader Taiwan society, where we will continue the struggle," Chen said before an emotional crowd of fellow protesters.
The largely student-led protest, which briefly turned violent after hundreds stormed the headquarters of the island's executive branch two weeks ago, is Taiwan's largest anti-China movement in years.
The trade services pact, which would open 64 of Taiwan's service sectors to China and 80 of China's sectors to Taiwan, had been touted by the government as a necessary step for Taiwan's economy as it attempts to forge trade deals with more countries.
Taiwan's president, Ma Ying-jeou, says it will create 12,000 jobs.
But the opposition derides the pact as a threat to the island's industry and fears it could open the door to Chinese influence on Taiwan politics.
Ma said in a statement he supported the students' decision to lave the legislature and allow parliament to resume its normal function.
The fracas began in late March after the trade services pact passed a legislative hurdle via what protesters claim were undemocratic means.
The protesters stormed the parliament building and repulsed police efforts to evict them. (Reporting by Michael Gold)
沒有留言:
張貼留言