2009年6月30日 星期二

國民黨第二人 立委張碩文當選無效

國民黨第二人 立委張碩文當選無效

二審定讞 喪失立委資格

〔本報記者/綜合報導〕國民黨雲林縣立委張碩文當選無效官司昨定讞,台南高分院維持一審當選無效判決,雲林縣第二選區立委將補選,中選會收到法院判決證明書後,三個月內將進行投票。

對於被判當選無效定讞,張碩文昨天下午先發簡訊表達看法,晚間並以書面說明對判決的感言。張碩文表示感謝外界關心,對宣判結果感到遺憾、委屈及無法認同。

張碩文因賄選案被判當選無效,是繼苗栗縣立委李乙廷後、本屆立委第二人。此外,目前還有國民黨桃園縣立委廖正井、台中縣立委江連福一審被判當選無效,上訴二審中;親民黨原住民立委林正二的當選無效之訴則仍在桃園地院審理中。

雲縣選區 三個月內補選

張碩文陣營去年初被控涉嫌大規模賄選,競選對手劉建國據以提出當選無效之訴,去年十一月雲林地院判決當選無效,張上訴二審,台南高分院昨宣判。

昨天下午,劉建國在民進黨南市議員陳進益等人陪同下,進入法庭聆判,當聽到法官宣布「駁回張碩文上訴」時,劉與旁聽民眾比出大拇指,並說:「贏了!張碩文 當選無效啦!」高分院外群眾力拱劉建國再出馬,高呼「選立委!」劉回應說,這是一場沒有結束的選戰,現在官司結束,還給雲林縣公平正義,也是責任的開始, 他會義無反顧、再接再厲參選。

民進黨內除劉建國外,還有雲林縣副縣長李應元宣布辭官參選,前立委林樹山也表態角逐,民進黨選戰策略小組週內將協調一人角逐;至於藍營尚無明確表態參選者,國民黨中央表示,「能協調就協調,不然就初選」,最遲三週內決定人選。

張不認同 痛批未審先判

台南高分院發言人葉居正昨說明,合議庭法官認定張碩文應知悉其父張輝元與樁腳們的賄選行動,張碩文辯稱他不知情,有違經驗法則、不符常情,難以採信,與一審判決理由相同。

葉居正表示,身為雲林水利會長的張輝元(其涉及賄選、教唆頂替罪,被一審合併判刑五年八個月),透過水利會與鄰里長系統輾轉交付賄款給選民,是有組織、計劃性與多方面進行,涉案人數眾多,檢方起訴多達十五件,並非樁腳個人私自為張碩文買票。

法院:民刑事獨立審判

判決認為,主導賄選者是張輝元,涉及賄選的多數成員又是張碩文競選總部幹部,與張碩文關係密切,張碩文應負共同賄選之責,因此判他當選無效確定,不得上訴。

此外,張碩文在昨晚書面感言中還質疑,他父親張輝元的案子尚在刑事庭審理中,連證人都還沒傳喚,他的民事官司竟直接未審先判。過去傳言台南法院法官偏綠,此時此刻他不禁懷疑法院也有藍綠、政治立場。

台南高分院昨晚回應強調,法官完全是獨立公正審判,絕無藍綠色彩分別;而刑事判決也不能拘束民事判決,所以無未審先判問題。

中國推遲預裝綠壩軟件

wsj 中國推遲預裝綠壩軟件
2009年07月01日08:02



國政府推遲了要求電腦廠家從7月1日開始為所有新出售的個人電腦配備網絡過濾軟件這一備受爭議的做法。這個在最後關頭採取的舉措顯示出北京在加強互聯網控制方面所面臨的挑戰。

這個軟件預裝計劃6月7日由《華爾街日報》首次曝光﹐此後它受到了國內外的強烈批評﹐在計劃即將實施的前一天﹐政府顯然選擇了讓步。官方媒體新華社週二援引工業和信息化部新聞發言人的話說﹐一些電腦公司曾表示﹐7月1日這一最後期限定得太緊了﹐他們擔心準備不足。這位發言人說﹐根據實際情況﹐可以推遲預裝。

這篇報導並未透露可以推遲多長時間﹐記者也未能聯繫到相關官員。

新華社的報導表明﹐政府並未明確放棄這款名為綠壩-花季護航的過濾軟件。根據新華社的報導﹐這位發言人說﹐我們鼓勵已裝過濾軟件的計算機廠商積極開拓市場。他還說﹐政府本著堅持方向、分步實施的原則﹐繼續提供網絡免費下載﹐繼續在用於中小學校、網吧等公共場所的計算機上安裝過濾軟件。其他計算機如何預裝﹐工業和信息化部將進一步徵求各方意見﹐完善方案﹐改進方法﹐做好相關工作。

Associated Press
一名女子在北京一家電器店試用筆記本
“綠壩”計劃的推遲讓全球個人電腦生產商鬆了一口氣。他們曾擔心﹐實施這個規定有可能使它們承擔法律責任或是受到支持審查的指控﹐特別是在軟件測試時間那麼少的情況下。不過﹐由於按照銷量計算﹐中國是僅次於美國的全球第二大個人電腦市場﹐也是世界大部分個人電腦生產的基地﹐它們也不願公然違抗政府。

在中國﹐互聯網中的“綠色”一詞指的是沒有色情和其它違法材料的網絡內容。政府說﹐“綠壩”旨在阻止兒童接觸到網上的色情和其他“有害”內容。

哈佛大學伯克曼互聯網與社會中心的中國互聯網研究員Isaac Mao說﹐中國的聲明顯示﹐“綠壩”計劃失去了正統性﹐政府將無法執行這個計劃。他說﹐當然﹐避免丟臉的做法就是宣佈“推遲”實施﹐不過互聯網用戶卻在宣佈自己獲得了勝利。

在週二的聲明前﹐美國、歐盟和其它國家政府、全球電腦生產商、中國國內外的互聯網用戶抱怨如潮。一些批評人士說﹐該計劃看來旨在將政府業已龐大的互聯網審查直接擴大到人們的家中和辦公室里。對“綠壩”軟件進行了測試的研究人員發現﹐有證據顯示該軟件屏蔽了一系列內容﹐其中包括報導敏感政治問題的網站。

工信部發言人週二重申了政府的立場﹐即推廣這款軟件只是為了避免未成年人受互聯網淫穢色情等有害信息毒害﹐稱該軟件根本沒有收集用戶信息、監控上網行為的功能。

奧巴馬政府的官員說﹐他們對推遲安裝這款軟件的舉措表示歡迎。美國貿易代表發言人在聲明中說﹐我們獲悉中國工信部已推遲實施安裝綠壩軟件的規定。美國對有機會向中國有關部門反映我們對這款軟件的擔憂感到高興。

據知情人士透露﹐美國政府近日來對中國政府施加了壓力﹐要求重新考慮強制安裝這款軟件的決定。美國貿易代表辦公室和商務部等機構都在積極代表電腦廠家進行遊說

在工信部週二表態前﹐人們不清楚電腦廠家是否真的會從7月1日起遵守這一規定。美國信息技術工業協會(Information Technology Industry Council)會長加菲爾德(Dean Garfield)說﹐我的確不清楚如果不推遲實施這一規定﹐會出現什麼情況。該協會是上週致函中國總理溫家寶、敦促重新考慮這一計劃的22個企業團體之一。

電腦廠家和美國政府不但擔心這個最後期限﹐也擔心這種強制要求的性質。加菲爾德說﹐電腦業支持讓父母有能力阻止孩子接觸不良內容﹐但反對任何要求採用某一具體公司產品的要求。

另一家跟蹤事態發展的行業組織軟件與信息產業協會(Software and Information Industry Association)的首席法律顧問兼公共政策副總裁博安農(Mark Bohannon)說﹐推遲實施並未讓問題徹底消失。

週二﹐全球發貨量和收入排名第一的電腦廠家惠普公司(Hewlett-Packard Co.)的發言人說﹐正與美國信息技術工業協會一道尋求更多信息﹐闡明公開的質疑並關注事態的發展。戴爾在聲明中沒有直截了當地談到推遲實施“綠壩”計劃的問題﹐但表示﹐我們尊重中國政府所說的通過過濾互聯網色情內容保護兒童的目標﹐我們將繼續告知全球客戶經過全面測試並在戴爾電腦上運行良好的網絡過濾軟件。

全球第三大個人電腦銷售商台灣的宏碁(Acer Inc.)和第四大銷售商聯想集團(Lenovo Group Ltd.)都說﹐它們計劃遵守“綠壩”規定。據北京和上海的索尼(Sony Corp.) Vaio電腦轉售商說﹐索尼已開始銷售安裝了“綠壩”軟件的筆記本電腦。上海的一位銷售人員說﹐很多客戶對在他們的電腦上安裝這款軟件提出了抱怨。索尼總部沒有回復記者的置評請求。

中國官員們明顯沒有料到他們的計劃會遭到如此強烈的反對﹐這個計劃是由近年來在學校機房使用類似過濾軟件的舉措發展而來。地方媒體狠批這項計劃﹐促使政府一再試圖為自己的決策辯護。

政府為控制互聯網而出台了大量舉措﹐包括先進的網絡軟件、成千上萬的政府監控人員以及有時對違規行為的嚴厲懲罰﹐這些舉措確實隔絕了許多信息﹐有時還能幫助政府發現異見人士。

但互聯網令不同層面的個性表達和討論得以進行﹐這在共產黨領導下的中國尚無先例。用戶如果想訪問被封鎖的內容﹐通常都能輕易找出繞過監控系統的辦法。

事實上﹐綠壩計劃似乎擴大了中國公眾對政府網絡監管和審查問題的關注。香港大學新聞學教授、研究中國互聯網的麥康瑞(Rebecca MacKinnon)說﹐6月初有關綠壩的新聞公開後﹐“翻墻”(指繞過中國的“防火長城”(Great Firewall))一詞的搜索量飆升。

LORETTA CHAO / JASON DEAN

相比去年中国经济增长几乎减半

德中经济 | 2009.06.30

相比去年中国经济增长几乎减半

世界金融危机和经济危机虽然也冲击了中国,但是同世界其他地区相比,尤其是同欧洲相比,中国的经济增长率仍然令人叹为观止。许多驻中国的欧洲公司都更加看好中国市场,但是问题也非常突出。以下是记者采访驻北京欧洲工商大会负责人约尔根·乌特克后发来的相关报道。

中国在这场世界性的经济危机中无法独善其身。经济危机造成中国的出口额大幅度下降,数万家工厂被迫关门。2千5百万人因此失业。尽管如此, 中国市场在欧洲公司眼中仍然是世界一片昏暗中的一丝光亮。驻北京的欧洲工商会主席约尔根·乌特克说: "德国经济将为6%的负增。世界如果没有中国 ,将出现3%的负增长。而中国的经济增长率有望达到7%,这是个不小的数字。但需要指出的是,18个月前,中国的经济增长率高达13%。由此人们可以看 出,中国受此次经济危机的冲击有多大。现在中国可以被比喻成一堆盲人中的独眼人。虽然如此,中国为了维持经济增长,也不得不投入大量资金 。中国需要维持经济的大幅度增长,只有如此才能保证就业。"


驻北京的欧洲工商大会采访了300家欧洲公司,就它们在世界经济危机时期如何判断中国市场这个问题进行了调查。37%的公司表示,中国市场对于它们来说比过去更为重要了。36%的公司表示与过去没有根本区别。只有3%的公司认为,它们在中国市场的机会不佳。


尽管大多数驻中国的欧洲公司作出的评价是乐观和积极的,并认为,欧洲公司在中国市场的发展前景要好于其他地区,但是批评的意见仍然不绝于耳。乌特克 说:"这项调查显示,对于我们来说中国市场比经济危机发生前更为重要,这是因为中国经济的发展同欧洲不同。 当另一方面,虽然我们希望积极参与这个市场,但却遇到了一定的困难。"


今年年初中国政府推出了一个4万亿元人民币的经济刺激计划。欧洲公司希望能够从中受益。但是这个愿望并不是都能得到满足。当中国政府不久前宣布,得 到国家资助的项目要优先使用中国自己的产品时,外国驻中国公司对此普遍感到气愤。它们指责中国实行了贸易壁垒政策,德国总理默克尔甚至亲自给中国总理打了 电话,希望能够平息愤怒的情绪。约尔根·乌特克说: "默克尔同中国总理温家宝通电话非常有作用。温家宝作出了积极反应。他所领导的各个有关部委第二天就明确表示,德国以及欧洲其他国家在中国的投资,应当同 中国产品和服务性行业同等对待。总之激烈的讨论后产生了积极的成果。截至目前欧洲公司已经听到和读到了不少东西,目前正在期待着实质性结果。总之我们现在 比4个星期前乐观些,但希望中国能够履行承诺。"

作者:ARD/韩明芳

责编:乐然

2009年6月28日 星期日

FORMOSA KILLINGS 1947

http://blog.roodo.com/polypomo/archives/2785329.html

FORMOSA KILLINGS ARE PUT AT 10,000; Foreigners Say the Chinese Slaughtered Demonstrators Without Provocation

By TILLMAN DURDINSpecial to THE NEW YORK TIMES.

March 29, 1947, Saturday

Page 6, 554 words

NANKING, March 28 -- Foreigners who have just returned to China from Formosa corroborate reports of wholesale slaughter by Chinese troops and police during anti-Government demonstrations a month ago. [ END OF FIRST PARAGRAPH ]

Formosa killings are put at 10,000
福爾摩沙共有一萬人被殺



Foreigners say the Chinese slaughtered demonstrators without provocation Nanking, March 28, Foreigners who have just returned to China from Formosa corroborate reports of wholesale slaughter by Chinese troops and police during anti-Government demonstrations a month ago.

3月28日南京電,外國人士表示,中國屠殺沒有挑釁行為的示威者。剛剛由福爾摩沙返回中國的外國人士證實中國軍隊與警察一個月前在反政府示威活動中展開大屠殺。

These witnesses estimate that 10,000 Formosans were killed by the Chinese armed forces. The killings were described as "completely unjustified" in view of the nature of the demonstrations.

這些見證人估計大約有一萬名福爾摩沙人遭到中國軍隊屠殺。以示威活動的態勢看來,屠殺被形容為「毫無必要的」。

The anti-Government demonstrations were said to have been by unarmed persons whose intentions were peaceful. Every foreign report to Nanking denies charges that Communists or Japanese inspired or organized the parades.

參與反政府示威的是一群手無寸鐵,以和平為意念的百姓,所有外電報導都否認有共產黨或日本人鼓動或組織示威遊行。

Foreigners who left Formosa a few days ago say that an uneasy peace had been established almost everywhere, but executions and arrests continued. Many Formosans were said to have fled to the hills fearing they would be killed if they returned to their homes.

幾天前剛離開福爾摩沙的外國人士表示,各地已經確立緊張的表面平靜,但是槍決與逮捕仍然持續進行。許多福爾摩沙人已經逃到山中,他們擔心一旦回到家中就會遭到殺害。


Three Days of Slaughter:
三日屠殺



An American who had just arrived in China from Taihoku said that troops from the mainland arrived there March 7 and indulged in three days of indiscriminate killing and looting. For a time everyone seen on the streets was shot at, homes were broken into and occupants killed. In the poorer sections the streets were said to have been littered with dead. There were instances of beheadings and mutilation of bodies, and women were raped, the American said.

一位剛由台北回到中國的美國人表示,中國軍隊三月七日抵達台灣後,展開三天的無差別屠殺與搶劫,任何人只要在街上被看到就被槍殺,房屋被闖入,所有的居民都被殺害,最嚴重的地方,街頭屍橫遍野,有些人的頭被砍斷,有些被分屍,婦女遭到強暴。

Two foreign women, who were near at Pingtung near Takao, called the actions of the Chinese soldiers there a "massacre." They said unarmed Formosans took over the administration of the town peacefully on March 4 and used the local radio station to caution against violence.

兩位接近屏東地區的外籍女士稱中國軍人的行為「大屠殺」,他們說,沒有武裝的福爾摩沙人在三月四號和平的佔領市政府,並用廣播要求大家不要使用暴力。

Chinese were well received and invited to lunch with the Formosan leaders. Later a bigger group of soldiers came and launched a sweep through the streets. The people were machine gunned. Groups were rounded up and executed. The man who had served as the town's spokesman was killed. His body was left for a day in a park and no one was permitted to remove it.

中國人被善待還被邀請到福爾摩沙人領袖的家中共進午餐,但是稍後,更大群的軍人到達,用機關槍對街上人民掃射,許多人被集合起來集體槍決,鎮上的發言人被殺害,他的屍體被丟棄在公園中一整天不准收屍。

A Briton described similar events at Takao, where unarmed Formosans had taken over the running of the city. He said that after several days Chinese soldiers from an outlying fort deployed through the streets killing hundreds with machine-guns and rifles and raping and looting. Formosan leaders were thrown into prison, many bound with thin wire that cut deep into the flesh.

一位英國人也描述發生在高雄類似的事件,福爾摩沙人佔領市政府,幾天後中國軍人由外港登陸,用機關槍、步槍搶劫與強姦婦女,共有數百人遭殺害。福爾摩沙人的領袖被逮捕入獄,許多人被鐵絲穿過身體串成一串。


Leaflets Trapped Many
許多人被傳單所騙



The foreign witnesses reported that leaflets signed with the name of Generalissimo Chiang Kai-shek promising leniency, and urging all who had fled to return, were dropped from airplanes. As a result many came back to be imprisoned or executed. "There seemed to be a policy of killing off all the best people," one foreigner asserted. The foreigners' stories are fully supported by reports of every important foreign embassy or legation in Nanking.

外國見證人表示,飛機灑下一張由蔣介石簽名,保證寬大,力勸所有在逃難的人返回家園的傳單,結果許多人回家後遭到逮捕與槍決。一位外籍人士補充,看來有個政策打算殺害所有的菁英,這些外籍人士的故事得到所有重要外國使館與南京官方的證實。

Formosans are reported to be seeking United Nations' action on their case. Some have approached foreign consuls to ask that Formosa be put under the jurisdiction of Allied Supreme Command or be made an American protectorate. Formosan hostility to the mainland Chinese has deepened. Two women who described events at Pingtung said that when Formosans assembled to take over the administration of the town they sang "The Star Spangled Banner."

據報導,福爾摩沙人正要求聯合國採取行動,有些人聯繫外國大使,要求將台灣交由聯軍最高統帥治理,或是成為美國的保護地。福爾摩沙人對中國人的敵意已經加深,兩位描述發生在屏東事件的女士表示,當福爾摩沙人佔領市政府時唱的是美國國歌。


2009年6月27日 星期六

台灣青年反共救國團成立

守護台灣 台灣青年反共救國團成立
台灣青年反共救國團昨舉行成立大會,民進黨主席蔡英文(中)與台灣青年反共救國團主委林保華(左二)等人手持「報告蔣總統,英九叛變了」看板,諷刺國民黨當年反共,如今卻媚共的荒謬。(記者簡榮豐攝)

〔記者蘇永耀/台北報導〕因不滿馬英九總統一面倒傾向中國,並為維護台灣主權,由政論家林保華發起的「台灣青年反共救國團」昨舉行成立大會。林保華說,馬英九不敢對中國出聲,那就讓他們來幫台灣出頭。

民進黨蔡蘇游出席

為凸顯國民黨早期極度反共,現在卻一味親共的荒謬,會場播放當年反共抗俄歌曲,與會民眾跟著唱起「驅俄寇,消滅朱毛,殺漢奸,誓復國仇救同胞」,藉此消遣馬政府。

民進黨主席蔡英文、台聯黨主席黃昆輝、前民進黨主席游錫堃、蘇貞昌、前新聞局長謝志偉、福爾摩沙基金會董事長吳澧培、前台大教授李鴻禧等人都出席。蔡英文還當場填表加入救國團。

批馬對中認識不清

林保華說,台灣青年反共救國團成立宗旨是以守護台灣為終生志業;揭發中共本質,宣揚自由民主人權理念;幫助同胞認清中國真相;團結一切反對共產專制人士;加強青年反共教育;維護台灣主權等。

林保華批評馬英九對中國共產黨認識不清。馬在今年六四稱許中國人權有改善,隨後中國政府逮捕異議人士劉曉波,還透過「綠壩」箝制資訊,馬上打了馬英九兩記耳光,但馬都不敢出聲。

林保華籲台灣團結

為了「反共救國」,林保華語重心長說,大家一定要團結,尤其共產黨最擅長操弄人性、分化團結,台灣內部切莫相互攻擊,藍綠一定要團結。

林保華並對馬政府要將「民主紀念館」復名為「中正紀念堂」提出建議。他認為藍綠最大公約數是訂為「反共紀念館」,不必全然否定蔣介石,起碼在「反共」上大家可找到連結。

「投資中國受害者協會」理事長高為邦也加入發起。他強調,對中國本質最了解的,一是受害台商,另外就是法輪功信眾,中國鎮壓法輪功,不在宗教因素,而是信徒人數超過中共黨員,成為威脅。

「守護台灣.守護希望—自由.民主.人權」

李登輝:中國藉優惠政策 操弄台灣
前總統李登輝昨天出席群策會募款餐會並發表演說,當演講結束回座時,宏仁集團總裁王文洋向李前總統豎起大拇指表達敬意。(記者林正堃攝)

政治企圖補助款 讓台上癮

〔記 者范正祥/台北報導〕前總統李登輝昨晚在群策會年度募款餐會指出,目前中國對台灣的優惠政策,是出自政治企圖的一種有癮頭的補助款,若台灣把它當成是依 靠,就會落到像日本「地方政府」依賴「中央政府」發放補助款、分配款一樣,下場是台灣體質逐漸弱化,經濟競爭力長期喪失!

台灣體質弱化 喪失競爭力

在這場以「守護台灣.守護希望—自由.民主.人權」作為主題的募款活動中,李登輝致詞時數度脫稿演講,以更為淺顯易懂的口語,讓與會者更清楚他想要表達的意思。

他憂心表示,有不少台灣人民認為依賴中國可以帶來利益,受到眼前「胡蘿蔔」的迷惑,認為「能夠賺錢」、「賺錢就好」,結果對台灣本身的自信心產生動搖,「大家沒信心」,也逐漸無能為力地被中國這個巨大國家操弄。

九二共識 馬政府造假歷史

李登輝認為,造成上述情況,是因台灣的領導階層,未明確向台灣人民持續表明「台灣要何去何從」的結果。他批評,馬政府去年就職後,立即啟動鬆綁開放政策,尤其是以造假的所謂「九二共識」做為兩岸協商的基礎,「馬政府如此製造假歷史,欺騙台灣人民,非常令台灣人民不滿」。

談及台灣與中國關係,李登輝強調,中國的未來充滿不確定性,台灣與中國的關係應該是「你是你,我是我,但你我是朋友」,台灣應分清彼此來與中國打交道,「要分清楚」。

李登輝澄清,他不反對台灣與中國深化交流,「有人說我在反對」,三通、四通、五通都沒關係,但要照規則來,規則是什麼?就是台灣與中國都是WTO的會員,會員之間有規則,哪裡還需要國共交流方式?

推展和中 要與美日歐更親

李登輝強調,與中國深化交流時,台灣務必要推展「和中親日美歐」,就是說,台灣要與中國和平,也要與美國、日本、歐洲更親才是,「並以國家的身分繼續保有超然的地位,這很重要!」

李登輝呼籲,「現在是認真思考台灣未來出路的時候」,台灣人民如果為了追求經濟的利益,連「台灣人之魂」都要拋棄,這種做法實在愚蠢。

空客/空巴 在中國



德语媒体 | 2009.06.27

投资中国是正确决定

本周二,空中客车公司在天津组装的空客A320大型客机正式交付奇龙航空租赁公司,由四川航空公司运营。这是空客公司在欧洲境外制造的第一架飞机。空客公 司中国分部负责人夏勒指出,与世界其它地区相反,中国的航空乘客人数和对飞机的需求仍在上升,空客公司已使老对手波音公司在中国市场的占有率从80%下降 到50%。但《经济周刊》同时看到,空客在中国生产飞机面临技术保密和质量保障两大风险:

"夏勒自豪地说,'这里的工厂与汉堡的 生产线一模一样。'全部设备、工具和机械以及所有飞机的元件都来自欧洲。中国人要建立自己蓬勃向上的飞机制造业,这里就是最好的样板,据说有些人已拍摄了 详细的照片。但空客公司认为,仿造空客的风险可以控制在一定的范围之内,因为组装只占创造价值总量的5%。此外,A320的技术已有二十多年,十年内将推 出后续型号,到那时空客仍将处于领先地位。

但一些人不这样看。一位空客公司的经管人员说:'总装是飞机制造厂家最宝贵的技术知识之一。'这里首先涉及到物流以及各个系统如何组装起来的知识。

空客公司在天津的第二大风险是质量。夏勒从第一 天就强调说:'我们只有三个原则,那就是质量、质量和质量。'尽管元件和安装设备全部来自欧洲,但缺乏人才仍然是一个很大的薄弱环节。夏勒说:'寻找优良 的中国专业人才是一大挑战。'报纸上引人注目的大标题经常提到,中国每年有四十万学技术的大学生毕业,但中国在培养技术工匠方面离国际水平还差得很远。"

虽然中国政府承担大部分费用,但目前空客公司在天津的生产成本仍然高于欧洲工厂,就空客公司在天津生产基地的前景,《经济周刊》最后写道:

"在中国,制造一架A320飞机约需三星期,在欧洲只需五至六天。到2011年,天津的工厂达到按计划每月生产四架飞机的能力时,天津生产一架A320的时间不会超过汉堡的工厂。

如果天津的工厂真能按计划从2011年起正规运营,它手中就有了一张王牌。现在空客集团的一大麻烦是在欧洲造飞机、但多数飞机销往用疲软美元支付的国家。而天津的生产以美元结算,这就减小了汇率的不利因素,但同时也加大了对欧洲生产点的压力。

这样,空客公司就可以把天津的分厂当作施加压力的手段,迫使欧洲的行政部门或职工做出让步。所以空客公司的天津大管家夏勒深信,'当时决定到中国来是一项战略决策。直到今天,它仍然是正确的决策'。"

摘译:王羊

责编:石涛

本文摘自或节译自其它媒体

不代表德国之声观点

2009年6月25日 星期四

Beijing Adds Curbs On Access To Internet

By KEITH BRADSHER
Published: June 25, 2009
HONG KONG — The Chinese Health Ministry on Thursday ordered sharp restrictions on Internet access to medical research papers on sexual subjects. It is the latest move in what the ministry calls an antipornography campaign that many China experts see as a harbinger of a broader crackdown on freedom of expression and dissent.

Skip to next paragraph
Related
U.S. Objects to China’s Web Filtering (June 25, 2009)
Times Topics: China

In the past month, central government officials have cited a need to control pornography in ordering that filtering software be installed on all new computers sold in China starting July 1.
They have also forced Google to disable a function that lets the search engine suggest terms, and on Wednesday night even briefly blocked access nationwide to Google’s main search engine and other services like Gmail. Some users were still having problems accessing Google sites on Thursday night.

In addition, Chinese bloggers say they have detected evidence of a concerted effort to stain Google’s image. They say that someone in Beijing manipulated Google’s software to make it more likely to suggest a pornographic search term during a state television broadcast.
At the same time, the government seems to have stepped up harassment of human rights advocates.

Liu Xiaobo, one of China’s best-known dissidents, was formally arrested Tuesday on suspicion of subversion, six months after he was detained for joining other intellectuals in signing a document calling for democracy. This month, the authorities refused to renew the licenses of more than a dozen lawyers after they agreed to represent clients in human rights cases.

The same public security agencies charged with fighting pornography are responsible for suppressing illegal political activity, said Nicholas Bequelin, a researcher in Hong Kong for Human Rights Watch. The government’s statistics for seizures of illegal publications tend to include both pornographic and political documents, he noted.

“The two are closely associated,” Mr. Bequelin said. “These campaigns work hand in hand.”
The emphasis on pornography echoes a similar crackdown in late 2005 and early 2006, rights advocates say.

At the time, seeking to allay official Chinese concerns about pornography, Google designed a new search engine for Google.cn, its Chinese service, that would not pull up references to politically delicate subjects like Falun Gong, the banned spiritual movement, or the 1989 killings in and around Tiananmen Square.

While denouncing pornography, propaganda officials reined in publications that were challenging government policies. This included the closing of Freezing Point, a popular journal of news and opinion, and the replacement of top editors at three other publications.

The Health Ministry posted regulations this week requiring medical information providers to restrict access to articles on sexual subjects. The penalty for violations is up to $4,400, with the potential for criminal prosecution for a pattern of uncorrected offenses.

At a news conference on Thursday, a Foreign Ministry spokesman, Qin Gang, was quick to criticize Google for allowing too many links to unseemly sites, saying, “It is every government’s responsibility to protect their teenagers from porn and vulgar information on the Internet.”
On Wednesday, the American commerce secretary, Gary F. Locke, and Ron Kirk, the United States trade representative, sent a letter to Chinese officials protesting the country’s proposal that all computers sold in the country be equipped with filtering software.

“China is putting companies in an untenable position by requiring them, with virtually no public notice, to pre-install software that appears to have broad-based censorship implications and network security issues,” Mr. Locke said in a statement. The United States government did not release the text of the letter.

Asked about the complaint on Thursday, a Chinese Foreign Ministry spokesman said only that he had previously defended the decision to require the software.

Google said Thursday that it was trying to limit access to pornography.

“Google has been working to remove pornography from our search results in China, in accordance with our operating license there,” the company said.

“This has been a major engineering effort,” the company said, “and we believe we have addressed many of the problems identified by the government.”

The government began stepping up pressure on Google last week. CCTV, the state-owned television monopoly, broadcast an interview in which the announcer typed the word “son” into a Google search engine and was dismayed that one of the search terms suggested in Chinese was an “abnormal relationship between son and mother.”

Google’s software makes it possible to analyze the frequency and source of search terms. In a check on Thursday, Google’s Web site showed that no one had entered the phrase “abnormal relationship between son and mother” in Chinese for months until it suddenly became a popular phrase entered only in Beijing in the days before the show, making it more likely that it would pop up as a suggested search term.

The same CCTV show included an interview with a young man, identified as a college student, who expressed horror at pornography on the Internet. Chinese bloggers have since identified the man as an intern for CCTV.

Many Chinese regulations ostensibly aimed at controlling illicit sexual activity could also be used to restrict political activity unacceptable to the authorities.

For example, Chinese law requires that karaoke bars, nightclubs and Internet cafes be monitored 24 hours a day by closed-circuit television cameras on the grounds that prostitutes might try to find clients at such locations. But according to security industry executives, China’s anti-prostitution surveillance regulations are stricter on the Internet cafes.

While nightclubs and karaoke bars are required to store their video records on their premises, Internet cafes must be wired to the nearest police station and provide a continuous, instantaneous record of who is using what computer. If an e-mail message from a cafe’s computer later catches the attention of investigators, the police can review the video records to see who was using the computer.

The last major crackdown on pornography and political expression lasted several months and began to ebb in February 2006, after a dozen former Communist Party officials and senior scholars issued a public letter denouncing the closing of a prominent news journal.

But by then, the government had won some major concessions. Not only had Google agreed to remove considerable political content from its Chinese service, but Microsoft had disabled some blogging activity critical of China, and Yahoo had handed over the identity of an e-mail user who had shared a propaganda directive; the user was sentenced to 10 years in prison.




Edward Wong contributed reporting from Beijing. Zhang Jing and Huang Yuanxi contritubed research from Beijing, and Hilda Wang from Hong Kong.

2009年6月23日 星期二

李登輝宋楚瑜




















































Associated Press

Taiwanese defense company seeks China deal

By DEBBY WU , 06.22.09, 08:10 AM EDT
Former Taiwan President and political rival hold secret weekend meeting



Taiwan News, Staff Writer
2009-06-22 07:39 PM


pic

TAIPEI, Taiwan -- The producer of a strategically important Taiwanese jet fighter said Monday it was discussing a deal on commercial aircraft manufacture with a Chinese company, despite concern from the island's military.

Li Shih-chang of the government-held Aerospace Industrial Development Corporation told The Associated Press his company met with China's state-owned Commercial Aircraft Corporation during the Shanghai air show in May.

"We are still talking about a possible concept for commercial aircraft, but there has not been a deal yet," Li said. "We will not give up on any possible business opportunity."

AIDC made Taiwan's Indigenous Defense Fighter jets on a now discontinued production line, and remains responsible for IDF maintenance.

Li's statement comes amid steadily improving ties between Taiwan and the mainland. Since coming into office 13 months ago, President Ma Ying-jeou has jettisoned his predecessor's pro-independence policies, in favor of much greater political and economic engagement with China.

Ministry of Defense spokesman Yu Sy-tue questioned the wisdom of any deal between AIDC and the Chinese company.

TAIPEI (Taiwan News) – Former President Lee Teng-hui and former Taiwan Governor James Soong had a two-and-a-half hour secret meeting over the weekend, reports said Monday, firing up speculation about a new third force in politics. Lee and Soong were close political allies during the late 1980s and the 1990s, but the relationship soured as Lee pushed through the abolition of the Taiwan Provincial Government, in effect destroying Soong’s power base.Soong also faced accusations of massive embezzlement from the KMT in a dispute which overshadowed the 2000 presidential elections. Some reports linked Sunday’s meeting to a NT$240 million check from the scandal which is due for release by the court next year. Under present circumstances, it is unclear who will receive the check, Lee or the Kuomintang. Soong broke away from the KMT and ran as an independent candidate while Lee backed Vice President Lien Chan as the official KMT candidate. After both lost to opposition Democratic Progressive Party candidate Chen Shui-bian, Lee left the KMT and set up his own Taiwan Solidarity Union, which worked closely with the DPP. Soong formed the People First Party but later reconciled with the KMT, running on a joint ticket with Lien in the 2004 presidential elections, but losing again to Chen. The two rivals did not meet again in public until last April 13 at a KMT event marking the anniversary of late President Chiang Ching-kuo, when they reportedly only exchanged greetings and hand shakes. Lee Hung-chun, a lawmaker formerly close to Soong, said the two had told each other at that event that they would like to have a separate meeting. Legislative Speaker Wang Jin-pyng welcomed the meeting. “If you always remember past pain, it will continue to hurt,” Wang said. The DPP expressed surprise at the sudden reports of reconciliation. Opposition chief legislative whip Chai Trong-rong said he was amazed how two politicians who used to call each other names succeeded in meeting for more than two hours. Lee’s supporters in the TSU said it was normal for politicians of any stripe to visit a former president. Reports of the longer weekend meeting fired up rumors about plans to form a “third force” in Taiwan politics. If KMT legislators known as supporters of Lee and Soong joined forces, they would easily outweigh lawmakers close to President Ma Ying-jeou, cable station Sanlih reported. Former DPP Chairman and anti-Chen protest leader Shih Ming-teh and prominent businessman Winston Wong, son of late Formosa Plastics founder Y.C. Wang, recently also visited Lee. Both Shih and Wong have been named by the media in efforts to found new political movements.



2009年6月22日 星期一

China's stock transfer

China's stock transfer

Lex 2009-06-23


The state, like the Lord, gives and takes away. Russian oligarchs learned the lesson earlier this decade. Now it is China's turn. Beijing this weekend ordered state institutions to transfer shares of listed companies that they own into the social welfare fund.

At first blush, Beijing is simply switching shares from one pocket into another: 826 state-owned institutions, including regional governments, will park part of their holdings into the National Social Security Fund. The amount is equivalent to 10 per cent of the amount each company raised at its initial public offering, a total of $9.3bn. And the edict is retroactive, covering 131 companies that have listed on mainland stock markets since 2005.

But transferring shares without payment raises issues, even when kept within the family. There may be no land grabs or oligarchs tossed into jail, as in Russia, but China is in effect ordering owners to surrender assets for free. This is unusual, even by China's standards. When assets were transferred into China Investment Corp, the sovereign wealth fund paid for them via a complex bond financing.

The move reinforces the manipulated nature of China's equity markets. Just as more shares are coming on-stream with the re-opening of the local IPO market, so some are being taken off-stream. Shares transferred to the NSSF will be subject to a three-year lock-up. Yet another reminder that investors in Chinese stocks, like Job, need more than a bit of stoicism.





Lex专栏:中国“转持”令


政府就像上帝一样,一会儿施舍,一会儿又拿走。俄罗斯寡头在本世纪之初得到了这个教训。现在轮到了中国。北京上周末下令国有机构将所持上市公司股票转移到社会保障基金。

乍看之下,北京只是在把股票从一个口袋放到另一个口袋:包括地方政府在内的826家国有机构,将把部分持股转至全国社会保障基金,数额相当于每家公 司首次公开发行时实际发行股份数量的10%,市值达93亿美元。这项法令将追溯实行,涉及2005年以来在中国内地证交所上市的131家公司。

但是,不作支付就转移股票,会带来各种问题,即便交易各方都是“一家人”。也许没有俄罗斯那样的抢占土地或把寡头关进监狱,但中国实际上是在命令股 东无偿交出资产。即便按中国的标准,这也是不寻常的。当资产转移到中国投资公司(China Investment Corp)时,这个主权财富基金还通过一笔复杂的债券融资交易,为接手这些资产付了款。


再说,这些股东并非全都是不折不扣的政府成员。据里昂证券(CLSA)介绍,其中11家是上市实体,因此普通股民也会蒙受损失。其余的是政府机构,但它们本来可能希望用自己所持的股票,为自己的合资企业或项目出资。该法令还把地方政府一级的资金集中到中央一级的金库。 此举强化了中国股市受到操纵的性质。就在重启IPO,让更多股票进入股市流通之际,另一些股票从市场上退出。划转全国社保基金的股票将有3年禁售期。这又一次提醒人们,中国股票的投资者,需要有不止一点点的坚忍,就像《圣经》中的约伯(Job)。

2009年6月20日 星期六

ECFA要公投 各地熱烈連署

ECFA要公投 各地熱烈連署
民進黨推動ECFA公投連署,昨天是活動起跑後的第一個週末假期,高市三民市場反應熱烈。(記者黃志源攝)

〔記 者郭芳綺、李信宏、吳世聰、黃美珠、李穎/綜合報導〕民進黨積極推動ECFA(經濟合作架構協議)公投,昨天是推動連署活動起跑後的第一個週末假期,各地 的連署站獲得民眾熱烈支持。黨主席蔡英文指出,ECFA的政治意圖已經很明顯,中國內部將簽署ECFA視為走向兩岸統一的第一步,台灣人要有警覺心和認 知,否則後果就是被帶向統一。

活動首遇假日 連署站現人潮

公 投法規定,如是由公民提案公投,應以最近一次總統選舉選民總數的千分之五以上提案,連署人數則應達五%以上。成案後,中選會應於公投案公告成立後一至六個 月內舉行公投,並得與全國性選舉同時進行。而二○○八年總統選舉的選民總數約為一千七百三十多萬人,千分之五大約為八萬六千五百人,百分之五則為八十六萬 五千人。民進黨希望在第一階段取得十萬人的連署。

蔡英文昨天上午由高雄市長陳菊陪同帶領黨工深入三民市場掃街拜訪,邀請民眾簽署ECFA公 投連署書。蔡英文強調,民進黨智庫的統計顯示,一旦簽署ECFA,台灣有超過四百萬勞工、農民的經濟和家庭將受到影響,屆時不但中國商品和廉價人力,進入 台灣搶市場、搶工作,還會變成一中經濟市場,這是走向終極統一的第一步,所以台灣人的未來,絕對不能讓馬政府和中國做決定。

蔡英文表示,中國並沒有以經濟的角度看待兩岸簽署ECFA的議題,中國內部將簽署ECFA視為走向兩岸統一的第一步,蔡英文認為總統馬英九不應該附和中國的主張。

蔡英文也呼籲人民要看清楚,指前美國副助理國務卿謝淑麗都看得出來,認為中國看待ECFA有防止台獨的考量,不解為什麼政府還要執意推動兩岸簽署ECFA。

高雄市長陳菊也說,值此關鍵時刻,公投是守護台灣的最後一道防線,台灣人要硬起來,反對到底。

蔡英文南北跑 推動全民參與

蔡 英文昨天下午到苗栗縣大湖酒莊,舉辦「美麗台三線,不要說再見─支持ECFA公投,捍衛台灣農村」活動,假日到現場的遊客也踴躍連署。蔡英文強調,國民黨 與中國簽署ECFA後,中國農產品將傾銷台灣,ECFA最大的受益者是中國及財團,國內各行各業的老闆或農民,都將淪為犧牲者。

她並表示,執政黨與中國簽署ECFA之後,台灣將難逃中國的手掌心,有許多國民黨的政治人物到中國投資,連國民黨黨產也在中國投資,台灣的未來,絕對不能交由「與中國有利益關係」的少數人決定。

民進黨籍立委涂醒哲昨天也在嘉義火車站召開ECFA公投連署記者會,他表示,ECFA到底是好還是不好,有討論空間,因此呼籲大家參與ECFA公投連署,讓連署變成全民運動,由台灣全民決定到底要不要跟中國簽署ECFA。

台灣人站出來 守護最後防線

「ECFA要公投」的連署昨天在新竹市,民進黨竹市黨部主委鄭正宗拿著「大聲公」聲嘶力竭爭取民眾支持,今天的連署站將設在東門城圓環,主辦單位歡迎民眾前往連署。

民進黨台北縣黨部今天上午在板橋市捷運新埔站一號出口設置「推動ECFA公投」連署站,現場有台灣本土冰品業者響應,贈送古早味的冰棒供民眾消暑,同時也表達守護台灣傳統產業的決心;昨天傍晚的首場在縣立新莊體育場旁舉辦,鄉親參與連署情況踴躍。

伊朗中國


周三的《金融時報〉就中國政府出台"購買國貨"的政策發表評論說,這一政策加劇貿易緊張。

中國政府9部委日前聯合發出文件,要求在政府刺激經濟的投資項目中優先購買中國產品。規定表示,除了需要採購的工程,物資或服務在中國境內無法得到,或者無法以合理商業條件得到等情況外,政府採購對象應只限於本國產品或服務。

《金融時報〉的文章對此舉評論說,這將加劇中國和其貿易伙伴之間關係的緊張,增加了世界各地保護主義抬頭的可能性。文章援引瑞士信貸首席中國經濟師的話說,這不是中國目前應向世界其它地方發出的正確信息。

文章說,就在幾個月前,北京強烈批評了美國經濟拯救方案中的"購買美國貨"的條款。當時中國商業部的發言人就此對記者說,在目前金融危機的形式下,各國出台的措施不應該導致負面的影響和發出錯誤的信號。

《金融時報〉的文章指出,大多數經濟學家認為,在中國政府大張旗鼓的經濟刺激舉措之下,中國經濟正在開始復蘇。但失業仍是一個大問題,而且政府擔心大規模的失業可能導致嚴重社會動蕩。

瑞士信貸首席中國經濟師表示,中國'購買國貨'政策反映出了政府對就業壓力以及可能引發的社會不安定的極度擔憂。

在中國經營的外國企業表示,在與政府刺激方案相關的政府採購中,他們大多被排除在外。文章引用在北京的一家國際律師事務所的合伙人的話說,任何歧視外國產品和服務的舉措,不論是公開的還是隱蔽的,都是貿易保護主義。

鄧玉嬌獲釋:人民的勝利

審理結束,鄧玉嬌與母親走出法庭。(新華社圖片)
審理結束,鄧玉嬌與母親走出法庭。(新華社圖片)

星期三的《泰晤士報》和《獨立報》都對鄧玉姣刺死刺傷淫官但最後免受刑法獲釋進行了報道。《泰晤士報〉的報道說,鄧玉姣這 個年輕弱小的女子面對強暴敢於捍衛自己的尊嚴,她獲釋的消息得到了中國網民的歡迎。一位網民寫道:"這是人民的勝利,正義的勝利。" 另一位網民寫道:"哪裡有犯罪證據?她是無罪的,她所進行的是百分之百的正當防衛。"文章接著說律師對這一判決結果,也表示歡迎。中國著名律師蒲志強表示 關於對鄧玉姣的最後裁決是由高層決定的,可能是最高法院決定的。他還說當然她屬於自我防衛,但最主要的還是公眾輿論起到了作用,因此他說這是公眾輿論的勝 利。文章最後說鄧玉姣的案子所引起的關注反映了公眾對政府以及官員腐敗的廣泛的憤怒情緒。

《獨立報〉的報道說對鄧玉嬌所受到的同情可以說是前所未有的,同時也引發人們對婦女權益保護的大聲疾呼。鄧玉嬌案集中反映了公眾對腐敗以及腐敗官員濫用權力的痛恨。

一狗政策使愛狗人士憤懣

此外,《獨立報》在星期五刊登一篇文章說中國的一狗法律使得一些養狗的人士感到憤懣。文章說中國早已實行了獨生子女政策, 現在中國將要從下個月起在許多城市推行一項新的政策,每戶人家只許養一隻狗。文章說這一政策的制定是為了控制狂犬病以及城市流浪狗的問題。文章說中國的狂 犬病佔世界第二,僅次於印度。但文章說實行這一政策後,可能會有更多的狗遭到遺棄,流落街頭成為流浪狗,因為愛狗人士必須做出選擇,只能保留一隻。


伊朗警察與示威者衝突持續一天
德黑蘭街頭被焚燒的設施
德黑蘭街頭陷入混亂

美國總統奧巴馬表示,伊朗政府必須停止他所稱的對本國人民的暴力和不公平的行動。

在伊朗首都德黑蘭市中心防暴警察與示威者的衝突持續了星期六(6月20日)一整天。有目擊者說聽到槍聲。

奧巴馬在前一天表示"世界正注視伊朗"。

反對派示威者不理會伊朗最高精神領袖哈梅內伊的集會禁令,繼續抗議總統大選的結果。

上千名警察封鎖了接近德黑蘭大學的革命廣場。記者說,看到防暴警察使用催淚氣體、高壓水槍和警棍驅散示威人群。

記者說,與此前數天比較,伊朗當局對示威者使用更大武力。被驅趕的示威者穿過小巷到其他空地聚集,他們高呼口號、扔石頭和焚燒垃圾。

伊朗反對派總統候選人穆薩維星期六對支持者演講,他促請伊朗人假若他被逮捕時舉行全國罷工。

穆薩維在德黑蘭西南部發表演講說,他已為殉難做好準備,他誓言繼續走他的道路。

伊朗半官方法斯通訊社引述穆薩維說,當局禁止合法集會可能帶來危險的結果。

稍早前,在一封寫給伊朗最高立法機關的信件中,穆薩維說總統選舉舞弊在投票前多個月已經計劃好,所以整個選舉應被宣佈無效。


问题首富黄光裕引发广东政坛地震

德语媒体 | 2009.06.20

问题首富黄光裕引发广东政坛地震

去年十一月,中国最大的家用电器连锁超市国美集团董事局主席、中国首富黄光裕因涉嫌经济犯罪,被中国当局逮捕关押,据说他卷入了腐败和操纵股价及在港澳赌场洗钱等案件。德国 《明镜周刊》追踪了黄光裕一案的经过。

德国《明镜周刊》在文章中写道:"在'中国特色的社会主义制度'下,新富老板们飞黄腾达,但这样的生涯某一天戛然而止也并不稀奇。尤其美国经济杂志《福布斯》富豪榜上赫赫有名的富人更有风险,中国民间把这个富豪榜称为'宰猪榜'。


为了艰难穿越红色官僚部门的丛林,成功的经济界人士需要党内有权势的干部撑腰,否则就会轻易地成为税务稽查员或反腐败部门的目标。黄光裕这个农民的儿子从收音机小生意做起,窜升至1350家商场的显赫主人,这次一落千丈非同一般,此案在政治上引发了一波又一波的风浪。"


黄光裕一案在广东政坛连续引发了地震。《明镜周刊》列举了今年年初以来先后落马的公安部部长助理郑少东、深圳市委书记许宗衡等人,并分析了这一波反腐运动的背景:


"北京这次大力清理自己队伍的做法将达到何等程度,现在还看不出来。党和国家首脑胡锦涛显然不仅想利用清查这些案件,在人民共和国成立六十周年等政治大庆之际给党增添耀眼的光彩,这些案件也为在全球危机中彻底改造中国这一世界工厂提供了机会。


现在,清洗的浪潮席卷了广东。这个富裕的省份本来就迫切需要改变过时的出口模式:由于西方消费者购买中国鞋和玩具的数量骤然减少,数千家廉价生产的工厂关门大吉,千百万农民工失去了工作。


最近的大清查使党内现代派如虎添翼,他们的代表人物是广东省党委书记汪洋,他是国家元首胡锦涛的同路人,要求实践'新思维'。他要把广东从依赖污染 型工业的状况中解脱出来,同时又要保住农民工的低工资就业岗位。为此,他必须清除干部与企业老板之间相互勾结、难以割断的关系。尤其前公安厅长陈绍基的被 捕进一步表明,目前在广东没有人能为自己的安全打保票。


但是到提出正式起诉为止,被捕人员还要等很长时间。这是因为在中国涉嫌犯罪的干部们先要接受共产党纪检部门的彻底审问,党把这种奇特的做法称为'双 规'。在此过程中,纪检审讯官们将确定起诉的政治范围,然后才把被告移交检察部门。这样,涉嫌犯罪人员在受到起诉前可以被长期关押,关押时间长得惊人。"



摘译:王羊

责编:乐然

本文摘自或节译自其它媒体

不代表德国之声观点

Financial crisis and Asia (without Taiwan)

Asia | 19.06.2009

Financial crisis sees Asia poised to lead in global economy

Business and economic leaders participating in a two-day World Economic Forum on East Asia said Asian nations are ready to take on a stronger role in the global economy in the wake of the financial crisis.

The forum, held in Seoul, South Korea, wrapped up on Friday after examining the impact of the financial crisis on East Asia. And while the region has not emerged unscathed, many experts present agreed that the crisis has highlighted a shift in economic power from the West toward Asia.

As a result, Asia is poised to take on a greater leadership role in the global economy, although sweeping changes are needed both on the domestic front, and on the level of international institutions such as the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank.

"Even before the financial crisis, this change was taking place, but the crisis has perhaps been making it more evident," said Syetarn Hansakul, an economist with Deutsche Bank Research in Singapore. "And it has shown that it's not very desirable to rely on a single engine for economic growth."

Tending to matters at home

Asia's growth is being driven especially by a burgeoning middle class, the arrival of which is expected to result in East Asian economies focusing more on their domestic markets, and less on export-led development.

ASEAN leadersBildunterschrift: Großansicht des Bildes mit der Bildunterschrift: Asian leaders, shown here at a recent ASEAN summit, will be shifting economic policy toward domestic and regional markets

"Asian countries will have to adjust their export-led model to reduce dependence on the global economy," Deputy Prime Minister of Vietnam Hoang Trung Hai said during the forum.

But while this means catering more for domestic and regional demand, it also entails addressing a host of serious social and governance issues. According to Hansakul, these include improving health care and education, improving access to insurance coverage and pension funds, and raising the income level of the people.

"In China, per capita income has doubled in recent years, but the wealth distribution is just not there," she said. "The middle class is not evenly spread, if you are talking about a middle class with US-level spending power."

Having recently returned from China, Hansakul said it was clear to her that government officials have a game plan, and know what has to be done. But at the same time, the crisis has reinforced a sense of caution, especially when it comes to making changes in the capital markets.

"I don't think there will be a big bang liberalization of the financial markets," Hansakul said. "The changes are characterized by high degree of caution, and what happened in the credit markets has only vindicated the prevailing view that when greed is good and there's not enough regulation, it's very damaging. So China, for example, will proceed in a much more gradual fashion toward its goal."

Protectionism a threat to free trade

With this greater focus on bolstering domestic markets, some experts have begun voicing fears that Asian governments may slide into protectionism.

Kiat Sittheeamorn, trade representative at the office of Thailand's prime minister, told the Associated Press that although the G20 has called for its members to avoid implementing protectionist measures, the reality looks different.

He said that since summit meetings in November and April, 17 of the 20 members had imposed protectionist steps, including farm measures and export refunds.

"If all countries that participated in that kind of meeting do not walk the talk…then we have a significant problem," he said.

Indeed, even as the forum was being held, China's economic planning agency was making headlines for issuing a document ordering local governments to favour domestic companies when purchasing goods. A foreign ministry spokesman denied that the document amounted to protectionism.

Female Chinese factory workersBildunterschrift: Großansicht des Bildes mit der Bildunterschrift: China is looking to improve social conditions for much of its population

"This document is aimed at maintaining a fair market environment for competition, which is also in line with China's law on government procurement," spokesman Qin Gang said. "Therefore, there is no such thing as discrimination against foreign enterprises or products."

For her part, DB Research analyst Hansakul said she is not overly concerned about the possibility of a rise in protectionism in Asia, adding that such concerns are inevitably raised whenever there's a shift in wealth to a new player.

"If we have more rich people in the world, it can only be a good thing, and if the old boys club can get rid of that way of thinking, it would be good for them."

Region aims for greater international influence

Asian countries may now have a greater degree of economic power, but the experts gathered in Seoul agreed that in order to exercise this power, they need to take a more active role in international institutions. Hansakul is confident that the economic shift will drive structural change, citing the G20 as an example.

"A few years ago, we only talked about the G7, now, people are comfortable talking about the G20," she said. "Sooner or later, this change will be reflected in the shareholder structure of international institutions like the IMF and the World Bank."

China, for example, recently committed to buying some $50 billion in IMF bonds as the institution seeks to replenish its coffers, and like the other emerging nations expressing interest in the bonds, it undoubtedly hopes its contribution - and growing clout - will soon be reflected in a greater share of voting power.

Author: Deanne Corbett

Editor: Rob Mudge

2009年6月17日 星期三

中国 叫停/中國的公共債務壓力超出預期

中國的公共債務壓力超出預期
2009年06月17日15:56



Tom Orlik

到中國公共債務的實際水平﹐高於預期的財政赤字可能僅僅是冰山一角。

與美國、歐盟和日本相比﹐中國在經濟增長放緩之際的公共財政狀況要好些。拜幾年來逐步收緊的財政政策所賜﹐中國的財政小有盈餘﹐政府在通過公共支出推動經濟擺脫低迷方面處於有利位置。財政部預計中國2009年將出現人民幣9,500億元的財政赤字﹐相當於當年國內生產總值(GDP)的2.9%﹐接近其自我設置的比例上限。這一赤字規模將使中央政府的債務額達到人民幣6.3276萬億元﹐大約相當於中國GDP的19.5%。

但從今年迄今為止的政府稅收和支出數據看﹐雖然政府開支的增速高於預期﹐但政府的收入卻顯著低於預期。中國今年3月公佈的2009年中央財政預算提供了中央政府對今年稅收收入的預期值。該報告預計﹐中央和地方政府今年的收入將達到人民幣6.623萬億元﹐比2008年增長8%。而截至今年5月﹐中國政府的總收入為人民幣2.7108萬億元﹐比上年同期下降6.7%。

稅收中的幾個大類別都低於預期。2009年中央政府超過70%的稅收收入預計都將來自國內增值稅、進口稅、企業稅和個人所得稅收入﹐政府原本預計這幾類稅收都將比2008年有所增長。今年5月﹐政府的增值稅、進口稅和企業稅收入都低於上年同期。個人所得稅收入只比上年同期增長0.9%﹐而政府在預算報告中原本預計這項收入會增長7%。財政部認為﹐經濟增長放緩、企業盈利能力薄弱以及政府運用稅收手段來刺激經濟﹐是造成稅收減少的主要原因。

而政府支出的增長速度卻快於預期。根據中央財政預算﹐今年政府的總支出為人民幣7.6235萬億元﹐比2008年增長22.1%。而今年截至5月份﹐政府的總支出已達到人民幣2.2496萬億元﹐較上年同期增長27.8%。由於稅收收入低於預期而政府支出增速卻快於預期﹐中國今年的公共財政前景黯淡。財政部坦率表示﹐財政收不抵支的矛盾將逐步凸顯出來﹐全年財政收支形勢嚴峻

如果政府的收入狀況繼續惡化而政府今年的支出增速繼續保持目前水平﹐那麼中國今年的財政赤字將大大超過政府預計的人民幣9,500億元水平。事實上﹐如果政府今年全年的收入下降幅度和支出增速維持在今年前四個月的水平﹐那麼政府今年的財政赤字將超過人民幣2萬億元(相當於GDP的6.2%)。但如果政府今年的支出足以推動經濟加快增長﹐而政府的稅收今年晚些時候又會隨著經濟的復蘇而增加﹐那麼上述預期就太過悲觀了。政府5月份的收支狀況實際上已比此前幾個月略有改善。當月的稅收略有增加﹐而支出則出現了下降。但不管情況如何﹐目前看來政府今年是不大可能將財政赤字控制在目標水平之下的。

面對經濟低迷﹐擴張性的財政政策顯然是最明智的﹐而在經濟快速增長的時候﹐即使財政赤字高於預期也不足為慮。然而﹐隨著中國經濟進入很可能延續較長時間的低速增長期﹐較高的財政赤字﹐加上對地方政府債務水平的擔憂以及銀行系統壞帳的不確定性﹐這些都加劇了對公共債務實際水平的擔憂。

地方政府債務水平極高早就是公開的秘密。由於不遵守財政紀律﹐收入來源有限且不穩定﹐同時在醫療和教育方面又要加大開支﹐地方政府在當前的經濟低迷開始之際就已經背負著財政赤字﹐有的地方債務與GDP的比率處於令人擔憂的水平。一家與政府有關的研究機構估計地方債務總額相當於GDP的16.5%。由於經濟低迷意味著稅收收入和土地出讓收入的減少﹐同時在社會福利和經濟刺激項目方面的開支加大﹐地方政府的債務正在進一步加劇。雖然財政部發行了人民幣2,000億元的地方債務也無濟於事。

除了中央和地方各級政府的債務﹐政府還面臨規模不明的臨時負債﹐即銀行系統中的不良貸款。據估計﹐亞洲金融危機結束時﹐不良貸款相當於GDP的40%以上。在政府出台多種代價高昂的干預措施﹐清理了銀行的資產負債表之後﹐不良貸款才降到了當前的水平。現在﹐不良貸款就像恐怖電影里的反派一樣﹐你以為他已經死了﹐結果在續集里又出現了。沒有人認為不良貸款將會攀升至上世紀90年代末的水平。但今年頭5個月新增貸款迅猛增長﹐其中有很大一部分貸款的發放是出於政治和商業的雙重理由﹐幾乎可以肯定﹐這些貸款將會在銀行資產負債表上造成大量壞帳﹐最終成為政府的包袱。

粗略的計算顯示﹐公共債務的真正水平大大超出了預算中顯示的相當於GDP 19.5%的比例。遠遠高於預期的財政赤字﹐很可能與中央政府債務相當的地方債務﹐以及銀行系統不良貸款帶來的臨時負債都需要加進去。實際的債務將超過GDP的40%﹐是中央政府債務總額與GDP比率的兩倍以上。隨著經濟進入長期的低速增長﹐政府無法通過擴大稅收收入來償付債務。

公共債務會成為後人的包袱﹐債務越多﹐包袱就會越重。用來償付債務的資金無法用於醫療、教育和其他公共福利開支。財政在經濟形勢好的時候從緊、形勢不好的時候擴張是合理的經濟政策。但如果對中國目前的債務水平如何、還將背負多少債務沒有一個明確的概念﹐政策決策者和中國民眾就很難在權衡當前利益和未來借貸成本時做出正確的決策。公共債務真實水平的不確定性為防止它脫離掌控增加了難度。要解決問題﹐政府明確公佈公共債務的真實水平將會是至關重要的第一步。

(編者按:本文作者Tom Orlik是SMRA China的首席經濟學家﹐現居北京。)


中国 | 2009.06.17

“绿坝”风波:民意的胜利和政府的让步

最近北京当局以"保护未成年人免受网络不健康内容危害"为由,要求所有新出售的个人电脑都必须安装一款网络过滤软件。该软件虽然有个很诗情画意的名字"绿 坝 花季护航",但是北京政府再次对网络自由的强行干涉却引发了众多民众的明确反对。甚至一些中国官方下属的报刊也撰文批评"绿坝"。16日,中国工信部一名 官员对通讯社表示,电脑买主可以自己决定,是否安装和使用"绿坝"。德国之声记者就此连线了中国网络作家杨恒均。

德国之声:杨恒均先生,我们今天的话题围绕过滤软件"绿坝"。中国实行互联网管制也不是第一天了,您觉得,为什么这个时候出这个过滤软件,而且是针对个人电脑?

杨恒均:(绿坝)刚出来时我就写过文章,但是这两天我发现一个问题,一个很大的问题,也是国内吵来吵去还没有说出来的。就是,中国的互联网已经被过 滤了,有防火墙,对不对?在中国是不允许有类似黄色网站这些的,因为是违法的。但是国外可以。中国其实已经过滤一道了。可是他现在又要在个人电脑上再过滤 一道。等于是双重过滤,是非常令人气愤,很过分的。

德国之声:那您觉得为什么在现在这个时候再进行一次双重过滤,和现在的局势形势和一些敏感日子有没有关系呢?

杨恒均:和敏感的日子没有关系。但是绝对和互联网在过去几年异军突起,在中国社会进步中扮演的角色有关。过去3年,如果大家注意的话,互联网可以说是无孔不入,在揭露腐败等起了非常大的作用。我想,有人害怕了。

德国之声:这个软件,中国政府说是为了过滤"不健康的内容,保护未成年人免受网络的危害"。这个说法站得住脚么?

杨恒均:这个说法,我们一听上去,肯定站得住脚。很简单,全世界很多国家都在过滤。可是如果我们稍微追究一下,就像我刚才说的,他就完全站不住脚。 第一,中国国内已经没有黄色网站了,黄色网站已经被防火墙"做"了。第二,他说,国外所有国家都是过滤黄色和暴力,可是我们这个加了一个"不健康内容"。 什么叫"不健康内容"?就是他不喜欢你说的所有东西。包括批评某个地方的政府呀,都是"不健康内容"。

德国之声:一些电脑用户试用了"绿坝",结果发现,连猪的照片,婴儿的照片也不能看,因为被算为"全裸",还有像"去北京"这样的字眼也搜索不到。"去北京"和保护未成年人有什么关系?

杨恒均:当然是没关系了!这就是他们定义的"不健康",包括"去北京","天安门"这类内容都被过滤掉了。

德国之声:这一次广大民意还是非常明确地反对"绿坝"这个软件,包括一些中国官方下属的报纸,比如德国媒体报道说,中国的《青年报》也撰文提出批评。您觉得,中国政府事先有没有料到这样的反应呢?

杨恒均:我想,他没有料到。因为中国国内一直有防火墙,他感觉,大家已经麻木了。我之所以感觉强烈是因为我经常去国外,而在国内久了的人都完全不知 道这个防火墙了,麻木了。所以中国政府想,他们(民众)已经麻木了,那我们再搞一次,他们可能也会接受。可是这次不同了,他不是把一座墙砌起来,而是把这 座墙砌到我们的电脑里。那就是说,在中国境内的互相交流,比如我写文学作品,用了一个稍微情色一点的字眼,就不行了。还有医院做广告,什么"乳腺癌"呀, 很可能就被过滤掉了。这到时候互联网上还有什么可看哪?

德国之声:据16日通讯社报道,中国当局显然放弃了最初的决定。中国工信部的一名官员对媒体表示,电脑买主可以自己决定,是否安装这一软件。中国还有一个"反绿坝官网",已经有8000多人参与了签名进行反对。这是否说明,这一次民意是占了上风呢?

杨恒均:是这样的,他们(中国政府)刚推出来这个东西,你也说不准他到底想怎么执行。而民意让他们大吃一惊。他们当时是说,美国,澳洲,英国都这样 做,他打出这个招牌大家不知道就开始吵,结果大家一研究发现人家根本不是这样做的。他现在的退步是采用了一些国际标准,就是不强迫了,你可以自愿,爱装不 装。

德国之声:中国的互联网用户我看到的数字是超过1亿,百度百科上写的是中国有固定网民1.1亿。互联网的影响力在这几年来也是越来越大。在现在这个网络时代,您觉得,中国的网络监管还能持续多久?

杨恒均:你说的这个网民数字,我看到的是3亿,不过也可能不是固定网民,把偶尔上一次网的人也算进去了。网络对中国的作用非常大,政府如果不管制的 话,他一定要进行政治体制改革。所以我能感觉到,他还是会不停地管制的。因为不继续下去的话,互联网这样发展下去的话,如果他不管制了,他就要改革了。

德国之声:可是现在有许多技术手段,可以让网民绕过管制。我们可以通过现在伊朗的局势看出,尽管伊朗政府禁止将信息传播出去,还暂时中断过手机信号等。但是我们每天还是能看到新的德黑兰示威的场面,听到新的消息。现在的技术手段可能会导致网络监管越来越困难。

杨恒均:是这样的。还有就是管制在用户不多的情况下,管制是很有效的。你刚才说1.1亿网民,我估计会"翻墙"的只有几百万、几十万人,甚至更少。所以他的管制还有有用的。

德国之声:这一次广大民众对"绿坝"是持明确反对态度的。您觉得,舆论的压力会不会对中国逐步放松对网络、新闻和言论自由的监管有一定好处呢?

杨恒均:这是一个非常复杂的问题。这又涉及到这个政权的本质。因为他们(政府)也清楚,大家也清楚,放开这个就等于言论自由。而这个政权的本质和言 论自由是格格不入的。如果他想改革的话,想从善如流的话,他会放开。如果他坚持这种一党体制,这种不民主的体制,他绝对不能放开。放开他就完了!

作者:谢菲

责编:叶宣


中国短讯 | 2009.06.01

中国卫生部门叫停“毒蛇咬鸡”

路透社消息,中国卫生部门计划禁止饭店出售有残害动物嫌疑的食品。其中包括一种用毒蛇咬死的鸡作为原料所烹制的菜肴。据称,这一菜式在广东以及重庆等地很 受欢迎,但在媒体和网络博客中引起争议。在网络上广为流传的一段视频画面中,一名厨师强行用蛇去咬活的小鸡。这段画面遭到了很多跟帖网友的批评。广东卫生 部门已经要求饭店停止供应这种“毒蛇咬鸡”的菜式,重庆也将跟进。广东地区此前还曾经流行取活猴脑作为菜肴,并曾经引起西方动物保护人士的强烈抨击。

2009年6月15日 星期一

BBC 中國新聞分析

BBC

星期三的《金融時報》在中國打擊法輪功10周年之際,撰文分析為什麼這個剛開始曾被中國領導人推崇的法輪功幾年之後卻成了 被鎮壓的對象。文章說在法輪功剛流行時,共產黨甚至鼓勵和推薦人們練習法輪功,但是今天,中國政府已經把法輪功定為"邪教組織"加以打壓,並把它和西藏精 神領袖達賴喇嘛一樣並列為中共的第一敵人。

文章說據美國的法輪功習練者估計,自從1999年中國開始鎮壓法輪功以來,至少大約有10萬名法輪功的信徒被投入監獄、精 神病醫院以及勞改營等。此外還有3200多人受酷刑折磨致死,其中包括去年的100多人。文章接著說,對於許多在中國以外的人來說,北京對法輪功的處理手 法似乎反應過激,中國為鎮壓法輪功還專門成立了"610辦公室"。

文章引用一位在美國的法輪功發言人張先生的話說,中共的問題是它不肯承認自己的錯誤。他表示當初是江澤民決定鎮壓法輪功。 儘管他現在已經退休但他仍有很大的影響力,因此沒有人敢對此提出批評。他還說就像"六四"一樣,中共可能已經認識到了屠殺學生是錯誤的,但他們決不會承 認,對法輪功也是一樣。

中國當局指法輪功為邪教并予以取締
中國當局指法輪功為邪教并予以取締

文章繼續說在法輪功的鼎盛時期,大約有高達一億的習練者,在1999年4月25日共有一萬多名法輪功信徒悄然包圍中南海, 要求政府承認法輪功的地位。他們整整在那裡靜坐和練習了12個小時,然後和平的離開。如此之舉使中共受驚不小。尤其當時正值"六四"10周年的前夕,因此 中共決定打擊法輪功。而在此一年前,法輪功的創始人李洪志為逃避懲罰在1998年逃往美國,此舉更加深了中共領導人懷疑他與西方勢力相勾結,企圖顛覆中國 政權的可能性。

中國拉動內需刺激經濟增長

星期五的《國際先驅論壇報》刊登一篇文章說,在全球經濟不景,影響中國出口的情況下,中國現在主要靠刺激內需來帶動國內經 濟的增長。文章說雖然現在中國的出口急劇下降,但是由於政府開支所帶動的國內投資以驚人的速度增加,同時國內消費者的能力也似乎出現強勁的增長。但有些經 濟學者擔心,中國實際上可能太依賴於投資所帶來的增長,而政府刺激經濟的計劃可能使之雪上加霜。

文章說政府今年頭五個月的投資開支增長了32.9%,而中國的媒體報道說五月份的零售額也可能出現了15.2%的增長。但 經濟學家說如果中國想保持長期的和可持續性的增長,那麼中國政府必須採取措施以確保中國的消費保持穩定的增長軌跡,同時政府投資不要再使已經失衡的中國經 濟結構再惡化。

中國控制網絡以防社會動亂

中國推行預裝過濾軟件被質疑是要擴大互聯網審查
中國推行預裝過濾軟件被質疑是要擴大互聯網審查

中國政府要求個人電腦生產商在出廠電腦中預裝過濾軟件一事引起此間媒體關注。周四英國衛報在評論和辯論版發表署名文章說, 這個過濾軟件有一個蠢不可及的名字。'綠壩--花季護航'聽起來根本不像一個軟件的名稱,倒好像是用來故意取笑中國極權政府的。就像什麼人把喬治奧維爾的 政治諷刺小說《1984》復活了一樣。然而,中國政府對這事很認真。星期一發佈的一份新聞簡報中,已經有三家中國電腦公司保證將預裝這一軟件。

不過,文章作者接著說,中國類似的規定一齣台,使人馬上想到的就是政治壓制。但也許中國政府要求預裝這一軟件的動機的確就是為了打擊網上淫穢。

為什麼這樣說呢?首先,如果就從表面上來看,中國政府控制網上淫穢內容的願望同澳大利亞工黨去年提出的建議並沒有天地之別。當然了,中國的行動更迅速,也不怎麼顧及批評的聲音。但用的理由都是同樣的,都是說為了保護兒童。

其次,由於人們印象中的中國是一個壓制性的社會,所以我們不去想像中國有著活躍的性行業。而事實上,中國非法賣淫嫖娼和半合法的二奶到處都是。當2000年政府一次打擊娼妓行動之後,經濟學家稱GDP下降了一個百分點。而現在獨生子女的一代人已經長大成人,男女比例嚴重失調。不少社會學家表示這種男女比例失衡導致了社會上的性行為混亂。而這種狀況將導致社會不穩。不管這種說法對不對,中國政府還是對性懷有恐懼,擔心它有造 成社會不穩的潛在威脅。

最後,西方和中國對同一件事認識的不同使得西方人很難把綠壩軟件就當作一個防'黃'軟件來看。中國認為他們能通過控制網上 淫穢內容防止社會動蕩,而西方則認為這一定是控制政治異見的一個借口。因為如果想讓人們不上街集體抗議,最好的辦法不就是把他們都拴在臥室,做他們想要做 的事嗎?

文章作者最後說,正是由於中國性比例失調的嚴重性和性行業對中國社會的巨大衝擊,他認為中國政府說推出綠壩軟件是為了屏蔽網上淫穢內容也許並不是撒謊。當然了,不撒謊並不意味著這種做法是不荒唐的。

2009年6月14日 星期日

Solid Oak Software Inc.宣稱中國過濾軟件竊取

於加州的軟件公司Solid Oak Software Inc.宣稱﹐中國政府正在推廣的一個網絡過濾軟件含有從該公司軟件中竊取的部分內容。

Solid Oak表示﹐將試圖阻止個人電腦製造商出廠安裝該軟件的電腦。

Solid Oak上週五稱﹐在中國過濾軟件中發現了其CyberSitter過濾軟件的部分內容﹐包括關鍵詞列表、軟件升級說明以及一條推廣CyberSitter 的舊新聞簡報。密歇根大學的研究人員對這款中國軟件進行了研究﹐他們也表示發現了CyberSitter的一些組件﹐其中包括黑名單列表。

開發這款過濾軟件的金惠計算機系統工程公司否認存在竊取行為。金惠創始人張晨民迴應Solid Oak的指控時說﹐那是不可能的。

Associated Press
照片攝於河南鄭州某網吧
Solid Oak提出指控的背景是﹐戴爾公司(Dell Inc.)和惠普公司(Hewlett-Packard Co.)等一些電腦廠商接到中國政府部門通知﹐要求從7月起﹐所有在中國銷售的電腦都必須配備這款過濾軟件。

據金惠稱﹐這款名為“綠壩-花季護航”的軟件旨在讓父母能夠防止孩子瀏覽色情網站和其他不適當的網絡內容。提倡言論自由的人士一直在評估該軟件的代碼﹐因為他們擔心這款軟件也可以用於屏蔽政治網站。

Solid Oak的總裁米爾伯恩(Brian Milburn)說﹐他將申請禁止令﹐阻止美國公司出廠配備綠壩軟件的電腦。

米 爾伯恩說﹐Solid Oak上週五接到一封匿名郵件﹐聲稱綠壩軟件可能含有他公司的部分代碼。Solid Oak位於加州聖芭芭拉﹐共有15名成員。他說﹐公司的工程師們當天上午比較了這兩款軟件﹐發現了一些相似之處﹐包括CyberSitter的一個序列號 列表﹐以及一份使得綠壩軟件可與老版CyberSitter軟件兼容的更新文件。

米爾伯恩說﹐我99.99%地確定﹐就算不是整個軟件﹐也有很大一部分是竊取了CyberSiitter的代碼。

張晨民堅持說綠壩軟件是金惠開發的。

一些律師說﹐由於綠壩軟件只在中國銷售﹐Solid Oak要訴諸法律會很難﹐即使它將矛頭對準美國公司也不例外。

哈佛大學法學院教授齊特林(Jonathan Zittrain)說﹐如果配備綠壩的電腦只在中國銷售﹐就不算違反美國的版權法﹐那樣的話就必須遵照中國法律﹐在中國的法院解決問題。

中國工業和信息化部5月19日發出通知﹐要求電腦廠商配備綠壩軟件。

法律界和學術界人士紛紛質疑配備軟件要求的合法性。中國青年政治學院政治學教授周澤表示﹐他與一位來自香港的教授已經致函中國國務院和國家反壟斷委員會﹐認為工信部的要求系濫用權力。

他們認為﹐工信部的要求違反了《反不正當競爭法》和《反壟斷法》﹐令軟件市場充斥由工信部以不透明的方式挑選出來的由兩家公司生產的軟件。

政府聲稱﹐該軟件旨在過濾色情和暴力內容﹐保持未成年人。但中國境內外研究人員對軟件進行了分析﹐認為它也可以用於屏蔽政治敏感詞﹐包括被中國政府取締的“法輪功”相關詞。

密歇根大學的一組研究人員對綠壩軟件進行了測試﹐發現該軟件不光會屏蔽特定的關鍵詞﹐還含有設計缺陷﹐可能會令用戶上網時容易受到攻擊。

軟件開發者表示﹐他們的軟件的安全性絲毫不遜於通過互聯網下載更新的其他任何軟件。

Ben Worthen / Loretta Chao / Sky Canaves

朝鲜威胁将把所有钚材料全部武器化

时事风云 | 2009.06.14

朝鲜威胁将把所有钚材料全部武器化

联合国安理会6月12日通过加强制裁朝鲜的决议之后,朝鲜方面立即发出新的威胁。朝鲜外务省发表的一项声明称,朝鲜将把迄今提取的所有钚材料全部实现武器化,并启动铀浓缩计划,同时绝不放弃核武


在联合国安理会周五一致通过加强制裁朝鲜的决议后,朝鲜的反应来得非常迅速。朝鲜国家通讯社朝中社周六公布了朝鲜外务省发表的一项声明。声明中称,朝鲜将把迄今提取的所有钚材料全部实现武器化,第二,将启动铀浓缩计划。声明中还称,朝鲜绝对不会放弃自己的核武器。


专家们认为,朝鲜拥有能够制造出6枚到8枚原子弹的武器级钚材料。此外,这个共产主义国家多年来在宁边核反应堆还提取了更多的钚材料,其中只有一部分在国际原子能机构的监督下实现了转移。


1994年,朝鲜曾在一份协议中首次宣布愿意冻结核计划。但是,该进程陷入了僵局。引进由中,俄,美,日,韩,朝参加的六方会谈机制后,2007年 2月,各方终于就朝鲜以放弃核武计划换取能源和原材料供应达成一致。在此半年前,这个独裁者金正日统治下的国家进行了首次核试验。


在宁边核设施被封之后,谈判再次陷入僵局。今年4月5日,朝鲜发射一枚远程火箭。此举被视为明显违反2006年安理会决议。安理会发表主席团声明, 谴责了朝鲜的这一行为。之后,平壤领导层中止六方会谈并宣布将重新开始核计划。 5月25日,朝鲜进行了第二次核试验。此举导致6月12日安理会作出加强制裁朝鲜的决议。


在这些背景下,朝鲜周六宣布将把拥有的所有钚材料全部实现武器化并不令人感到惊讶。它宣布将进行铀浓缩作业也并不出人意料。早在2002年,美国就向朝鲜指出了其发展铀浓缩计划的问题。


朝鲜官方通讯社公布的声明中称朝鲜将以报复对付制裁。 在旷日持久的谈判之后,联合国安理会最终就加强制裁朝鲜达成一致。安理会还呼吁所有国家在公海上对有运输核材料,核武器及导弹设备嫌疑的朝鲜船只进行检查。朝鲜称一旦发生这样的事件,朝鲜将把这种封锁视为战争行为。


在激烈的言辞之后朝鲜将会作出新的挑衅行为,还是以非正式的核国家身份重返谈判桌,这个问题还有待时间来回答。


下周二,韩国总统李明博将访问华盛顿。朝鲜危机将是美韩领导人讨论的焦点之一。

作者:Peter Kujath/付悦

责编:叶宣

2009年6月13日 星期六

《花花公子》破例介绍尼泊尔藏民

德语媒体 | 2009.06.13

《花花公子》破例介绍尼泊尔藏民

美国《花花公子》月刊以刊登衣着暴露的时髦女郎照片闻名全球,通常不涉及政治问题。但最近发行的该刊六月号德文版则详尽地介绍了藏族难民流亡尼泊尔的生活情况。德国之声中文网摘译如下。

“ 他们生活在一些小型难民营中,拉里普尔难民营就是其中之一。这里,四百名藏人住在外墙没有上灰浆、很不起眼的钢筋水泥灰色房屋中,这些房子使人更多想起的 是不远处充满烟尘的尼泊尔首都加德满都,而不是藏人安逸宁静的故乡西藏。逃亡来到尼泊尔的藏人就象从世界屋脊跌落到布满灰尘的地下室。

“半个世纪过后,他们的故乡西藏仍然处于中国统治之下,14世达赖喇嘛仍然在流亡之中,他们仍然做梦都想回到自由的西藏。但实现这一愿望看来比任何时候都遥不可及,而且藏人在流亡中生活得一点也不自由。

“难民没有与尼泊尔公民同等的权利,他们不能就业、不能成立公司、不能出国旅行、甚至不能给子女上户口,所以这些孩子生下来就无国籍。大多数藏人靠为游客编织地毯为生,藏人的处境几乎一天不如一天。”

8年前,尼泊尔国王比兰德拉及王族八名成员聚会时被太子开枪杀死,从此尼泊尔政局陷入混乱。去年尼泊尔毛派赢得议会选举并组成政府后,那里的藏人处境变得更为艰难:

“中国 是尼泊尔新政府的大朋友和榜样,新政府不想惹中国恼火。自从中国的影响力增强以来,尼泊尔加大了对藏人难民的压力。尼泊尔政府宣布,‘不允许对包括中国在 内的友好国家举行抗议’。人权组织‘人权观察’报道说,2008年夏季,8350名藏人在尼泊尔被捕。尼泊尔完全屈服了,它甚至禁止奥运期间攀登珠穆朗玛 峰,仅仅因为中国害怕在公关方面遭到失败。

“今年3月,西藏起义五十周年前一个星期,尼泊尔政府就在中国大使馆前安排了警力,过去这里每年都举行抗议示威。一名年轻的喇嘛说:‘警察每天24小时巡逻,甚至禁止我们念经。’美国政府表示愿意接受五千名生活在尼泊尔的流亡藏人,但尼泊尔害怕中国,拒绝了这一建议。”

《花花 公子》的文章最后写道:“中国人似乎将赢得胜利。现在生活在流亡中的已是第三代藏人,他们正逐渐失去自己的文化特征。达赖喇嘛在达兰萨拉请求藏人继续保持 非暴力做法。当年,甘地领导印度人以非暴力抵抗取得了独立。但这次看来,这条道路将走向失败。德国总理默克尔会见过现年73岁的达赖喇嘛,但就象世界上所 有国家一样,德意志联邦共和国不承认这位藏人首领领导的流亡政府。今天有谁愿意与中国人开这样的玩笑?”

摘译:王羊

责编:达扬

本文摘自或节译自其它媒体

不代表德国之声观点

中国拒绝绝大部分联合国人权建议

时事风云 | 2009.06.13

中国拒绝绝大部分联合国人权建议

本周四,联合国人权理事会在日内瓦通过了针对中国人权现状做出的定期审议报告。中国驻日内瓦代表团大使李保东对定期审议报告中提出的76条改善中国人权状 况的建议中的70条都表示拒绝。此外,中国方面没有为拒绝这些建议的理由做出具体解释。人权观察等国际人权组织批评说,中国只是在“做样子”而已。

2008年以来,作为联合国人权工作改革的内容之一,联合国人权理事会每4年对192个成员国是否遵守1948年联合国大会通过并颁布的 《世界人权宣言》进行普遍定期审议(Universal Periodic Review 简称 UPR )。各国需要向人权理事会递交一份书面报告,在各国递交的报告基础上,特别调查员还会向人权理事会提供额外的调查信息和评价报告,另外各国本土的非政府组 织和国家性的人权组织也会提供一些相应信息。审议工作持续半年左右。

在笔头回复联合国人权理事会的提问之后,各国政府代表还需要在位于日内瓦的人权理事会上接受为期半天的口头问询。在这一切结束之后人权理事会最终公 布包含改善各国人权状况建议在内的审议报告。从2008年年初审议工作正式开展到现在,近70个已经接受审查的国家中还没有任何一个国家不加任何限制地全 盘接受人权理事会提出的改善建议。人权理事会在今年3月对德国联邦政府代表进行了口头听证之后,向德国提出44条改善人权状况的意见。44条建议中近一半 联邦政府表示不能接受或者只能有限制地接受。

但是像中国政府这样差不多对人权理事会提出的全部建议都表示拒绝的做法还是首次出现。此外中国甚至没有像其它国家一样解释一下为什么不能接受这70 条建议。在涉及到有关新闻检查制度和言论自由等内容方面,北京方面的回应极其简单,他们说:制度"在中国没有新闻检查。"人权理事会在非政府组织以及特别 调查员提供的详尽信息的基础上,在审议报告中建议中国应停止使用酷刑以及停止对少数民族使用司法暴力,中国政府对此做出的反应是:他们"从不允许对少数民 族使用酷刑暴力"。对于人权理事会在改善西藏人权、禁止童工、废除死刑、保障结社自由、维护司法独立等等问题上提出的建议,中国一律采取了否认回绝的态 度。

对于另外6条没有拒绝的建议,中国政府也只是做出了笼统而不受任何约束性的意向声明。中国没有承认此前发生的侵犯人权的事实。

国际人权观察组织表示,作为联合国大会推选出来的人权理事会成员国,中国更是有义务在推动和保护人权的工作上达到最高标准,但是中国背叛了自己的职责。

作者:Andreas Zumach / 洪沙

责编:达扬

2009年6月12日 星期五

NATO to send AWACS planes to Afghanistan

Afghanistan | 12.06.2009

NATO to send AWACS planes to Afghanistan

German Defense Minister Franz Josef Jung announced that NATO would send four AWACS surveillance planes to Afghanistan, along with 100 German military personnel, as part of NATO's air security agreement.

The move comes after France removed its objections to the deployment. The total annual cost is estimated at 150 million euros. Germany has agreed to carry 16 percent of the cost.

“We can provide an additional contribution to air security in Afghanistan with these NATO AWACS planes,” German Defence Minister Franz Josef Jung (CDU) said, adding that, as air traffic increases in the country, “it is important that we are engaged in this aspect.”

Because German military personnel are to be involved, the deployment of the AWACS planes will have to be approved by the lower house of the German parliament. Chancellor Angela Merkel's Christian Democratic Union and the Social Democratic Party that make up the grand-coalition government, have a large majority in the Bundestag. However, the issue is not without controversy. The senior member of the Left party on the Bundestag's defence committee, Paul Schaefer, has criticised the decision, saying he doubted that the planes would be used strictly for civil aviation purposes.

Meanwhile, in Brussels, NATO defense ministers gave a green light to a US plan to streamline the way the battle against the Taliban and al-Qaeda is fought in Afghanistan, an alliance spokesman said on Friday.

Rising violence in Afghanistan

Attacks soared 59 percent from January through May from the first five months of 2008, according to a report by NATO's International Security Assistance Force (ISAF).

All told, insurgent violence climbed 33 percent in 2008, they said.

ISAF statistics show the number of insurgent attacks in May surpassing the 1,400-mark for only the second time since January 2007. Monthly attacks first topped 1,400 in August 2008, according to the report, which includes data of attacks on US and NATO forces as well as Afghan military, police, government and civilian targets.

"The past week was the highest level of security incidents in Afghanistan's post-liberation history," General David Petraeus said in a speech in Kabul, referring to the Taliban's ouster from power in late 2001.

"There is no question that the situation has deteriorated over the course of the past two years and that there are difficult times ahead," said Petraeus, who heads the US Central Command.

A mild winter, which enabled Taliban and other insurgents to cross freely into Afghanistan from safe havens in Pakistan, and heightened NATO and Afghan military operations, which increased by about one-third from January through May, were factors in the increase of attacks, the ISAF report said.

Most regions record spike in insurgent attacks

Face-covered militants who they say are Talibans pose with an RPG in Zabul province, southern of Kabul, Afghanistan Bildunterschrift: Großansicht des Bildes mit der Bildunterschrift: The Taliban insurgency has gathered speed this year

South Afghanistan, where most US troops are concentrated, saw a 78 percent jump in attacks from January through May while eastern Afghanistan, which lies across the border from militant safe havens in Pakistan's Federally Administered Tribal Areas saw a rise of 41 percent.

Western Afghanistan, where the US military has been embroiled in a controversy over civilian deaths, saw a 73 percent increase in insurgent attacks.

The insurgents' form of attack also changed in the first five months of 2009, with a 61 percent increase in direct-fire attacks. However, attacks employing roadside bombs known as improvised explosive devices, a favored tactic of the insurgents, also rose 64 percent.

"There are some tough months ahead," Petraeus added, saying that the levels of violence would rise in part "because we are going to go after their sanctuaries and safe havens as we must."

Troop surge forms part of Obama military strategy

Gen. David PetraeusBildunterschrift: Großansicht des Bildes mit der Bildunterschrift: Petraeus predicts more difficult times ahead for NATO

Petraeus, whose strategic thinking is widely credited with rescuing Iraq from the brink of open civil war in 2007, is overseeing the military segment of President Barack Obama's Afghanistan strategy.

Obama's strategy is seen by some observers as risky as his administration pours thousands of fresh troops into Afghanistan as part of a larger plan to thwart Taliban influence and stabilize the war-torn nation.

The United States has already increased its military presence in Afghanistan to 56,000 troops, from about 32,000 in late 2008, and Petraeus said he expects to see a total 68,000 troops in the war zone by autumn. There are an additional 33,000 allied troops under US and NATO commands.

Analysts have warned the counterinsurgency strategy could lead to sharply higher US casualty rates, potentially diminishing support for the war at home as members of Congress head into mid-term elections in 2010.

Petraeus also warned that the Afghan security forces – planned to reach 232,000 by 2012 - may not be large enough.

Afghan Foreign Minister Rangin Dadfar Spanta expressed the same doubts earlier in the week, saying that he would like the number of Afghan soldiers and police to reach 400,000, compared to the current force of 160,000.

NATO command structure to be streamlined

"There is an agreement in principle to this command structure but the details will have to now be worked out," spokesman James Appathurai told reporters at NATO headquarters.

US Defense Secretary Robert Gates had clarified parts of the plan to centralize control over combat operations, Afghan military and police training, and civilian reconstruction during the talks on Thursday evening.

Military personnel stand next to an AWACS early warning radar plane Bildunterschrift: Großansicht des Bildes mit der Bildunterschrift: Germany's latest contribution comes in the form of AWACS

The command structure will be overseen by the new head of the International Security Assistance Force (ISAF) commander in Afghanistan, US Lieutenant General Stanley McChrystal, who was expected to speak to the ministers Friday.

McChrystal's deputy US Lieutenant General David Rodriguez would coordinate the fight against the insurgents which would include combining a civilian surge with a flood of troops into the southern strongholds of the Taliban and its backers.

The move would see control of combat operations in the five zones – four at each point of the compass and one in Kabul – centralized in the Afghan capital to ensure that forces from more than 40 nations are pulling in the same direction.

On the reconstruction side, efforts have proved unbalanced and disjointed, with international civilian-military rebuilding teams often working out of synch or, worse, at cross purposes with the Afghan government.

Meanwhile if foreign troops are ever to leave the country, training of the Afghan army and police must be stepped up, with NATO set to join US training efforts there.

av/nda/AFP/ap/Reuters

CLASH OVER JAPAN EMISSIONS

CLASH OVER JAPAN EMISSIONS

By Mure Dickie in Tokyo 2009-06-11

Japan has clashed with China over its efforts to combat global warming, with Beijing condemning as inadequate promised cuts in emissions of polluting greenhouse gases that were unveiled by Tokyo yesterday.

Taro Aso, Japanese prime minister, told the Financial Times that his country's targeted reduction of 15 per cent in emissions from 2005 levels by 2020 was “ambitious” and made Japan the world leader in the fight against climate change.

But the proposed cut in emissions by the world's second largest economy drew a sharp response from China's top climate envoy as well as from campaigners. The clash underscored the differences that the world's most industrialised nations must overcome if they are to agree a new climate change deal by the end of the year.

“I do not believe it is a number that is close to what Japan needs to do, should do,” Chinese climate envoy Yu Qingtai was quoted by Reuters news agency as saying in Bonn. Japan's pledge amounts to an 8 per cent reduction in its emissions from 1990 levels, far less than the 20 per cent cut promised by the European Union.

Mr Aso said in an FT interview that it would be “very irresponsible” to aim for greater cuts in emissions without considering the impact on the public and industry, especially since Japan's economy already led the world in energy efficiency. “We believe that the target we are setting is ambitious and will allow us to continue to take the leadership [role)] in the world community,” Mr Aso said.

The prime minister also stressed that Japan's 2020 target, unlike that of the EU, did not include any purchase of foreign “carbon credits” or the planting of forests to offset emissions.

The new target for Japan, which is the world's fifth-biggest emitter of greenhouse gases, was announced alongside talks in Bonn intended to pave the way for agreement on an international treaty on global warming in December to replace the 1997 Kyoto protocol, which expires in 2012.

However, the Japanese pledge only highlighted the gulf between rich and poor nations on how to curb carbon dioxide and other gases that have been blamed for global warming. China last month demanded that developed nations cut greenhouse emissions by 40 per cent by 2020 compared with 1990. Yesterday, it ended three days of talks with the US without measurable progress.

Though Japan has pledged to cut emissions by 60-80 per cent by 2050, the setting of the 2020 target has been long delayed by fierce disagreement between politicians, officials, business leaders and campaigners.

日本因对抗全球变暖的努力方面与中国发生冲突。对于东京昨日承诺削减的温室气体排放量,北京谴责称,该减排目标力度不够。

日本首相麻生太郎(Taro Aso)向英国《金融时报》表示,日本的目标是到2020年将排放量较2005年水平降低15%,该目标是“雄心勃勃”的,使日本在遏制气候变化方面成为世界领先者。

但这个世界第二大经济体所提议的减排计划,遭到了中国气候问题最高特使及社会运动人士的尖锐回应。冲突凸显出,若要到今年底达成新的气候变化协定,全球工业化程度最高的几个国家必须克服什么样的的分歧。

路透社(Reuters)援引中国气候问题大使于庆泰在波恩发表的讲话称:“我不认为这个数字接近日本需要和应该达到的标准”。日本承诺的减排量,相当于在其1990年的水平上削减8%,远低于欧盟(EU)承诺的20%的减排量。

麻生太郎在接受英国《金融时报》采访时表示,设定更高的减排目标、而不考虑对公众和工业造成的冲击,是不负责任的,特别是在日本经济的能效已经引领全球的情况下。他表示:“我们相信,我们设定的目标是雄心勃勃的,它将使我们在国际社会中继续扮演引领(角色)”。

麻生太郎还强调,与欧盟不同,日本的2020年减排目标不包括任何购买外国“碳排放额度”或通过造林来抵消排放的计划。

日本是世界第五大温室气体排放国,该国宣布最新减排目标之际,一系列会谈正在波恩举行,旨在为今年12月达成有关全球变暖的国际协定做准备,新协定将取代1997年签订的、将于2012年到期的《京都议定书》。

在如何遏制二氧化碳及其它被指导致全球变暖的气体排放的问题上,贫富国家之间存在严重分歧,日本的减排承诺凸显了这一分歧。上月,中国要求发达国家到2020年将温室气体排放量在1990年水平基础上削减40%。中国与美国为期3天的会谈于昨日结束,会谈未取得显著进展。

虽然日本承诺到2050年减排60%至80%,但由于政客、官员、商界领袖和社会运动人士之间存在严重分歧,2020年的减排目标此前迟迟未出台。

译者/章晴

加國人權協會 稱扁案是政治迫害

加國人權協會 稱扁案是政治迫害

〔記 者黃立翔、楊國文、李欣芳/台北報導〕加拿大人權協會會長史麥克與長老教會牧師許承道昨天到台北看守所探望前總統陳水扁,史麥克說阿扁遭羈押之初,該協會 就曾發聲明給法務部,質疑程序、人權問題,法務部僅回答在國外也有前例,但馬政府這樣做讓國外人權團體有政治迫害的感覺。

說著流利中文的史麥克,離開時也與北所外的挺扁民眾寒暄,面對民眾懇求救扁,只能苦笑說「我們管不到你們(國家)」,史麥克也與北所外扁支持者合影,見證台灣民主行動者面貌。

陳水扁等人涉及國務機要費等案,台北地院昨已排定下週四天庭期進行密集審理,替扁辯護的北院公設辯護人曾德榮、唐禎琪兩人,日前二度赴台北看守所探視扁,欲討論案情,扁除對公設辯護人表達謝意外,堅持之前「不傳證(人)」等「四不一沒有」原則,拒見曾、唐兩人。

雖然無法和扁討論案情,曾德榮等兩位辯護人已加緊閱卷工作,據了解,至昨日為止已完成扁案和追加起訴案共近八成的卷證。

蔡英文 否認找蘇謝組律師團

民 進黨主席蔡英文昨出席羅文嘉擔任發行人的「二次黨外」雙月刊創刊茶會受訪時,針對部分媒體報導,民進黨正醞釀救扁計畫,黨主席蔡英文籌組人權律師團,擬邀 蘇貞昌、謝長廷加入。她駁斥說,「這是哪裡來的謠言?」蔡英文不悅地說,這種未經查證的報導,是不負責任,且對相關當事人造成困擾,很不應該。

蔡英文表示,民進黨的立場很一致,即是台北地院上次延押陳水扁政治意味太強,是非常不合理的決定,但對聲援陳水扁司法人權的具體方案,仍在討論中,有具體結論才會對外說明。


旅居台灣的加拿大台灣人權協會會長史邁克,昨天到台北看守所探望前總統陳水扁,他質疑法院一再延押陳水扁的正當性,表示將寫信給馬英九總統與法務部長王清峰,表達國際人權團體對陳水扁人權的重視。

另外,台北地檢署偵辦扁案衍生的偽證案,已發出傳票,訂本月17日傳喚101前董座陳敏薰,本月22日傳訊趙建銘、陳幸妤夫婦及陳致中。

史邁克說,國民黨以貪汙罪嫌羈押查辦陳水扁,雖然曾一度裁定交保,但主審法官換人後,又把阿扁關起來,讓國際人權團體懷疑羈押的必要性與正當性。

菲律宾南部战后难民已达十万

时事风云 | 2009.06.12

菲律宾南部战后难民已达十万

在菲律宾政府军和摩洛伊斯兰解放阵线之间的苦战之后,菲律宾南部数十万人成了难民。为难民提供帮助的联合国难民事务高级专员警告称,这可能导致一场人道主义灾难。

在上个周末,空军部队轰炸了摩洛伊斯兰解放阵线的营地。当地的居民逃离了他们的村庄,现在只能住在难民营里,或者是转移到棉兰老岛的另一部 分,估计总计有30万人。世界粮食计划署的安德森在澳大利亚广播电台透露了这个消息,"难民的数量在上周迅速的增多了。自从战斗开始,已经有超过10万名 难民。"


根据媒体报道,许多难民卖掉了他们的存粮,为了换取金钱去购买更迫切需要的生活必需品。军队正在保障世界粮食计划署的11吨储备大米的安全,之前这 些大米被非法的卖给了粮食商人。除此之外还有报道称,世界粮食计划署向叛军转交救援物资。世界粮食计划署的负责人安德森说:"确实有关于这种事情的报告。 但是这是难民与叛军之间的个人行为。他们与一些叛军士兵之间是直接的亲属关系。"


这场战斗从去年8月开始,当时菲律宾最高法院认定,双方签订的和平条约违反了宪法,条约中规定,在南部穆斯林得到一部分的自治权,而菲律宾的其他部 分仍然是天主教。随后摩洛伊斯兰解放阵线的一些成员侵入了计划中属于自治区的基督教村庄。601步兵旅的指挥官凯顿说,政府的部队将尽一切努力,将罪犯绳 之以法。官凯顿表示:"他们挑起了战争。他们攻击了在北哥打巴托的基督教村庄,焚毁房屋,杀死无辜的平民。我们在这里将恢复法律和秩序,并且让这些罪犯承 担起责任。"


摩洛伊斯兰解放阵线十几年来一直为了争取棉兰老岛上,由穆斯林居民为主体的省份的自治权,他们指控说,政府军轰炸了居民区,应该为人道主义灾难而负 责。摩洛伊斯兰解放阵线的代主席贾法尔要求停火,并且调查这次暴力冲突的背景。他说:"政府将开战的责任推给了摩洛伊斯兰解放阵线。但这必须经过调查,应 该有国际观察团到这里来,进行彻底的调查。"


伊克巴尔是伊斯兰解放阵线的谈判负责人,他也认同是摩洛伊斯兰解放阵线的叛军在去年八月破坏了停火协定。伊克巴尔说道: "我们确定,是我们的人先 挑起了战斗。但是我们向每一个部队的首领都提出了要求,让他们回到自己的营地。在那之后政府军就开始了对我们的猛烈攻击,这造成了在棉兰老岛上发生的许多 令人遗憾的事件。"


棉兰老岛的矛盾暂时还看不出有通过政治手段解决的可能。在马尼拉,总统阿罗约正试图对宪法进行修改。通过对政治体系的变革,菲律宾将从总统责任制转 变为议会责任制,这样阿罗约可以担任总理继续保留权力,而根据现行的宪法,她不可能再次竞选总统。只要这一在菲律宾备受争议的修宪过程不能完成,棉兰老岛 的穆斯林自治就不可能有机会。

作者:Musch-Borowska, Bernd /子江

责编:乐然

软禁关押中的中国“社会良知”

德语媒体 | 2009.06.12

软禁关押中的中国“社会良知”

中国是今年秋季法兰克福书展的主宾国。近日,中国新闻出版总署对外交流与合作司司长张福海在法兰克福回答记者提问时说,"中国的言论和新闻自由有了很大改善",他甚至称赞中国作家是"社会的良知"。《世界报》以刘晓波等自由作家的遭遇驳斥了以上说法。

《世界报》在文章中写道:"但对待'良知'太大的作家,北京政府的做法则完全不同。几乎与中国官员在书展新闻发布会上亮相的同时,警察造访 了刘晓波的妻子刘霞。2008年12月8日,她的丈夫被警方在没有逮捕令的情况下从家中带走。现在六个月过去了,警察这次只是简短地通知她,对这位中国作 家独立笔会前主席的调查还没有结束,他仍然在关押之中。


刘晓波成了'监视居住'的受害者,这是警方无需经过法官和律师就可以实行的拘押,但即使按照这样的弹性条款,警方软禁涉嫌人员的时间最多只有半年。对参与起草'零八宪章'的刘晓波,警方强化了这一措施。他被关押在一所房子中,只有两次会见妻子时,才短暂离开那里。


刘晓波的律师莫少平以律师信的形式提出抗议,他说,六个月的期限已到,关押刘晓波和延长关押是双重非法行为。


自刘晓波1989年6月4日站在学生一边以来,他因批评体制多次入狱。当局一夜之间把他带走关押,目的是杀鸡儆猴。3月11日,他获得布拉格人权奖,国际笔会许多著名作家向北京发出了释放他的呼吁,但这些都无济于事。"


《世界报》说,许多中国作家也遭到与刘晓波相似的命运。尤其"六四"前后这一周,许多作家受到当局刁难。上星期日,警方刚刚结束了对北京作家余杰实行的软禁。该报接着谈到这些作家的作品出版和到法兰克福参展的问题:


"今天,中国笔会有二百名成员,但中国作家协会不承认这一组织。2004年以来,余杰被禁止发表作品。他主要在香港发表小说,有四部作品在那里出 版。他的最新一本杂文集名为《从柏林到天安门》,这是他两次访问德国后写成、准备八月份在台湾出版的一本书。他说:'我希望,我们这些持批评态度作家的作 品也能在法兰克福书展上展出。'


这使北京很恼火,不仅香港的独立出版社将这样做,在法兰克福书展第六展馆设有共同展台的台湾各出版社也将提供一系列中国的禁书,其中有生活在巴黎的 诺贝尔文学奖得主高行健的小说,也有异议人士王力雄及其藏族妻子的作品。许多这样的作者将前往法兰克福,北京作协的一名干部说,中国已对此做好了准备。"



摘译:王羊

责编:乐然

本文摘自或节译自其它媒体

不代表德国之声观点

2009年6月11日 星期四

「地球の歩き方 台湾」

サービス

「地球の歩き方 台湾」公式携帯サイトオープン!

地球の歩き方T&E 2009年6月11日 00時00分


株式会社地球の歩き方T&E(新宿区・社長:中村竹志、以下「地球の歩き方」)は株式会社フルイヤー(新宿区・社長:上原嗣則)と共同で携帯サイト「地球の歩き方 台湾」を携帯4キャリア対応でサービスを開始致しました。
これからの夏休みの旅行シーズンに向けてのオープンとなります。
同サイトでは、台湾最大の都市・台北を中心に、台中、花蓮、台東、高雄、台南および離島までの観光スポット、グルメ、ショップなどを網羅。豊富な情報量でまさに持ち歩けるガイドブックといえます。
掲 載内容については、株式会社ダイヤモンド・ビッグ社(港区・社長:藤岡比左志)が発行するガイドブック『地球の歩き方』シリーズと連携し、地球の歩き方編 集部が「見て」「食べて」「歩いて」納得のいくまで厳選した旅行情報を配信。紹介スポット件数は、観光110件、グルメ&ショッピング230件、宿泊 185件の合計525件。そのほか、現地の交通事情、天気予報、為替情報、会話集など、旅行に役立つ便利情報が満載です。雑誌媒体の取材力や求心力を活か しつつ、携帯電話サイトの即応性を活用し、雑誌と携帯電話とが連動したクロスメディア型の展開を目指します。
地球の歩き方はこれまで、世界各国の 観光情報がわかる携帯サイト「地球の歩き方」のほか、「グアム」「ソウル」「タイ」「ニューヨーク」「沖縄」「北海道」「京都」の各エリア編の携帯サイト をサービス提供してまいりました。今後もガイドブック『地球の歩き方』で培ってきたノウハウなどの情報資産を活かしながら、旅行者の幅広いニーズに応えて いきます。
地球の歩き方にご期待ください。


■サービス概要
名称:地球の歩き方 台湾      課金:有料コンテンツ月額315円(税込)
サービス開始日:
◎株式会社NTTドコモ  平成21年5月25日        ◎KDDI株式会社  平成21年6月11日
◎ソフトバンクモバイル株式会社 平成21年6月1日  ◎ディズニーモバイル  平成21年6月1日

■アクセス方法
i-mode : 「メニューリスト」→【生活情報】「ホテル/宿/旅行」→「旅行ガイド」→「地球歩き方」→「地球の歩き方 台湾」
Ezweb : 「カテゴリーで探す」→「地図・交通・旅行」→「旅行・宿泊予約」→「地球の歩き方 台湾」
Yahooケータイ! : 「メニューリスト」→「交通・グルメ・旅行」→「トラベル情報」→「地球の歩き方 台湾」
ディズニーモバイル : 「メニューリスト」→「交通・グルメ・旅行」→「トラベル情報」→「地球の歩き方 台湾」

2009年6月10日 星期三

绿坝软件是滥用国家权力

中国 | 2009.06.10

凌沧洲: 绿坝软件是滥用国家权力的表现

据中国媒体报道,今年7月1日开始,中国境内生产销售的计算机在出厂前必须预装一款名为"绿坝-花季护航"的上网过滤软件。进口计算机在中国销售前也需要 预装该款软件。据悉,这款软件具备拦截色情内容、过滤"不良"网站、控制上网时间、查看上网记录等功能。北京资深媒体人凌沧洲表示,有关部门以整治互联网 低俗之风的名义为个人电脑强制安装过滤软件的做法是醉翁之意不在酒。

6月9日,中国国家工业和信息化部在其官方网站上公布了5月19日发出的《关于计算机预装绿色上网过滤软件的通知》。《通知》中表示,为 了"避免互联网不良信息对青少年的影响和毒害",工业和信息化部等部门动用"中央财政资金买断绿坝-花季护航绿色上网过滤软件产品一年使用权及相关服务, 供全社会免费使用"。根据这项《通知》的规定,2009年7月1日后在中国出厂和销售的计算机应预装绿坝-花季护航软件,进口计算机在中国销售前同样应预 装这款软件。计算机生产者和绿坝-花季护航软件提供者还须按月向工业和信息化部报送计算机月销售数量、过滤软件预装数量。


北京学者凌沧洲在接受本台记者电话采访时说,他认为,"绿色过滤软件的强制安装是典型的胡折腾"。

凌沧洲表示:"工信部在强烈推行这个事,明显是滥用国家权力,滥用纳税人税款,给网民和纳税人添堵的一起事件,是国家权力无限扩张,进入私人领域牵制信息自由流通的又一动作。"


凌沧洲表示,的确应该让青少年远离黄色和暴力,但是通过这种强制安装过滤软件的方式究竟会带来什么样的效果,这是值得各方共同探讨的问题。他评价说,强制安装过滤软件侵犯了公民的隐私权,也给电脑个人信息留下安全隐患,同时还违背了中国当局推进公民知情权的承诺。

凌沧洲解释说:"实际操作部门实际上是醉翁之意不在酒。出台如此冒天下之大不韪的规定有两点小算盘。一是暗合了一些昏聩决策防民之口的策略,二是巨大的商业利益的驱动。4000万税款购买商家软件,有无背后交易,这是媒体应该追问的。"


在中国网络论坛上有网民表示,软件可以装就可以卸载。即便是新买的计算机被预装了过滤软件,通过格式化、重新分区等方式,一样可以将软件卸载掉。另 外有媒体报道称,绿坝过滤软件目前只支持Windows 操作系统,对Mac系统和linux系统还不支持。凌沧洲表示,从技术角度看,过滤软件最终能够实现的效果也许会打一些折扣,但是从法理的层面看待这个问 题,如果不抵制这一个霸道的软件的强制安装,那么接着还有其它权利跟着丧失。凌沧洲接着说道:"你可以动用强权屏蔽网民的批评声,但这也不过是用堵的办法 治水。只能是让民意的大河奔腾得更加汹涌澎湃。单纯靠技术手段是堵不住的。"


德国受压迫民族协会亚洲部门负责人德里乌斯在接受天主教新闻通讯社采访时,也对中国政府部门强制安装计算机过滤软件的做法提出了批评。他说,中国方 面打着扫黄建立"和谐互联网"的旗号,实际上也屏蔽了那些不受政府欢迎的网站网页。上周由于"六四"民主运动20周年纪念,中国官方临时屏蔽了160个网 页。德里乌斯说,中国近3亿网民不能自由地对时事问题发表意见看法。

作者:洪沙

责编:乐然