2014年2月25日 星期二

泰國政治動蕩:將軍警告反對集團/ Yingluck反訴; 衝擊外國汽車製造商;總理英拉(Yingluck Shinawatra) 的大米計畫?印度政府對華為涉嫌竊聽一事展開調查

In Shift, Thai General Issues Warning to Protesters
The head of Thailand’s army, after months of neutrality, tells government opponents to “compose yourselves.”

Thailand's Leader Accuses Critical Panel of Appearing Biased


Updated Feb. 20, 2014 9:19 a.m. ET
Thai Prime Minister Yingluck says she is innocent against corruption charges despite her rice subsidy program paying local farmers at 50% above market rates. The WSJ's Warangkana Chomchuen has the details.
BANGKOK—Embattled Thai Prime Minister Yingluck Shinawatra fought back on Thursday, accusing the anticorruption agency alleging she mismanaged a multibillion-dollar rice subsidy of appearing biased and in a rush to judgment.
"If there is real justice and if there is no hidden agenda, the [agency] shouldn't finalize my case in a rushed manner…that will play into the hands of those who want to overthrow the government," she said in a posting on her official Facebook page.
Ms. Yingluck's comment was one of her most assertive in recent weeks against opponents who have pummeled her with challenges in the streets and courts, while her power to counter them has been curtailed. Protesters have pushed Ms. Yingluck to dissolve Parliament, leaving her to function in a caretaker capacity.
Ms. Yingluck warned that the actions of the National Anti-Corruption Commission so far put it at risk of being seen as siding with her opponents. The panel, which has powers to launch impeachment or criminal trials against politicians, is entrusted to maintain impartiality.
The agency's spokesman didn't return calls seeking comments.
Ms. Yingluck said the anticorruption panel spent three weeks on the investigation, too little time from her perspective while similar complaints against the previous administration were still pending.
The anticorruption panel said on Tuesday it intended to formally charge Ms. Yingluck for failing to prevent massive financial losses to the state that stem from her flagship rice subsidy. Ms. Yingluck maintained that she was innocent.
Ms. Yingluck was summoned to hear charges on Feb. 27 and defend herself. If found guilty, she would be suspended from duty and sent to an impeachment trial in the Senate.
On Thursday, Ms. Yingluck reiterated that she was innocent and the program was aimed at helping farmers, key supporters of her Pheu Thai Party. The government has been buying rice from local farmers at up to 50% above market rates.
In another blow to Ms. Yingluck, Thailand's Civil Court on Wednesday stripped the government of power under the state of emergency to quell monthslong antigovernment protests. The court left the emergency decree in place, but barred the authorities from using force to disperse the demonstrators, dismantle protest sites and block protesters to use certain areas, determining it would violate the protesters' right to rally.
The government's special security command said in a statement Thursday that it would appeal the civil court's decision, which it said has left the country without adequate law enforcement to deal with the unrest.
Judges cited a previous ruling by the country's Constitutional Court that the protests have been peaceful and ordered that demonstrators' rights be protected.
The ruling has raised eyebrows after footage of clashes between riot police and protesters on Tuesday showed that some of the protesters were armed with guns. Four protesters and a policeman were killed. At least 20 riot police suffered injuries from grenade explosions.
Emboldened by the court's ruling, hundreds of protesters rallied Thursday outside offices of the Shinawatra's property development company to pile pressure on Ms. Yingluck, who served as a chairwoman before taking office. Though declining in number, protest leader Suthep Thaugsuban and his followers vow to keep up their fight to overthrow Ms. Yingluck's government and root out what they see as the influence of her older brother, former Prime Minister Thaksin Shinawatra, who was ousted by a military coup in 2006.
Ms. Yingluck has been struggling to return to power after she dissolved Parliament in December. Snap elections on Feb. 2, which her Pheu Thai Party is expected to win, were partly disrupted by protesters.
The country's independent body to organize the vote has been slow to hold a rerun vote in the disrupted areas against the government's wish to hold it sooner. The Election Commission's most outspoken commissioner has also threatened to seek a court's ruling whenever a disagreement arises between the agency and the government.
According to the agency's estimate, a new government may not be formed until at least May. Until then, Ms. Yingluck's caretaker government has limited power. Any major decisions, such as spending approval, are subject to a final green light by the Election Commission.

 泰國政治動盪衝擊外國汽車製造商
泰國政治僵局正在衝擊外國汽車製造商的銷售,破壞這個東南亞最大汽車生產中心對外國投資者的吸引力。通用、福特和豐田在內的至少六家汽車製造商已就此發出警告。




 中国取消购买120万吨泰国大米
泰国商业部长称,
泰国反贪部门对大米价格补贴计划展开的调查惊吓了中方

泰國大米計劃——作繭自縛的遊戲
 企圖控制市場往往會招致市場的報復。泰國的大米補貼計劃不僅讓這個國家喪失了世界大米最大出口國的地位,也讓成千上萬個農戶深陷債務泥潭。

 泰國總理英拉(Yingluck Shinawatra) 的大米計畫?

企圖控制國際大米價格的泰國已經遭到報復,喪失了世界大米最大出口國的地位,總理英拉(Yingluck Shinawatra)因涉嫌失職面臨調查,成千上萬個像Thongma一樣的農民深陷債務泥淖。

Thongma的悲劇是從兩年半以前開始的,當時英拉政府推出了農業補貼政策,承諾以大約每噸18,000泰銖(合550美元)的價格從農民手中收購大米,較市場行價高出50%左右。

英拉和她的顧問們認為,通過將這些從農民手中買來的大米囤積起來,他們能推高國際市場的大米價格。

他們的根據是,全球用於進出口貿易的大米只佔大米總產量的7%,這意味只要一個地方的大米出口中斷,國際價格必將受到重大影響。2008年,印度和越南等 國因為擔心國內米價不斷上漲而暫時限制了大米出口,導致國際米價從每噸300美元飆升至1,200美元,在海地和菲律賓等國引發了糧食騷亂。http://chinese.wsj.com/big5/20140206/bas134505.asp?source=whatnews

沒有留言: