The most popular booths at the Buddhism convention in South Korea were the ones selling “Buddhistcore” merch. Attendees, mostly in their 20s and 30s, swarmed and squeezed to grab key chains of the Buddha in neon and with hearts for eyes, and streetwear-style T-shirts with slogans like “Shut up and meditate.”
“I came to buy a shirt, but they were sold out,” said Kim Mijin, 31, as she emerged from the throngs at one stall clutching her purchase. Instead, Ms. Kim, who is not Buddhist, snagged a bright red heart-shaped magnet reading, “Sentient beings I love you.”
Now, she said, “I can show off to my friends that I was at this expo.”
Buddhism promotes the concept of non-attachment: reaching enlightenment by letting go of material possessions, relationships and even emotions. But at the Busan International Buddhist Expo, held in August in South Korea’s second-largest city, the Buddhism on display had been reimagined for young consumers — “Buddhism-core,” as the organizers labeled it.
Advertisement
SKIP ADVERTISEMENTThe convention is one of the many ways that monks around the country are working to demonstrate the modern relevance of a religion that some young people see as old fashioned, esoteric and relegated to secluded mountaintop temples. The Buddhist community also hosted a dating reality television show set in a temple, launched a musical troupe of monks and nuns styled after the K-pop megagroup BTS, and organized surfing lessons as part of a program for temple tourists.
Image

Visitors taking selfies with a monk at the International Buddhism Expo in Busan, South Korea, in August.
Image

韓國的「佛教核心」美學是一時熱潮還是精神覺醒?
韓國年輕人正在購買佛教商品。僧侶和專家希望這種熱潮能轉化為更深層的參與。
The most popular booths at the Buddhism convention in South Korea were the ones selling “Buddhistcore” merch. Attendees, mostly in their 20s and 30s, swarmed and squeezed to grab key chains of the Buddha in neon and with hearts for eyes, and streetwear-style T-shirts with slogans like “Shut up and meditate.”
1,759 / 5,000
在韓國佛教大會上,最受歡迎的攤位是那些販售「佛教核心」(Buddhistcore)週邊商品的攤位。與會者大多二、三十歲,他們蜂擁而至,爭相搶購霓虹色佛像鑰匙圈和心形佛像鑰匙扣,以及印有「閉嘴冥想」等標語的街頭風T卹。 「我來買T卹,但都賣光了,」31歲的金美珍(Kim Mijin)從人群中走出來,手裡緊緊攥著自己買的東西。金女士並非佛教徒,而是搶到了一塊鮮紅色的心形磁鐵,上面寫著「眾生我愛你們」。 現在,她說:“我可以向朋友們炫耀我來過這個博覽會了。” 佛教提倡「不執著」的理念:透過放下物質財富、人際關係甚至情感來達到覺悟。然而,在8月於韓國第二大城市釜山舉行的釜山國際佛教博覽會上,展出的佛教內容已被重新設計,以迎合年輕消費者的需求——主辦單位稱之為「佛教核心」。 廣告 跳過廣告 此次大會是全國各地僧侶們努力展現佛教的現代意義的眾多方式之一。有些年輕人認為,佛教過時、深奧,只能在僻靜的山頂寺廟中修行。佛教界也舉辦了一檔以寺廟為背景的約會真人秀節目,成立了一個模仿韓國流行音樂巨星防彈少年團的僧尼音樂團體,並組織了衝浪課程,作為寺廟遊客計畫的一部分。 圖:人們在裝飾著藝術品的房間裡與一位身著僧袍的男子合影。 8月份,遊客在韓國釜山國際佛教博覽會上與一位僧侶自拍。 圖:一張展示明信片和其他商品的桌子。
Is South Korea’s ‘Buddhistcore’ Aesthetic a Fad or a Spiritual Awakening?
Young South Koreans are buying Buddhist merch. Monks and experts hope the buzz will translate into deeper engagement.