BBC的這則新聞錯字不少 真可恥 台灣萬人集會聲援陳水扁
台灣支持前總統陳水扁的民眾,周六在台北集會聲援被收押禁見的陳水扁,聲援者呼籲陳水扁停止絕止抗議,並訴求台灣獨立。 集會群眾在台北圓山飯店旁公園陸續聚集,集會組織者在開始兩個小時後表示群眾達到兩萬人。 在這場集會上,支持陳水扁的群眾打出各種自製的標語。他們認為陳水扁遭到司法迫害,並指責收押陳水扁是執政的國民黨的政治鬥爭。 群眾頭上綁著"阿扁加油"與"終結司法迫害"布條,並拿著玫瑰花象徵陳水扁是壓不扁的玫瑰。 民進黨主席蔡英文在集會上發表簡短談話,並同與陳水扁主持的基金會共同主辦這場活動的基督教長老教會牧師共同禱告。 訴求台灣獨立 長期支持台灣獨立與人權議題的長老教會牧師羅榮光,在帶領群眾的禱告上指責國民黨上台後實行藍色恐布。禱告中並提出主權,人權與民主的訴求。 這場集會雖然主題是聲援陳水扁,但台灣當局在海協會長陳雲林到訪期間的若干作為,群眾持續表達不滿,他們也揮舞"台灣是我的國家"的旗子,訴求台灣獨立。 警方在陳雲林訪台期間,進入一家唱片行制止播放台獨人士聚會時經常播放的"台灣之歌"﹔群眾在集會上除了高唱這首歌外,還高唱獨立建國歌曲。 就這場集會上來看,群眾將陳水扁視為台灣獨立運動的指標領袖人物。雖然執政的國民黨一直否認陳水扁被收押有政治力介入,但群眾標語上指責總統馬英九對陳水扁政治迫害,並認為其背後目的是要打壓台獨運動。 總統馬英九上午表示,他要再強調一次不論任何人犯案,不分藍綠一定要偵辦到底。身為總統絕不會指揮辦案,干預司法。 參加這場集會的民進黨台北市黨部主委黃慶林,在演說時則呼籲陳水扁停止絕食,這項呼籲得到台下民眾的支持。 民進黨不同調? 雖然這場聲援陳水扁的集會上有一些民進黨人士參與,但也有許多民進黨重量級人士未現身。 有群眾在台下舉著"同志無情"的標語,並有民眾對蔡英文喊話不應與陳水扁"切割"。蔡英文的簡短講話未直接聲援陳水扁,這引起一些群眾的不滿。 蔡英文在講話中表示,這場集會是為了台灣的主權,人權,民主與公義。並說這幾個月來台灣人民很不滿意,擔心主權與民主流失。 她在出席集會數分鐘後離開台北前往台南,參加民進黨主辦的另一場集會,該集會的訴求是卓責司法以押人方式取供。 針對該黨人士一段時間以來被密集收押,民進黨除了在台灣舉辦群眾集會外,並已赴美游說美國關切台灣人權狀況,美國在台協會前理事主席白樂琦與夏馨對此表示關切。 Fallout from Chen Shui-Bian's Dramatic ArrestWednesday, November 12, 2008 Newsweek China has denied that it put pressure on Taiwan to arrest former President Chen Shui-bian, who's been arrested, accused of embezzlement, money laundering, taking bribes, and forging documents while in office. Chen, a long time opponent of reunification with Beijing, accused his successor Ma Ying-jeou of ordering his detention to curry favour with mainland China's leaders. He has yet to be charged, but may be held for up to four months while prosecutors prepare their case against him. As Newsweek's Duncan Hewitt writes, the case highlights growing political rifts in Taiwan over relations with China: The detention of Chen Shui-bian on corruption charges, coming so soon after new president Ma Ying-jeou signed accords authorizing historic direct shipping links with mainland China, could be seen as yet another victory for Mr Ma and his Kuomintang party (KMT), as they seek to consolidate power after eight years in opposition. But in practice, Mr Chen's detention is likely to highlight political tensions which have growing in Taiwan since President Ma's accession in May this year. Hopes that Mr Ma, a Harvard-educated lawyer seen as relatively moderate, would bring consensus to a society long fragmented over attitudes towards reunification with the mainland, have been shattered. Polls have shown his popularity plunging from some 60% to around 23% in late October. There is undoubtedly much public anger in Taiwan towards Chen Shui-bian, who has admitted breaking the law by not fully disclosing campaign donations -- but the arrests of seven other figures associated with his Democratic Progressive Party, also in connection with corruption allegations, over the past few months, have led to fears being raised about the independence of Taiwan's judiciary under the new leadership. Such warnings have not just come from traditional DPP supporters. Last week, before Mr Chen's arrest, twenty prominent international Asia specialists, including Professors Arthur Waldron of the University of Pennsylvania, Bruce Jacobs of Monash University and June Teufel Dreyer of the University of Miami, along with former Far Eastern Economic Review Taipei correspondent Julian Baum, issued an unprecedented open letter expressing "deep concern" at the behaviour of Taiwanese prosecutors. "It is obvious that there have been cases of corruption in Taiwan," they wrote, "but these have occurred in both political camps." The recent detentions, they said, had created an impression that the KMT authorities "are using the judicial system to get even with members of the former DPP government." They accused prosecutors of "a basic violation of due process, justice and the rule of law," by holding several detainees incommunicado without being charged, and of "trial by press" by leaking detrimental information to the media. They suggested that such actions were jeopardizing the achievements of Taiwan's transition from one party rule (by the KMT) to democracy in the late 1980s and early 90s. Allegations of a regression to past authoritarianism also surfaced last week, when China's top negotiator, Chen Yunlin, visited Taiwan to sign the historic accords allowing direct air, postal and shipping links between Taiwan and the mainland. There is actually a fairly broad consensus of support in Taiwan for the opening of such links - indeed most of the details of the accords were negotiated when Chen Shui-bian and the DPP were still in power. But final agreement could not be reached back then because Mr Chen would not accept China's demand that he must first accept Beijing's "One China" concept (which basically means accepting that Taiwan is part of China and the two sides will one day be reunified, even if they differ on the exact means to achieve this.) But President Ma's approach to the visit of Chen Yunlin, the most senior mainland official to visit Taiwan for six decades, seemed calculated to upset his opponents. Critics accused him of bending over backwards to "give face" to the mainland delegation: the official flag of Taiwan, which Beijing does not recognise, was not flown at the presidential palace when Mr Chen visited; the President was addressed by the mainland delegation as plain Mr Ma, since Beijing does not recognise his presidential status. Equally controversially, would-be protesters were refused permission to stage demonstrations against Mr Chen's visit. Such refusals are rare in Taiwan's democratic era - and when protesters did try to demonstrate anyway, they were met with police beatings that left over 100 people injured and shocked many who thought Taiwanese society had turned its back on such brutality. "People were very upset," says Frank Muyard, Director of the French Centre for Research on Contemporary China in Taipei. "For the police to use force against peaceful protesters is something which hasn't been seen in Taiwan for perhaps 16 years, since before [former President] Lee Teng-hui took full power during the transition to democracy." Public anger spilled over, leading to chaotic scenes when Chen Yunlin was prevented from leaving his hotel for hours by furious demonstrators. Students and academics seeking to protest peacefully at the government's handling of the affair were also dispersed by police, leading to an open letter by 500 academics calling for the right to free speech to be protected, and for a probe into police violence. The English-language Taipei Times newspaper, while criticising leaders of the opposition DPP for not discussing plans for Chen Yunlin's visit with the government in advance, accused Ma and the KMT of ?reverting to time-dishonored tactics reminiscent of the Martial Law era." "Deploying 7,000 police officers over a four-day period and restricting the public's freedom of movement were a recipe for disaster," it said in an editorial, adding that Mr Ma "either misjudged public opinion, showing how ineffective he is as the nation's top decision-maker, or he didn't care about the political ramifications of his actions - at least not in Taiwan." Critics accused him of grandstanding by turning Chen Yunlin's visit into such a big event - when the accords could have been signed with much less fanfare and public fallout - and of alienating anyone with doubts about closer ties with the Chinese mainland. This was highlighted on Tuesday when an 80-year \-old man, claiming to be a long-standing KMT member, set himself on fire in central Taipei, in protest at what he said was excessive police brutality against marchers carrying Taiwan's official flag during Mr Chen's visit; he was taken to hospital with third degree burns over 80% of his body. These events have left a society long used to fragmentation - where most academics, analysts and media organisations are on one side or the other of the political divide - still reeling at the increase in political tension under President Ma: "Chen Shui-bian was a very divisive figure," says Frank Muyard of the French Centre for Research on Contemporary China. "People hoped Ma would be more conciliatory - they saw him as a gentle, well-educated, nice person who would help Taiwan come together and do something for reconciliation. But he hasn't done that. Now many people see him as partisan, too eager to please China - they don't trust him to defend Taiwan's sovereignty." For the mainland government, which has reported the opening of cross-strait links with great fanfare as a 'win-win' situation for both sides, there's a clear degree of satisfaction in seeing Chen Shui-bian under arrest. Beijing despised him for his background in Taiwan's pro-independence movement of the 1970s and 80s. "Chen Shui-bian in handcuffs" was the banner headline in the popular nationalist tabloid newspaper the Global Times on Wednesday. And for months China's state-run media has revelled in reporting every detail of the various allegations of corruption against Mr Chen, his wife and associates (in marked contrast to the minimal amount of detail it gave in the corruption case of another Chen, former Communist Party Secretary of Shanghai Chen Liangyu, who was jailed for eighteen years in April.) Ma Ying-jeou's popularity with China's leaders, on the other hand, is clearly at an all-time high: as well as agreeing to direct links and the One China principle, he has also relaxed restrictions which prevented Taiwanese companies from investing more than 40% of their assets in the mainland, further boosting economic ties. Yet recent events suggest his actions may also risk provoking a deeper anti-mainland backlash, at the very moment when physical links between the two sides of the Taiwan Straits have become closer than ever. ハンスト中の台湾の陳水扁前総統が緊急入院
陳前総統は12日早朝に拘置施設に移されて以降、水を飲むだけのハンストを開始した。鄭文龍(Cheng Wen-long)弁護士によると、まともな食事は11日夜からとっていない。陳氏は自分の逮捕と身柄拘束は政略だと抗議している。 TVBSの報道によると、陳氏が拘置されている台北(Taipei)市郊外の土城(Tucheng)拘置所では、陳氏が救急移送される可能性が高まると、警察が大幅に警備を強化した。しかし、同拘置所のLi Ta-chu副所長は、陳氏の血圧や脈拍、血糖値などは「正常値に極めて近かった」と述べた。 陳氏には在任中に総統府の機密費約1500万台湾ドル(約4400万円)を横領した疑いが持たれているが、現在はまだ起訴されていない。 政権にあった8年の間、台湾独立を掲げ中国政府との関係悪化を招いた陳氏は、自分に対する今回の横領やマネーロンダリング(資金洗浄)、収賄や私文書偽 造といった一連の疑惑が持ち上がった背後に、親中路線を掲げる現政権がいると非難している。台湾の法制度上、陳氏のこう留期限は最高4か月となる。 陳氏の事務所では22日に台北市内の公園で支持者らによる大規模な抗議集会を計画している。(c)AFP 时事风云 | 2008.11.13因陈水扁案更加对立台湾前总统陈水扁因涉嫌贪污及洗钱等案遭收押,激化了台湾朝野对立气氛。陈水扁委託律师发表十点声明,并拒绝进食,表达对司法的抗议。民进党也质疑司法案 件有针对性,抓绿不抓蓝,他们还计画发动街头抗争,声援陈水扁。国民党方面则呼吁,应该让陈水扁好好面对司法,不要再缠绕在这件事情上面,民进党才能往前 走。
台 湾前总统陈水扁戴上手銬,高举双手的画面,成为全世界媒体的焦点,也引发民进党强烈不满的情绪。绿营人士抨击这是对卸任元首的羞辱,对人权的迫害,民进党 更质疑司法案件有针对性。民进党及云林县长苏治芬、嘉义县长陈明文也因涉嫌贪渎先后被收押,明显是抓绿不抓蓝。前副总统吕秀莲表示,司法选择性的办案,绝 对有政治阴谋存在,台湾从北到南,国民党执政的县市也有很多问题,两千三百万人应该共同发声,请特侦组针对国民党县市立即展开更严厉侦办。
进入看守所第二天的陈水扁,至今仍不愿进食,并请前往探望的委任律师郑文龙发表拒绝进食的十点声明,包括:司法已死、民主退步,甘愿为台湾民主做黑牢等,依旧把这次的弊案,诉求为政治迫害。
为了抗议检调押人取供,在民进党主席蔡英文的支持下,民进党立委蔡同荣将组成「人权访问团」,到美国控诉马政府收押陈水扁,甚至将他銬上手銬,是迫害司法人权,蔡同荣认为,司法对卸任的元首,还是要保持尊重。
听到民进党要告洋状,国民党立委认为,应该让陈水扁好好面对司法,民进党应该继续往前走,不要再缠绕在陈水扁的话题上。
街头运动起家的民进党,当然也计划再度走上街头。13日已经有多名支持者前往看守所门口声援陈水扁,陈水扁办公室也对外表示,他们将以凯达格兰基金会名义,在11月22日於台北市圆山公园举办群众晚会,活动诉求为「压不扁的玫瑰,台湾是我们的国家」。 | |||||
陳水扁收押 進台北看守所 【08:35】2008/11/12
〔本報訊〕最高檢察署特偵組偵辦扁家洗錢案及國務機要費案,陳前總統出庭應訊,因涉貪污、洗錢等五重罪,並有串供之虞,今天清晨7點5分,法官裁定陳水扁收押禁見後,陳水扁於8點30分搭車抵達台北看守所。
主持羈押庭的北院合議庭3位法官,分別是審判長劉煌基、劉秀君以及葉力祺。歷經馬拉松式詢問,期間歷經近6小時熬夜開庭,陳水扁僅短暫休息10餘分鐘。陳水扁律師鄭文隆表示,阿扁相信自己是清白的,在開庭中坦白說明,心情感到很輕鬆。
熬夜守候在台北地院的民進黨籍立委柯建銘、賴清德,則對昨日檢方以手銬加諸於前總統身上感到十分不滿。不過因為阿扁今晨移送時手受傷之故,特偵組同意不上手銬,國安局隨扈則隨行保護,8點10分移送至台北看守所,隨扈護送至門口。
昨夜開庭中,陳水扁控訴下午聲押時遭人毆打,特偵組檢察官朱朝亮、陳雲南立即步出法庭,向媒體記者索取阿扁下午被銬上手銬後,步出特偵組時的影片畫面,送交羈押庭供參考。
因為當時陳水扁高舉銬住的雙手,法警為協助阿扁盡快上偵防車,一度出手拍打,扁可能認定此為毆打行為,或是在押解過程中法警疑有過當舉動。前往台大醫院探 視陳水扁的民進黨立委柯建銘則表示,醫院診斷陳水扁右手臂肌腱拉傷,並有血壓升高情況,「 不可能假裝,沒人攻擊,他怎會受傷」。因為阿扁一天未進食,也沒吊點滴,不適宜服藥,台大開立外用藥給陳水扁。
陳水扁表示遭毆打後身體不適,需赴醫院驗傷,經法官同意後,晚間近11時扁在法警戒護下,抵臺大醫院急診室進行驗傷,羈押庭因而延後。至凌晨1時重返台北地院,至今晨7時05分開庭結束,法官裁定陳水扁收押禁見。
Former President of Taiwan Is Detained in a Corruption Inquiry
SHANGHAI — Chen Shui-bian, the former president of Taiwan and an ardent advocate of continued independence for the island, was detained by the police there late Tuesday after prosecutors sought his formal arrest on corruption and money-laundering charges.
Mr. Chen, who served two terms as president and left office in the spring while his administration was mired in a corruption scandal, was led to court in handcuffs on Tuesday afternoon after several hours of questioning by prosecutors in Taipei, Taiwan’s capital.
The former president paused briefly before television cameras, raised his arms and defiantly shouted, “Long live Taiwan!” and “Political persecution!”
Late Tuesday evening, however, Taipei television reported that the court hearing had been suspended and that Mr. Chen had been taken to a hospital complaining that he had been roughed up by the police.
rough up
Mr. Chen, 57, has denied wrongdoing in the case and accused his successor, President Ma Ying-jeou, and the governing Kuomintang of a politically motivated attack. Officials of the Kuomintang, the Nationalist Party, insist that they have not influenced prosecutors in the case.
The detention is the latest chapter in a series of political dramas that have been unfolding in Taiwan for a few years as the island’s two major parties, the Kuomintang and the Democratic Progressive Party, have bickered over relations with China and traded accusations of corruption.
Last year, Mr. Ma was indicted over the use of funds while he had been mayor of Taipei several years ago. The Supreme Court later cleared him of the charges, paving the way for his presidential candidacy.
Mr. Chen, one of Taiwan’s most controversial political figures, was first elected in 2000. A populist with a penchant for fiery rhetoric, he was known during his two terms for his strong opposition to Beijing and his insistence that Taiwan, which separated from China in 1949, was not a province of the mainland.
During his second term, prosecutors began investigating whether Mr. Chen, his senior aides and his family members, including his wife, were involved in embezzling millions of dollars in campaign funds. Mr. Chen’s son, daughter and other relatives have also been questioned; some have been named as defendants.
Mr. Chen’s approval ratings plummeted late in his second term, and there were huge protests in Taipei against his rule.
Mr. Ma, who took office in May, has pushed for closer ties with the mainland and opened the possibility of eventual reunification.
Last week, officials from Beijing met in Taiwan with President Ma and other high-ranking officials, in one of the highest-level exchanges in 59 years, though the meetings drew strong protests from members of Mr. Chen’s Democratic Progressive Party.
Mr. Chen has suggested that prosecutors are focusing on him to win favor from Beijing. In recent weeks, with his party under siege because of the corruption investigation, he has accused President Ma of committing treason and selling out the island by moving closer to Beijing.
Jonathan Adams contributed reporting from Taipei, Taiwan.
沒有留言:
張貼留言