The two countries account for some 60% of such deaths worldwide

ECONOMIST.COM
China and India suffer the highest mortality rates from fossil-fuel air pollution
//中國當然不會明說禁止進口油菜籽是為了報復孟晚舟案,而是以發現害蟲為由,全面禁止進口。但這並非中國首次對加國油菜籽設限,早在2009年,中國就嘗試過以害蟲為由設限,三年後解禁,2016年再度以害蟲為由,要求加拿大油菜籽里的「雜質」,從2.5%減少到1%。這是荒謬的,因為全世界沒有任何國家的油菜籽的雜質可以達到這個標準。所謂的害蟲,也經科學證實早已解決,中國太習慣以市場龐大的規模恣意對其他國家施展經濟制裁,完全不顧WTO的國際規範。加國農業廠商從與中國長年交易的經驗得知,中國政府向來將農業採購視為政治而非商業活動。//
It is against China’s complex backdrop of engagement in South-East Asia that it now is gearing up for perhaps its biggest influence campaign ever: vaccine diplomacy
Cambodia has seen a rapid increase in internet use in recent years, and Premier Hun Sen's government -- which dissolved the main opposition party in 2017 -- has intensified a crackdown on online dissent.
中國農村社會:"人力資本" (human capital)受忽略:"精準扶貧"?
https://www.facebook.com/hanching.chung/videos/4172667982743977