2012年8月28日 星期二

扣分制/實名制/ 為Google公司鼓掌/ 中國模式呢? / "中國的新聞審查有漏洞" /中國的阿拉伯之冬China Cracks Down on Al Jazeera English


韓國法院裁定網絡實名制違憲

言論自由倡導者稱,韓國政府以權利濫用為借口,壓制政治批評。上周韓國最高法院裁定,實名制侵犯了言論自由。


 為Google公司鼓掌
Google Alerts Users to China's Web Blocks
Google has begun notifying users in China when they use search terms that can trigger China's Internet blocks, in its boldest challenge in two years to Beijing's efforts to restrict online content.





 新聞報導零分者出局! - 中國門戶網新浪的博客審核制度幾年來,中國的審查機關和網絡用戶一直在上演著貓捉老鼠的遊戲。當局對網絡採取強有力的控制措施,機敏的用戶則通過富有創意的方式與審查周旋。社會化媒體網站的經營者通過直接過濾敏感內容的方式,履行它們協助當局審查的義務。(德國之聲中文網) 中國最大的微博運營商新浪微博,日前首次以書面的形式對審查內容進行了公佈:不得散佈含有"危害中國統一、主權或者領土完整"的信息;博客不允許傳播"謠言"和"擾亂社會秩序、破壞社會穩定"的內容;呼籲抗議示威和"危害國家民族團結"或者"傳播迷信教義"的帖子也屬被禁之列。但是什麼樣的信息屬於"謠言",或者危害國家統一,全憑當局解釋。簡而言之:任何反對政府的表態都可以被當作違反規定。全天候審查中國記者、博客作者安替將這些最新的使用規定,首先解讀為新浪微博公司對當局的一個信號。 "這些規定在根本上可以理解為新浪微博公司希望對當局表示,自己在審查方面的工作做的不錯。但這其實不算什麼大動作,因為新浪微博的審查已經非常嚴格了。"中國是全球網絡審核最嚴厲的國家之一新浪微博通過一個巧妙的系統進行審查。它聲稱,通過專門為此設置的工作人員和技術系統,可以全天候24小時在這個社交網絡中進行過濾。新浪在內部對它的用戶進行分類,比如"普通用戶"或者"危險用戶"。但這在審查當局看來,仍是不夠的。去年12月,中國政府要求新浪微博實行實名認證制。到三月時應該完成實名認證。但是四月時,公司告訴它的股東,這個計劃可能已經失​​敗:"雖然我們有義務實行實名認證,但是我們無法驗證每一個在微博發帖用戶的身份。不遵守者可能會遭到政府嚴厲的懲罰。"顯然,許多用戶忽略了新浪要求使用實名登記的呼籲。中國博客作者毛向輝猜測,新的使用規定是對之前失敗的實名認證制的回應。 "對數百萬用戶的審查是非常困難的。人們可以看到,實名認證制已經失敗。現在他們重新考慮自己的戰略,他們希望網絡社群進行自我審查。"新的積分制度為了達到"網絡社群進行自我審查"的目的,新浪現在開始實行積分制度。它的將近三億註冊用戶,每人都會得到一個有80個積分的賬戶。誰如果沒有遵守規定,就會被扣分。賬戶上只剩60分時,會收到初次警告。當賬戶上的分被扣完時,新浪就會把這個賬戶刪除。不過,也存在恢復積分的可能。如果用戶在兩個月內沒有不良表現,就會重新得到整整80分。在中國的互聯網上,人們對新的使用規定反應一般。 "每一次有什麼新規定公佈時,大家都不會特別感興趣。"毛向輝說。 "他們取笑它,這就是網民們目前對政治問題的態度。"網民們用富有創意的方式取代抗議來應對審查。比如,6月4日- 天安門廣場大屠殺的日子,他們就用"5月35日"來代替,這是一個過濾系統沒有辦法自動識別的詞。想進行公開討論的人,也有辦法,只要繞開偉大的中國防火長城,就可以利用如推特或臉書來發表意見。不論如何,貓捉老鼠的遊戲還將繼續下去。作者:Christoph Ricking 編譯:簡如


新闻报道

零分者出局!- 中国门户网新浪的博客审核制度

几年来,中国的审查机关和网络用户一直在上演着猫捉老鼠的游戏。当局对网络采取强有力的控制措施,机敏的用户则通过富有创意的方式与审查周旋。社会化媒体网站的经营者通过直接过滤敏感内容的方式,履行它们协助当局审查的义务。
(德国之声中文网) 中国最大的微博运营商新浪微博,日前首次以书面的形式对审查内容进行了公布:不得散布含有"危害中国统一、主权或者领土完整"的信息;博客不允许传播"谣 言"和"扰乱社会秩序、破坏社会稳定"的内容;呼吁抗议示威和"危害国家民族团结"或者 "传播迷信教义"的帖子也属被禁之列。但是什么样的信息属于"谣言",或者危害国家统一,全凭当局解释。
简而言之:任何反对政府的表态都可以被当作违反规定。
全天候审查

中国记者、博客作者安替将这些最新的使用规定,首先解读为新浪微博公司对当局的一个信号。"这些规定在根本上可以理解为新浪微博公司希望对当局表示,自己在审查方面的工作做的不错。但这其实不算什么大动作,因为新浪微博的审查已经非常严格了。"
中国是全球网络审核最严厉的国家之一
新浪微博通过一个巧妙的系统进行审查。它声称,通过专门为此设置的工作人员和技术系统,可以全天候24小时在这个社交网络中进行过滤。新浪在内部对它的用户进行分类,比如"普通用户"或者"危险用户"。
但这在审查当局看来,仍是不够的。去年12月,中国政府要求新浪微博实行实名认证制。到三月时应该完成实名认证。但是四月时,公司告诉它的股东,这个计划 可能已经失败:"虽然我们有义务实行实名认证,但是我们无法验证每一个在微博发帖用户的身份。不遵守者可能会遭到政府严厉的惩罚。"显然,许多用户忽略了 新浪要求使用实名登记的呼吁。中国博客作者毛向辉猜测,新的使用规定是对之前失败的实名认证制的回应。"对数百万用户的审查是非常困难的。人们可以看到, 实名认证制已经失败。现在他们重新考虑自己的战略,他们希望网络社群进行自我审查。"
新的积分制度

为了达到"网络社群进行自我审查"的目的,新浪现在开始实行积分制度。它的将近三亿注册用户,每人都会得到一个有80个积分的账户。谁如果没有遵守规定, 就会被扣分。账户上只剩60分时,会收到初次警告。当账户上的分被扣完时,新浪就会把这个账户删除。不过,也存在恢复积分的可能。如果用户在两个月内没有 不良表现,就会重新得到整整80分。
在中国的互联网上,人们对新的使用规定反应一般。"每一次有什么新规定公布时,大家都不会特别感兴趣。"毛向辉说。"他们取笑它,这就是网民们目前对政治问题的态度。"
网民们用富有创意的方式取代抗议来应对审查。比如,6月4日 - 天安门广场大屠杀的日子,他们就用"5月35日"来代替,这是一个过滤系统没有办法自动识别的词。想进行公开讨论的人,也有办法,只要绕开伟大的中国防火 长城,就可以利用如推特或脸书来发表意见。不论如何,猫捉老鼠的游戏还将继续下去。
作者:Christoph Ricking  编译:简如
责编:乐然


"中國的新聞審查有漏洞"儘管中國的言論自由目前受到限制,記者在中國仍然可以有所作為,進行較為獨立的報導,尤其是互聯網傳播消息之快讓當局的審查落在後面。Podcast Artikel – China in deutschen Medien (Benutzung ausschließlich für Podcast-Cover!!!)"記者可以有所作為"(德國之聲中文網)奧地利《新聞報》5月13日以被控制在醫院的維權人士陳光誠可以電話接受外媒採訪,以及半島電視台記者陳嘉韻被驅逐為例寫道:"北京何時下手?這只是無數例子中的最新例子,它們表明:儘管有新聞審查、網絡封鎖、恫嚇嘗試和逮捕拘禁,在今日中國,記者還是可以有所作為的。問題只是,有多大可能?強大的國家從哪一點開始下手?在一個專制國家裡究竟是否有明確的回答?"中國憲法保障言論自由,……當今中國任何人都可以自由表達意見,只要不宣傳推翻政府、分裂國家以及色情或崇尚暴力的思想。尤其在2008年奧運期間中國政府許諾從此在全國實行自由報導的國際標準,然而這個承諾起作用不過一年多一點。"當2011年越來越多的人在阿拉伯國家上街抗議獨裁之際,中國也流傳著抗議的傳聞,中國政府全力以赴禁止所謂'茉莉花抗議'的呼籲。多年以來第一次威脅吊銷外國記者的工作許可,並限制他們的報導自由。"而中國記者所遭受的要比這嚴厲得多,他們在茉莉花抗議之前也很少得益於自由化,因為儘管表達不同,所有日報、政治刊物、電視電台都掌握在國家手中。只有財經類名稱的報刊也允許私人經營。其背後的想法是,一​​定程度的獨立新聞或許有助於抵制經濟犯罪。"相對獨立的新聞報導作者認為,"其後果是產生了一批關注社會題材的財經類刊物,尤其突出的是記者胡舒立的財新傳媒集團。她先以《財經》後以《財新》雜誌成功地在中國按照西方標準確立一定的獨立新聞報導,全國的年輕記者都願意為她工作,向她學習這種新聞報導。……"更獨立的報導在互聯網發展起來,中國的網絡群體現在為社會網絡提供信息。當局可以讓人不斷刪去敏感詞,卻跟不上互聯網的飛快速度。等到網絡警察介入時,新聞早已通過類似於推特的微博服務傳播開來。"作者指出:"儘管如此,據國際記者聯合會(FIJ)報告,總體上在最近一年半,中國當局對媒體的打壓措施在增加。比如,2011年7月當局解散了《中國經濟時報》的調查部,中共新聞當局在2個月之後更換了《新京報》和《京華時報》兩份日報的負責人。這兩份報紙雖然沒有批評中央政府,但卻定期發表批評地方政府的文章,屬於中國最受歡迎的報紙。"謀殺傳聞的可能後果此外,針對達賴喇嘛對英媒稱中國特工陰謀通過下毒對其謀殺的說法,德國《焦點》周刊5月13日報導說:"如果謀殺陰謀的傳聞被證實,就會形成對抗的新高潮。中國和西藏流亡政府之間的關係數十年來都很緊張,近年來更為激化。僅僅去年在西藏就有30起自焚,以抗議中國壓制藏傳文化和宗教。……"摘譯:林泉



Central Chongqing this month. The city has grown fast, fueled by infrastructure projects led by its now-ousted leader, Bo Xilai.
Gilles Sabrie for The New York Times

As Growth Slows, Doubts on China Model

A slowing economy and political upheavals are bringing the advantages of China’s mix of authoritarian politics and state-guided capitalism into question.

不受歡迎 掃地出門中國當局加大對駐華外國記者的打壓。阿拉伯半島電視台駐北京女記者陳嘉韻( Melissa Chan)現已被迫離境。這也是14年來中國當局首次驅逐外國記者。(德國之聲中文網)週二(5月8日)北京駐華外國記者協會(FCCC)稱,中國當局將這位阿拉伯半島電視台多年駐北京的女記者驅逐出境。現在陳嘉韻已被迫離開中國。隨後阿拉伯半島電視台在發表的一份聲明中稱,鑑於中國當局拒絕為該台在北京的唯一一名英文記者延長簽證,因此電視台現在"沒有其它選擇",只能關閉在北京的英語新聞部陳嘉韻參與拍攝?中國當局之所以對這位駐華記者採取如此強硬措施,與去年11月陳嘉韻在中國拍攝的一部有關勞教所的紀錄片有關。但半島台否認陳嘉韻與這部紀錄片有關。駐華外國記者協會在其官方網站發表的一份聲明中表示,實際上,陳嘉韻並未參與過這部紀錄片的拍攝。不過,中國官方表示,不只對這部紀錄片感到非常惱火,對半島電視台的整體報導內容都表示不滿。他們指責,陳嘉韻違反了中國的相關規定,但並沒有具體指出是哪條規定。一年多以來,中國當局明顯增加了對駐華外國記者的壓力。最近,駐華記者在報導山東盲人人權活動家陳光誠事件中,又有多名外國記者和德國電視二台的一名攝像師被警告,而且還受到了中國當局的驅逐威脅。 1998年,德國《明鏡周刊》駐華記者和一名日本記者也曾遭中方驅逐離境。德新社在報導中稱,駐華外國記者協會對中方的這一決定表示"憤怒"。該協會稱,"這是中國當局利用國外記者在華簽證問題,對外國記者進行審查和恐嚇的一個最具代表性的例子。"報導態度審慎2007年以來,陳嘉韻一直擔任半島電視台駐北京記者。被同行視為媒體經驗豐富、報導態度審慎。半島電視台英語新聞部負責人Salah Negm認為,陳嘉韻在中國的工作十分出色。他還說,"我們希望每一位在中國工作的半島電視台記者,能和自由報導世界新聞的中國新聞機構一樣,擁有同樣的'自由'。"據德新社消息,北京簽證機關已經拒絕了陳嘉韻年底到期的記者簽證延期申請,只發放了一個臨時工作許可。儘管做出了一切努力,簽證仍未被延長。外交人士消息稱,這實際上是北京政府為驅逐陳嘉韻採取的做法。In this photo released by the US Embassy Beijing Press Office, blind lawyer Chen Guangcheng, center, holds hands with US Ambassador to China Gary Locke, right, as US State Department Legal Advisor Harold Koh, left, applauds, before leaving the US embassy for a hospital in Beijing Wednesday May 2, 2012. (Foto:US Embassy Beijing Press Office, HO/AP/dapd)陳光誠事件讓外國駐華壓力增加外國記者在中國不受歡迎總部設在紐約的"保護記者委員會"(CPJ)提出了抗議。該委員會亞洲項目協調員迪茨( Bob Dietz)在一份聲明中稱,"陳嘉韻簽證延長申請被拒絕顯示中國新聞環境的惡化。同時也傳遞出一個信息,外國記者在中國進行報導是不受歡迎的。"同時,北京駐華外國記者協會表示,"他們確信,國外新聞機構在中國進行報導是符合國際法標準的,決定誰有權在中國進行報導的是外國新聞機構,而不是中國政府。"上週五(5月4日),德國電視二台的一位攝像師被北京警方約見。原因是他和同事曾在朝陽醫院拍攝過盲人律師陳光誠同美國外交官會面,並打算探望陳光誠。他們被警方威脅說,"如果還有'下次',他們的工作簽證將被撤銷。來源:德新社/法新社 編譯:嚴嚴責編:李魚







China Cracks Down on Al Jazeera English

The news network was forced to close its Beijing bureau after its sole reporter is expelled.


72631328
This 2006 file photo shows Al Jazeera English's studio in Washington, D.C. On Tuesday, the station said it was forced to shutter its Beijing bureau after China expelled its sole reporter there.Photo by Tim Sloan/AFP/Getty Images.
Al Jazeera English's China bureau is no more.
China officials have expelled journalist Melissa Chan, the media outlet's lone reporter stationed there, and refused to allow a replacement, forcing the station to shutter its English-language bureau in Beijing, the network announced Tuesday.
Chan, an American journalist, was denied a renewal of her press credentials and visa, marking the first time in nearly a decade and a half that China has sent a foreign journalist packing. Chan had been the Qatar-based news organization's correspondent since 2007.

It remains unclear what exactly Chan did to upset Chinese officials. A spokesperson for China's foreign ministry offered this vague quote in response to questions about her expulsion (via the BBC): "We stress that everybody must abide by Chinese laws and regulations and must abide by their professional ethics."
As the Washington Post reminds us, China often threatens journalists with threats of expulsion as an intimidation tactic, but rarely follows through. Most recently, Beijing police threatened to revoke visas for a handful of reporters who tried to enter the hospital where dissident Chen Guangcheng was receiving medical treatment after an escape from house arrest.
The Foreign Correspondent's Club of China released a statement Tuesday condemning the expulsion, noting Al Jazeera is likely facing some backlash from a documentary they aired recently on China's prison system. Chen was not involved in that documentary. "This is the most extreme example of a recent pattern of using journalist visas in an attempt to censor and intimidate foreign correspondents in China," the group said in the statement, adding that the expulsion indicated "a grave threat to foreign reporters’ ability to work in China."
Al Jazeera's Arabic bureau in the country was unaffected by the expulsion.

沒有留言: