2020年5月12日 星期二

South Korea braces for possible second wave of coronavirus infections 韓國對 LGBTQ群體不友善;感染人數136?人:梨泰院知名酒吧「King's Club」爆發集體感染,並擴散至軍隊與其他區域。2,000 bars shut in Seoul as 18 new COVID-19 cases linked to one man. Ahead of the curve: South Korea's evolving strategy to prevent a coronavirus resurgence. South Korea Holds Elections,執政黨共同民主黨獲得大勝,在整體國會議席300席中斬獲180個席位



An outbreak linked to nightclubs in a popular #Seoul neighborhood has people in South Korea worried about a second wave of infection. #coronavirus #COVID19



Tracing South Korea’s latest virus outbreak shoves LGBTQ community into unwelcome spotlight https://wapo.st/2xWKiko
WASHINGTONPOST.COM

Tracing South Korea’s latest virus outbreak shoves LGBTQ community into unwelcome spotlight
Authorities say they need to know everyone who was in one nightlife district, even if they don’t want to be found.


感染人數136?人

韓半島新聞平台

【速報】南韓的新型冠狀病毒(武漢肺炎)疫情好不容易趨緩近1個月後,1名男性在毫無症狀之下,於勞動節與兒童節連休期間的5月2日,造訪首爾梨泰院多處夜店後確診,目前梨泰院知名酒吧「King's Club」已爆發集體感染,並擴散至軍隊與其他區域。自5月8日後,新增確診數再次突破2位數,今早持續上升至34人。


當中,首爾市佔14人、京畿道與境外移入個案各6人、仁川市3人、忠清北道與大邱市各2人、濟州道1人,除境外移入與與大邱外,今天新增的34人中,共有26人與梨泰院夜店感染有關,至今天為止,集體感染規模達54人;防疫部門估計,5月2日晚間出沒該酒吧者就有超過1500人,目前仍有1300人難以聯繫上,而這些人的家屬也可能經近距離接觸後感染,不排除往後確診規模有快速擴大的可能性。


但因集體感染爆發處為同志酒吧,受限於南韓社會對同志仍有不友善態度,部分媒體最初報導時,也不斷強調「同志酒吧」字眼,容易導致與大邱新天地教會爆發集體感染的相同狀況,許多人憂慮身分曝光、遭遇歧視或不利對待,而不願立刻出面接受調查與檢疫,成為當下相當嚴峻的課題。而首爾市長朴元淳昨天也對市內2000多處聲色場所,發布無限期禁止群聚的命令。


More than 2,100 nightclubs, hostess bars and discos in South Korea's capital have been shut after 18 new coronavirus cases - with all but one linked to a 29-year-old man



NEWS.SKY.COM



Coronavirus: 2,000 bars shut in Seoul as 18 new COVID-19 cases linked to one man


South Korea, among the first countries to bring a major coronavirus outbreak under control, is now taking steps to control the disease well into the future, relying heavily on technology and its hyper-connected society https://reut.rs/2VamAd6 Follow the latest news on the coronavirus with our live blog: https://reut.rs/2xlPZbl




REUTERS.COM


Ahead of the curve: South Korea's evolving strategy to prevent a coronavirus resurgence




韓國在疫情中舉行國會選舉 ,數以百萬計的選民戴著口罩前往投票站,在檢測體溫後投票。這是在新冠疫情暴發以來,世界範圍內進行的首個全國性大選。選民在等待時被要求彼此間保持距離,在用消毒液擦手並帶上一次性手套後才能進入投票站。投票結果顯示,執政黨共同民主黨獲得大勝,在整體國會議席300席中斬獲180個席位。



South Korea votes in first national election of coronavirus era ...
www.theguardian.com › world › apr › south-korea-...




6 時間前 - Kissing babies is out of the question. In less tumultuous times, the 15 April elections would have been dominated by job creation, wages and North Korea's nuclear weapons programme. But they ...



South Korea Holds Elections, Despite Coronavirus Pandemic ...
www.nytimes.com › 2020/04/10 › world › asia › co...





4 日前 - It has provoked voter ire in Wisconsin, where many absentee ballots failed to arrive in time and voters were afraid to put their health at risk by going out to cast their ballots. In South Korea, the parliamentary election is ...

沒有留言: