林楠森 BBC中文網駐台北特約記者 |
台灣前總統陳水扁就被指控的一系列罪名出庭受審,在法庭表示萬念俱灰,並批判此案的司法人員介入政治。
絕食多日的陳水扁在周一妻子吳淑珍探監時的勸告下恢復進食,他在法庭上顯得虛弱,法院一度休庭讓他休息。
陳水扁在休息過後於法庭上親自辯護,他質疑法官與檢察官如果要把他關到死才甘心,那麼不用浪費時間與司法資源。
他表示檢方與法官非要聯手把他逼到死路他也認了,心情萬念俱灰,法官蔡守訓在聽到"認"字後問他是否要認罪,陳水扁回答說法官不必明知故問,這並非認罪。
陳水扁質疑蔡守訓此前審判馬英九在台北市長特別費案時,引用宋代"公使錢"來為馬脫罪,而現在對他的審判標準不同。
蔡守訓稱法官一定公平審理,但陳水扁表示那是蔡守訓自己說的,他並不相信。
陳水扁此前在台北地方法院抽簽決定的審判法官將他無保釋放,但法院以改派方式更換法官蔡守訓作為審判長,並在去年底裁定二度關押陳水扁迄今。
批判檢察官
陳水扁在法庭上也批判偵辦他的特偵組檢察官介入政治,並且舉出一些例子說明此一情況。
他說檢察官吳文忠在2008年總統選舉期間,曾經介入壓下一起可能不利於馬英九的光盤爆料。
他並表示,另一名檢察官朱朝亮在搜索他的住宅時對他說前總統李登輝與其領導的台聯黨收了中共二至三億台幣,並曾用人頭洗錢。
他並表示朱朝亮曾要他支持蔡英文擔任民進黨主席,陳水扁質疑這名檢察官有證據不辦案,並質疑其為何要介入民進黨政治事務。
朱朝亮與吳文忠此前偵辦陳水扁期間,在一場佛教法會上與當時尚未卸任的陳水扁會面,三人會面的照片流出時一度引起側目與批評。
陳水扁在法庭上還說,另一名檢察官越方如在他卸任總統前通過民進黨主席蔡英文,要求他特赦因馬英九市長特別費案的而被判刑的台北市府官員餘文。
他說當時因種種原因無法特赦餘文,並懷疑這可能導致其後特偵組檢察官的挾怨報復。
| ||
前總統陳水扁上午為龍潭案出庭時,從司法議題跳到政治議題,並大爆料,他並舉2008選舉過程某些事情,談到總統馬英九的問題,同時,扁並大爆3名特偵組檢察官的料,指朱朝亮、吳文忠、越方如都不好好辦案,全都介入政治事務。 對於陳水扁的指控,特偵組中午回應,陳水扁沒有根據,無的放矢,希望他能回歸審判路,為自己及家人的官司奮鬥,不要再扯其他無聊的事。 陳水扁的指控中,以暗指馬英九的事最為勁爆,他在法庭中當眾聲稱2008總統大選投票的最後幾天,當時國民黨立委兼秘書長吳敦義頻頻對外打預防針,指如果有人聽到馬英九和外國人或是黑人怎麼樣的親密關係,不要覺得很奇怪。 扁接著說,當時檢察官吳文忠向馬英九陣營通報,指綠營會拿到馬英九和一位黑人藝人「巧克力」 (涉性病被遣返,扁案關係人張瑋津前夫)的光碟,並在謝長廷陣營爆料,後來吳文忠將光碟攔下,稱吳文忠介入政治。 扁又爆料指出,特偵組辦扁案時,朱朝亮有一次告訴他,務必支持蔡英文選黨主席,「是在苗栗辦法會時說的」,偵查中,朱還向民進黨黨中央傳話,要求民進黨全黨和他切割,事後果然民進黨選擇孤立他,「民進黨真的這樣做了!」,他表示,這是朱朝亮應有的做法嗎? 扁另爆料越方如也介入政治。他說,有一天晚上,蔡英文坐高鐵來找他,當時越方如正在偵辦綠營首長特別費案,越透過蔡英文和他商量,說同情因馬英九特別費案 被判刑確定的前市府專員余文,要求特赦,指馬英九不會特赦余文,但他後來因故沒有同意特赦,結果偵查的結果,蔡英文獲得不起訴,越方如則起訴了其他5位綠 營首長。 【2009/02/24 聯合晚報】 |
采訪
《金融時報》記者在台北的一所監獄采訪了正在受到關押的台灣前總統陳水扁,并且表示這是陳水扁被關押以來首次接受媒體采訪。
《金融時報》的報道說,陳水扁在接受采訪時身邊有獄警監視。
陳水扁說,他妻子向國外匯錢,他不知道。他沒有管好家人,對此需要承擔道義和政治上的責任。
但是他說,對他的審判是政治性的。即便他被定罪,別人也會繼續為台灣的獨立和民主而努力。
Chen blames Beijing for his arrest
By Robin Kwong in Taipei
Published: February 23 2009 02:00 | Last updated: February 23 2009 02:00
Chen Shui-bian, the former Taiwan president in detention in the island's biggest corruption case, has admitted to not properly managing his family's finances, but maintained he was not corrupt and that his prosecution has been politically motivated.
"My wife wired money abroad without my know-ledge," Mr Chen told the Financial Times from the prison where he is being held in solitary confinement. "That was certainly wrong. I didn't manage my family well and for that I have to take moral and political responsibility."
Dressed in a greyuniform and watched closely by a prison guard, Mr Chen, in his first remarks to the media since his indictment in December, said his arrest and trial was prompted by Beijing's hatred of him.
Outside the visitors' room, in the middle of the prison courtyard, a large stone sign was painted with the Chinese words: "Within the law, everyone is free." Mr Chen's case has raised questions of judicial independence and fairness in Taiwan. Mr Chen, who practised law before entering politics, said: "I respect the judicial process, but I don't believe in it. I am even disappointed in it."
He and his family are accused of taking millions in illicit money - through embezzling a special state fund and accepting bribes from prominent businessmen - and laundering it abroad during his eight years in office.
Mr Chen's wife and son have in recent weeks pleaded guilty to charges including money laundering, but members of the Chen family deny corruption charges. The former cashier in Mr Chen's presidential office this week pleaded guilty to graft, dealing a further blow to the former president's case.
Details of Mr Chen's arrest, indictment and trial have dominated daily conversation among the Taiwanese, and his prison diaries, published last month, are on many local bestseller lists. For many, his image as a champion of democracy and Taiwanese identity has been badly tarnished.
"In the short term, my situation is a setback to the Taiwan independence movement, but it does not affect the long-term move towards that goal," Mr Chen said.
He added that even if he was convicted, others would take up the fight. "No one is irreplaceable. Taiwan independence and its democratisation are inevitable paths."
Mr Chen's thinly veiled agenda of promoting independence riled Beijing, which is watching his trial closely. While the communist government has never ruled Taiwan, it claims sovereignty over the island and backs the claim with the threat of military force.
"Everyone knows that this is 100 per cent a political case," Mr Chen said. "Since this is a political case, it's subject to the rise and fall of politics. It's not like I've never been detained before. I was locked up here for eight months," he said, referring to a spell during Taiwan's martial law period in the early 1980s.
If found guilty he could spend the rest of his life in prison. On Friday, Mr Chen began a second hunger strike against what he claimed was misconduct by prosecutors in handling his case.
Editorial Comment, Page 10
Copyright The Financial Times Limited 2009
沒有留言:
張貼留言