2011年7月28日 星期四

A beefed-up version of the Big Mac index

The Big Mac index

Currency comparisons, to go

Jul 28th 2011, 14:35 by The Economist online

A beefed-up version of the Big Mac index suggests that the Chinese yuan
is now close to its fair value against the dollar

THE Economist’s Big Mac index is a fun guide to whether currencies are at their “correct” level. It is based on the theory of purchasing-power parity (PPP), the notion that in the long run exchange rates should move towards the rate that would equalise the prices of a basket of goods and services around the world. At market exchange rates, a burger is 44% cheaper in China than in America. In other words, the raw Big Mac index suggests that the yuan is 44% undervalued against the dollar. But we have long warned that cheap burgers in China do not prove that the yuan is massively undervalued. Average prices should be lower in poor countries than in rich ones because labour costs are lower. The chart above shows a strong positive relationship between the dollar price of a Big Mac and GDP per person.

PPP signals where exchange rates should move in the long run. To estimate the current fair value of a currency we use the “line of best fit” between Big Mac prices and GDP per person. The difference between the price predicted for each country, given its average income, and its actual price offers a better guide to currency under- and overvaluation than the “raw” index. The beefed-up index suggests that the Brazilian real is the most overvalued currency in the world; the euro is also significantly overvalued. But the yuan now appears to be close to its fair value against the dollar—something for American politicians to chew over. Read more in our Economics focus and leader.





韓國遭暴雨襲擊 至少38人死亡

Reuters
週三在首爾東南部的光州﹐因暴雨導致一條河流決堤後救援人員帶領居民躲避洪水。

三﹐韓國大部分地區普降暴雨﹐導致山洪暴發和山體滑坡﹐造成至少38人死亡﹐這是韓國近期雨季造成傷亡人數最多的一次。此次雨季已持續兩個月﹐降水量已經創歷史之最。

週三清晨﹐位於東北部江原道省的春川地區發生山體滑坡﹐數棟大樓被捲走﹐包括兩家小型賓館﹐當時一群大學生正在賓館睡覺。11名學生和另外兩人在山體滑坡中喪生。另有20多人受傷﹐部分傷勢嚴重。

當天上午﹐首爾也發生山體滑坡﹐泥土、樹木和其他廢棄物將一幢高層公寓樓沖毀﹐導致10人喪生﹐另有近400人被疏散。

Lee Sang-hak/Associated Press
自週二來,韓國多地連降暴雨,發生洪水和泥石流災害。至少34人喪生,超過600人無家可歸。
另有至少五人在首爾的山洪暴發中身亡。其中一人是零售商Shinsegae Co.董事局主席的夫人。由於水位不斷上升﹐她被困在家中的地下室﹐最後溺水身亡。Shinsegae是韓國最大企業之一。

政府官員說﹐另有六人在京畿道省的各種事故中喪生。首爾位於京畿道省中心。

暴雨自週二下午開始﹐持續到週三仍強度未減。24小時內累計降雨量超過400毫米。氣象中心預計在週四暴雨開始向東移動前可能還會有250到300毫米的降雨量。

風暴帶還可能會在朝鮮帶來類似的強降雨。但通常都在自然災害發生後幾天才報道損失情況的朝鮮官方媒體週三未報道相關消息。

Evan Ramstad

Sven Englund"要是大家只保持沉默,就不會有改變"



媒體看中國 | 2011.07.28
"要是大家只保持沉默,就不會有改變"

hug2-1024*612.jpg Titel: Sven Englund Beschreibung: Sven Englund, A Swedish student in China had his visa revoked after he called on his blog for a protest in Shanghai in support of freedom of expression. Ort: Shanghai, China Datum: 23. Juni. 2011 Quelle: Su Yutong (DW-Chinese)
身在上海的留學生應斯文
被中國驅逐的瑞典留學生應斯文在《明鏡在線》報導中表示,他為自己能在中國為言論自由做點什麼感到滿意,並表示要繼續為中國爭取人權。


《明鏡在線》7月26日寫道:"24歲的瑞典大學生應斯文(Sven Englund)剛來上海時,還不會漢語,將近一年後,他甚至對那些一連幾個小時審訊他的男子們都能聽得懂。

他們問他在中國干了什麼,在博客上寫了什麼,為何策劃快閃行動?這些問題應斯文都還記得,別的許多問題早就忘了。他說,審訊持續了將近9個小時。 "

"當應斯文計劃快閃行動時,他想到的是中國藝術家和異議人士艾未未,(最近被釋放),他將'FUCK'寫在胸前,在北京的中心紫禁城門給自己敞開的胸口拍照。應斯文想把'自由'寫在胸前,可是如果只是自己拍照,就不會給人留下什麼印象。於是他通過博客和推特呼籲別人仿效。這是他給正在慶祝90歲生日的共產黨的禮物。"

"作為懲罰,他沒有像艾未未那樣入獄,而是回到瑞典哥特蘭島(Gotland)的父母身邊。他不得不離開這個國家,很突然地從學語言的大學生變得像一個持不同政見者。"

何不給主席寫封信?

報導說,"一切都是從他的中文女老師佈置的家庭作業開始的,應斯文去年8月來上海,在復旦大學學習中文,而他原先是在瑞典的烏普薩拉(Uppsala)學化學

"應斯文的任務是學習用漢語寫一封信,他自忖:'何不給主席寫封信呢?'開始時一切都更是開玩笑,他在信中先向胡錦濤作自我介紹,對能來中國表示感謝,並且問道,中國為何稱人民共和國,這並不合適。他將這封信發表在博客上。"

"此後他繼續練習,下一步他向胡錦濤詢問中國歷史,然後就有了第三封信。應斯文說:'當我寄出這封信時,就已經有點緊張。我想最糟糕的就是被關進監獄了。'但他相信,國際社會肯定會作出反應的。

"他給胡錦濤寫信告知自己的計劃:星期五在上海舉行快閃行動,每一位參加者都應在胸前寫上'自由'。星期一他將這封信寄出。"

"他說,他想以此為言論自由做點什麼,隨便什麼。應斯文說,'要是大家只保持沉默,就不會有改變。中國有很多人不滿意,但是都一聲不吭。'"

" 應斯文說,回到瑞典後,……'許多中國人感謝我做了他們不敢做的事,我至少嘗試過做點事。'他就讀的烏普薩拉(Uppsala)大學也支持他,副校長薩琳(Kerstin Sahlin)說:'我們支持我們的大學生有自由表達言論的權利。'也有人罵他:為什麼要改變別的國家呢?他作為交換留學生是沒有這個權利的。"

"應斯文表示:'我很滿意,很高興能獲得被中國的安全機構問話這個有意義的經驗。'為了撰寫畢業論文,他還想再去亞洲,然而這一次是去台灣,那裡更輕鬆一些。這是他事先就計劃好的。"

"他還要繼續為中國爭取人權,不管用什麼方式。他已經有了一個開端,他說:'我把公安問話錄了音。' 他還不知道該怎樣利用這個錄音,但是會想出主意的。"



摘編:林泉

責編:李魚

媒体看中国 | 2011.07.28

"要是大家只保持沉默,就不会有改变"

被中国驱逐的瑞典留学生应斯文在《明镜在线》报道中表示,他为自己能在中国为言论自由做点什么感到满意,并表示要继续为中国争取人权。

《明镜在线》7月26日写道:"24岁的瑞典大学生应斯文(Sven Englund)刚来上海时,还不会汉语,将近一年后,他甚至对那些一连几个小时审讯他的男子们都能听得懂。

他们问他在中国干了什么,在博客上写了什么,为何策划快闪行动?这些问题应斯文都还记得,别的许多问题早就忘了。他说,审讯持续了将近9个小时。"

"当应斯文计划快闪行动时,他想到的是中国艺术家和异议人士艾未未,(最近被释放),他将'FUCK'写在胸前,在北京的中心紫禁城门给自己敞开的 胸口拍照。应斯文想把'自由'写在胸前,可是如果只是自己拍照,就不会给人留下什么印象。于是他通过博客和推特呼吁别人仿效。这是他给正在庆祝90岁生日 的共产党的礼物。"

"作为惩罚,他没有像艾未未那样入狱,而是回到瑞典哥特兰岛(Gotland)的父母身边。他不得不离开这个国家,很突然地从学语言的大学生变得像一个持不同政见者。"

何不给主席写封信?

报道说,"一切都是从他的中文女老师布置的家庭作业开始的,应斯文去年8月来上海,在复旦大学学习中文,而他原先是在瑞典的乌普萨拉(Uppsala)学化学。

"应斯文的任务是学习用汉语写一封信,他自忖:'何不给主席写封信呢?'开始时一切都更是开玩笑,他在信中先向胡锦涛作自我介绍,对能来中国表示感谢,并且问道,中国为何称人民共和国,这并不合适。他将这封信发表在博客上。"

"此后他继续练习,下一步他向胡锦涛询问中国历史,然后就有了第三封信。应斯文说:'当我寄出这封信时,就已经有点紧张。我想最糟糕的就是被关进监狱了。'但他相信,国际社会肯定会作出反应的。

"他给胡锦涛写信告知自己的计划:星期五在上海举行快闪行动,每一位参加者都应在胸前写上'自由'。星期一他将这封信寄出。"

"他说,他想以此为言论自由做点什么,随便什么。应斯文说,'要是大家只保持沉默,就不会有改变。中国有很多人不满意,但是都一声不吭。'"

" 应斯文说,回到瑞典后,……'许多中国人感谢我做了他们不敢做的事,我至少尝试过做点事。'他就读的乌普萨拉(Uppsala)大学也支持他,副校长萨琳 (Kerstin Sahlin)说:'我们支持我们的大学生有自由表达言论的权利。'也有人骂他:为什么要改变别的国家呢?他作为交换留学生是没有这个权利的。"

"应斯文表示:'我很满意,很高兴能获得被中国的安全机构问话这个有意义的经验。'为了撰写毕业论文,他还想再去亚洲,然而这一次是去台湾,那里更轻松一些。这是他事先就计划好的。"

"他还要继续为中国争取人权,不管用什么方式。他已经有了一个开端,他说:'我把公安问话录了音。' 他还不知道该怎样利用这个录音,但是会想出主意的。"

摘编:林泉

责编:李鱼

A railway accident waiting to happen / FT社評:動車事故反映中國治理弊病

2011年07月28日 14:22 PM
FT社評:動車事故反映中國治理弊病
Leader_A railway accident waiting to happen
英國《金融時報》 社評


Last week's crash involving two Chinese bullet trains is principally a human tragedy. Many lives have been lost, and the nation has in recent days been transfixed by the harrowing stories of the survivors.


上周中國發生的動車追尾碰撞事故,總的來說是一場人類悲劇。許多人失去了生命,而倖存者的悲痛遭遇幾天來震驚了全國。

Beyond the human suffering, the accident shines a light on some of the flaws that disfigure China's rapid modernisation and also raise doubts about the durability of its extraordinary growth.


除了人們所受的苦難以外,這起事故還折射出了使得中國快速現代化進程扭曲變形的一些弊病,也讓人們對中國非凡增長的可持續性產生了懷疑。

China may have acquired the gleaming trappings of a modern industrial economy, but it has not developed the governance systems to match. Power, whether that of the producer or the state, still goes largely unchecked by public freedoms such as those of expression and association. There is limited accountability through the agency of the media; through the ballot box it remains non-existent.


中國或許已經披上了現代工業經濟的華麗外衣,但它還沒有發展出與之配套的治理機制。權力——不論是生產者的權力,還是政府的權力——依然基本上不受各項公民自由(言論自由和結社自由等等)的製約。借助媒體的力量只能實現有限的問責;而通過投票實現問責的機制則仍然不存在。

This hurts the welfare of the Chinese people. Think of the scandal of tainted baby milk or the collapse of so many school buildings during the 2008 Sichuan earthquake, thought to be the result of shoddy construction owing to municipal corruption.


這會損害中國人民的福祉。想想三聚氰胺事件,再想想2008年四川地震中倒塌的眾多校舍(很多人認為其根源在於市政腐敗導致建築質量低劣)。

The same ills seem to have plagued the vast high-speed rail programme. The minister responsible was fired for what were euphemistically termed “disciplinary violations” earlier this year amid rumours of systemic bribery. Foreign officials and executives had warned that China's homegrown rail technology was not up to the task, being based on bowdlerised versions of foreign designs that were expected to operate at speeds for which they were not designed. Stories abounded about large sums being siphoned off by contractors during the construction phase.


龐大的高鐵項目似乎也已染上了相同的弊病。今年早些時候,負責該項目的部長因涉嫌“違紀”(多麼委婉的說法)而被免職,據傳他大量收受賄賂。外國官員和業界高管曾經警告說,中國在外國設計基礎上加以改動而形成的自主高鐵技術尚不過關,列車的運行時速超過了設計時速。有關高鐵在建期間承包商私吞大筆工程款的傳聞也不絕於耳。

Safety failings and corruption occur in western countries too, of course, but these societies have institutional mechanisms to correct mistakes – systems Beijing is still loath to encourage. The railway project was not an isolated endeavour but part of a boom unleashed by the state to keep growth going following the financial crisis. The accident raises questions about how well this money was invested.


西方國家當然也存在安全缺陷和腐敗,但西方社會具備“糾錯”機制,而中國政府迄今仍不願推動這類機制的建設。高鐵項目並非一種孤立的努力,而是金融危機後中國政府為維持經濟增長而發起的一輪大干快上中的一個環節。這起事故也讓人們對這些投資的效率產生了懷疑。

When doubters questioned the wisdom of exorbitantly expensive high speed rail travel in a still-poor society, or of siting stations outside the limits of existing cities, they were told that China was building for the future and would grow into its new infrastructure. These claims look more hollow now, as does the notion that China can defy the laws of economic gravity, leaping over other states, and moving up the value chain faster than other countries have done before.


人們感到疑惑的是,在一個依然貧窮的社會推廣過於昂貴的高鐵出行方式是否明智?把車站建在遠離現有城市的地方是否明智?他們得到的回應是:中國是在為未來大興土木,而且隨著經濟增長,這些新的基礎設施會派上用場。這些說法如今看來更顯空洞。同樣空洞的是另一種說法,就是中國能夠無視“經濟引力定律”、大踏步超越其他國家、比任何其它國家都更快地在價值鏈上攀爬。



譯者/何黎

2011年7月27日 星期三

"中國,請停下你飛奔的腳步,等一等你的人民,等一等你的靈魂,等一等你的道德,等一等你的良知!......

Bereaved families criticize Beijing's 'incentive money'

BY ATSUSHI OKUDERA CORRESPONDENT

photoFamily members weep after viewing the bodies of victims of the July 23 train collision in Wenzhou, China, in this photo released by Xinhua News Agency. (The Associated Press)

WENZHOU, China--Attempts by the Chinese government to quickly settle compensation matters with victims of the July 23 train collision on its high-speed railway have triggered another round of criticism from the bereaved families.

An official with the Railways Ministry said July 26 that some bereaved families had agreed to compensation totaling 500,000 yuan (6.25 million yen, or $78,800).

However, because the offer included what was described as "incentive money" to encourage families to reach an early agreement, some families complained that the government was placing too low a priority on investigating the cause of the accident.

At the crematorium, one man, who lost a relative in the train collision, was visibly angry.

"Why are they talking about incentive money when people have died?" the man asked. "We are not talking about some business deal."

While there were reports that some bereaved families had agreed to accept the 500,000 yuan, the description of the news used an expression that indicated an additional amount was tacked on to the compensation figure as a reward for early agreement.

According to victim Lin Yan's bereaved family members, who accepted the deal, government officials told them, "While the ordinary compensation amount for a railway accident is 150,000 yuan, we are giving an additional 200,000 yuan."

The officials said a total of 500,000 yuan would be given to the family after including 20,000 yuan in railway insurance, burial expenses and incentive money.

A total of 500,000 yuan is enough to purchase three Toyota Corollas.

A bereaved family member said, "I felt the government wanted to save time and personnel and were trying to resolve the issues with bereaved families quickly."

Families gathered at the crematorium also complained that the government had failed to release any information about the cause of the accident.

Some bereaved families appeared to feel that the government was trying to resolve the problem quickly by doling out cash, as families will not be able to question government responsibility once they sign the compensation document.

The incentive money included in the compensation is similar in nature to what is received by residents forced to vacate property usurped by developers. Because of widespread distrust of such payments, it is unclear if bereaved families will accept such money for the train accident.

Meanwhile, the government on July 26 dug up fragments of the driver's seat of the train that collided with another stopped on the tracks. The fragments had been buried near the accident site soon after the collision.



中国鉄道事故、信号に欠陥 当局、人災の可能性認める

 中国浙江省温州市の高速鉄道事故の原因について、安路生・上海鉄路局長は28日午前、現時点の調査結果として、温州南駅の信号設備の設計に重大な欠陥が あったとの見方を明らかにした。落雷により信号に故障が発生、前を走る列車に「赤」信号を送り、後ろの列車には停止の信号が届かなかったうえ、運行指令担 当も衝突防止の警告を発信しなかった、と追突した原因を説明した。

 落雷という「天災」を強調してきた当局が「人災」の可能性を認めたのは初めて。中国中央テレビが、温州市で同日午前8時から開かれた事故調査チームに有 識者を加えた最初の全体会議での発言として伝えた。中国メディアによると、追突された列車の運転士は「指示を受けて停止した」と話しており、信号の誤作動 で前の列車が止まっているにもかかわらず、後ろの列車が突っ込んだ可能性がある。

 この信号を設計した北京の企業「北京全路通信信号研究設計院有限公司」は27日付で「心からおわびしたい」と謝罪し、「調査に協力し、受けるべき処罰は 受ける」とする声明を出していた。中国メディアによると、同社の信号は北京―上海など全国の高速鉄道網に採用されている。



動車事故揭示中國治理困境
Rail crash is a human tragedy and a disaster for Beijing
英國《金融時報》 吉密歐 北京報導
字號
背景
中文評論[16條] 打印電郵收藏騰訊微博新浪微博




The crash of two Chinese bullet trains is, first and foremost, a human tragedy. The ordeal of Xiang Weiyi, a two-year-old girl who lay for 21 hours in the twisted wreckage near the corpses of her parents, has transfixed China's public .


兩列中國動車組列車追尾的事故首先是、也主要是一場人間慘劇。年僅兩歲的小女孩項煒伊在扭曲的列車殘骸中困了21個小時,身邊不遠處就是父母的遺體,她的苦難刺痛了中國公眾的心。

So has the story of Yang Feng, who lost his seven-month pregnant wife and three other relatives in the collision and has questioned the accuracy of the official death toll, at least 39, according to state media reports.


楊峰的故事也讓人痛心,他在這起追尾事故中失去了懷孕七個月的妻子和另外三位家人。他曾對官方死亡數據的準確性提出疑問。官方媒體報導,死亡人數至少39人。

As families grieve and demand answers beyond the official explanation that lightning caused the crash, there are many in the railway industry who are quietly shaking their heads and whispering that they saw this coming.


官方稱是雷電造成了追尾事故,但悲痛欲絕的遇難者家屬要求政府進一步做出解釋。與此同時,也有許多鐵路業內人士默默搖頭,暗下里說,早就料到了這一天。

Many rail experts have warned that China's rush to build the world's longest and fastest high speed rail network in record time was a recipe for disaster. As well as proving them tragically right, this crash ends Beijing's ambitions to sell its nascent high-speed rail technology to the world, at least for the foreseeable future.


許多鐵路專家曾警告過,中國在創紀錄的時間內,匆忙趕建世界最長、最快的高速鐵路網絡,可能會導致災難。這起追尾事故不僅悲劇性地證明他們的警告是正確的,更終結了北京向全世界出售它剛剛成型的高速鐵路技術的雄心,至少在可預見的未來如此。

The crash came barely four years after China's first high-speed trains began operating.


這起追尾事故距離中國第一批動車組高速列車開始運行才剛剛四年。

Compare that to Japan, where the bullet train network has not had any big accidents involving injuries or deaths since it started running in 1964, say Japanese officials. They were the ones who spoke out the loudest about safety concerns in China and the Chinese rail industry's industrial scale copying of rail technology bought over the past decade from foreign companies such as Japan's Kawasaki, Germany's Siemens, France's Alstom and Canada's Bombardier.


而與此相比,日本官員指出,日本的新幹線高速鐵路網絡從1964年開始運營以來,從未發生過任何造成傷亡的重大事故。日本人對中國鐵路安全問題的公開質疑也最為強烈,並公開反對中國鐵路全產業在過去十年中,抄襲從外國企業購買的鐵路技術的做法。這些外國企業包括日本川崎重工(Kawasaki)、德國西門子(Siemens)、法國阿爾斯通(Alstom)和加拿大龐巴迪(Bombardier)。

The Chinese railway ministry and state-owned rail companies have repeatedly said China owns nearly all the intellectual property for its high-speed train technology, which it acquired through a process they describe as “technology importation, digestive absorption, independent reinnovation and localisation”.


中國鐵道部和國有的鐵路企業曾反复表示,高鐵技術幾乎所有的知識產權都為中國自己所有,稱中國高鐵技術是通過一種被他們稱作“技術引進消化吸收再創新”以及“本地化”的過程而獲得的。

But executives at foreign rail companies have long complained that trains meant to run at up to 200kph (124mph) have been copied, modified and then made to run at speeds for which they were never designed, potentially compromising their safety. Some of these executives told the Financial Times they refused to ride on China's high-speed trains because of safety concerns.


然而長期以來,一些外國鐵路企業的高級管理人員一直在抱怨,原本最高設計時速為200公里的列車被抄襲後加以修改,製成的列車運行時速遠超最初的設計,從而產生安全隱患。這些高管中有一些向英國《金融時報》表示,出於安全方面的顧慮,他們拒絕乘坐中國的高速列車。

Given the serious questions that hang over the provenance of China's high-speed rail technology, it seems unlikely that any other country will risk the lives of its citizens on imported Chinese bullet trains, no matter how cheap they are.


鑑於中國高速鐵路技術的來源存在嚴重問題,似乎不會有哪個國家願意冒著讓公民失去生命的風險,進口中國的高速列車,無論價格多便宜。

The crash and the way it has been handled by Beijing have also raised wider questions about governance in China.


這起追尾事故本身,以及中國政府的善後處理,也對中國的公共治理提出了更廣泛的質疑。

China's railways minister was fired in February for “disciplinary violations” that apparently involved taking huge bribes but nobody expects that his dismissal has solved the problem of corruption at the ministry.


今年2月中國鐵道部部長劉志軍因“涉嫌嚴重違紀”被撤職,其罪行看上去包括收取巨額賄賂,但沒有人認為把他撤職就能解決鐵道部的腐敗問題。

After Saturday's crash, the authorities sacked three senior railway officials from the Shanghai Railway Bureau, including its head. But the Chinese public was outraged when the government named as his replacement An Lusheng, the railway ministry's general chief of command and control.


週六的追尾事故發生後,上海鐵路局(Shanghai Railway Bureau)三名高級官員被撤職,包括上海鐵路局局長。然而在獲悉政府任命的局長繼任者為鐵道部總調度長安路生之後,中國公眾感到憤怒。

It turns out that Mr An was demoted in connection with China's last large train disaster, when two trains collided in April 2008 in Shandong province, killing 71 people. He was moved to a regional post, shuffled around different jobs and then restored to his old position within two years.


原來,安路生曾因中國上一起鐵路重大災難事故而被降職。 2008年4月,兩輛列車在山東省境內相撞,導致71人死亡。事故發生後安路生被調往地方任職,期間轉任多個職務,兩年後官復原職。

Further outrages include the sight of wrecked carriages being buried next to the track less than 24 hours after Saturday's crash and a video online of what appear to be bodies falling out of those carriages.


在周六事故發生後不到24小時,毀壞的列車車廂在鐵道附近被就地掩埋,網上還有一段視頻顯示這些車廂中有疑似屍體的物體墜落,這些都激起了民眾更大的憤怒。

Coming after scandals involving tainted Chinese products, the crash will tarnish the image of China Inc in the global marketplace.


由於此前已經傳出過中國產品被污染的醜聞,這次事故將會在國際市場上損害中國企業的形象。

But probably the bigger damage to perceptions will be done in China, where on Monday one citizen microblogger summed up the sentiment in a widely circulated posting: “Today's China is a bullet train racing through a thunderstorm – and we are all passengers on board.”


不過,受傷害最嚴重的大概還是中國民眾的感受。週一,一名網民在微博中總結了這種情緒,這條微博被廣泛轉發:“今天的中國本身就是一列在雷雨中行駛的動車,你我不是看客,你我都是乘客。”




新聞報導 | 2011.07.24
中國當局處理"7.23動車事故"引眾怒

In this photo released by China's Xinhua News Agency, workers prepare to clear the wrecked train cars in Wenzhou, east China's Zhejiang Province, Sunday, July 24, 2011. A bullet train crashed into another high-speed train Saturday, killing dozens of people and once again raising safety concerns about the country's fast-expanding rail network. (Foto:Xinhua, Ju Huanzong/AP/dapd) NO SALES
7.23動車相撞事故
7月23日,浙江溫州境內發生高鐵列車追撞事件,事故造成35人死亡,受傷人數兩百多人,事故發生後,救援工作在緊張進行。 24日,當局舉行記者發布會,只允許官媒進入引起公憤。


據中國官方媒體新華社說,在浙江省溫州境內,D3115火車遭雷擊後失去動力,隨後遭到高鐵列車追撞。其中4節車廂從高架橋墜至地面,另外2節車廂脫軌。事故已造成35人死亡,210人受傷,死者中有2名外籍人士。這起事故恐再度引發外界對中國快速擴張鐵路的疑慮。

事故發生後,官方組織的救援工作之外,民間的救助彰顯公民力量。網絡時代的信息傳播優勢也愈加明顯,新浪微博、Twitter上有大量關於此事故的信息在轉載。

而公眾集中於事故的焦點多為:中國官方的救援工作、應急處理、信息是否公開等。

中國媒體人透露:官方阻止報導

7月24日,有中國媒體人士透露,各媒體已經接到中宣部通知,要求"溫州動車追尾事故,各媒體要及時報導鐵道部發布的消息,各地媒體不派記者去採訪,特別是要管好子報、子刊和網站,不要鏈接高鐵發展相關信息,不做反思性報導。"

事故發生後中國鐵道部內部協調會,國務院副總理張德江以及鐵道部部長盛光祖等官員以及浙江與溫州地方的領導官員出席。一位在現場的媒體人透露,由於僅極少數媒體如新華社和中央電視台等准予進入,會後門外其他的媒體記者們要求採訪,一概被拒。鐵道部長盛光祖欲開溜之時,有多名媒體男性記者衝上前造成衝突,現場有女記者衝其吐口水。

24日,中國當局欲召開記者發布會,但據現場等候的杭州新聞廣播記者稱,但由於鐵道部發言人搭乘的飛機晚點,發布會時間一直不能確定。當時距離事發已近24小時,來自全國各地和國外的媒體都在等待這場發布會。許多記者都是超過30小時以上未合眼,連續工作。

Chinese rescuers work around the wreckage of train cars in Wenzhou in east China's Zhejiang province, Sunday, July 24, 2011. A bullet train crashed into another high-speed train, killing dozens of people and once again raising safety concerns about the country's fast- expanding rail network. (Foto:Color China Photo/AP/dapd) CHINA OUT事發時現場

網民批評官方救援遲滯

事故發生後,一篇作者署名為"kara"的文章在網上熱傳,披露事件經歷,稱事件發生後,幾乎所有的逃生都為自救和乘客間的互助,也遇到溫州熱心市民的幫助,但出事的動車組及官方救援遲遲未現。

另據中國媒體人"五嶽散人"、作家許暉等在微博發布信息,當凌晨四時,央視報導稱現場沒有任何生命體徵了,搜救工作已於凌晨2時結束,凌晨五點,發現一名倖存者,至凌晨七時,中央電視台新聞說反复搜救後已經沒有生命體徵,現場開始切割車體,把豎在橋旁的車廂推倒,至24日下午五時,再次發現一名倖存者。就職香港陽光衛視的中國媒體人賈葭轉述香港有線台消息,指出事後被吊在高架橋上的一節車廂,被直接用鋼索拉倒在地,尚不清楚被拉倒時,是否已經救出所有人員和處理好遇難遺體?

出事車廂被掩埋?

24日,又有中國網友發布照片及傳播信息,在事故現場,大型的挖掘機正在作業,有網友指中國官方即將掩埋事故車廂,但官方隨即闢謠,說是為了挖鬆土壤進行救援。但浙江電台交通之聲現場記者在電台官方微博上報導稱,現在已經有7、8輛挖土機抵達事故現場,在墜落的幾節動車車廂旁挖了幾個直徑有10米左右的大坑,挖土機直接對車廂進行破拆,並將車廂的一些碎片進行碾壓,然後推入坑中進行現場掩埋。

台灣知名演員伊能靜對此發表評論:法國飛機失事,殘骸數年沒有清理,即使是一小片殘骸也會查清楚如何斷裂、切割面怎麼形成,瞬間的撞擊力、撞擊距離等等細節,並用電腦模擬還原失事現場,以防止下一次悲劇發生。如果是雷擊,雷雨中運行的動車如此頻繁,怎麼避免下次雷擊?前班車停行時,如何通知車輛全體停行,誰能負責回答。

公眾要求信息公開

24日,中國公眾對7.23動車事故,中國官方因為封鎖媒體報導、救援不力引發網民如潮的憤怒,有公眾先是在網絡上發出針對此事故的十大疑問,包括此次動車的調度是否存在問題?是否救出所有受傷人員?為何要掩埋掉落的車廂等。

中國官方立即做出的撤銷上海鐵路局局長的決定並沒有平息公眾情緒,民間要求鐵道部部長盛光祖下台的聲音持續高漲。

而更多的中國網民在情緒表達的同時,提出清醒而理性的主張:要求中國官方全面公示事件的信息,包括事故原因、經過、如何救援、如何安撫死難者、問責等。

而一些中國媒體和微博,也沒有像以往一樣完全聽從中宣部的禁令,仍有大量關於事故的信息在發出和轉載。

中國時評人童大煥為此寫下一首小詩:"中國,請停下你飛奔的腳步,等一等你的人民,等一等你的靈魂,等一等你的道德,等一等你的良知!不要讓列車脫軌,不要讓橋樑坍塌,不要讓道路成陷阱,不要讓房屋成危樓。慢點走,讓每一個生命都有自由和尊嚴,每一個人都不被"時代"拋下,每一個人都順利平安地抵達終點。"

作者:吳雨

責編:苗​​子

***
7月25日,中國官方公佈溫州動車事故死亡人數為39人。當局確定了旅客死亡標準賠償金為每人50萬元人民幣,死者家屬目前正在溫州南站進行抗議,他們打出標語:"還7.23死者尊嚴""要事故真相"。


截止目前,中國官方公佈溫州動車事故死亡人數為39人,善後工作組負責人表示,依據國務院《鐵路交通事故應急救援和調查處理條例》和《鐵路旅客意外傷害強制保險條例》,制定此次事故中每位死亡旅客賠償金50萬元人民幣。中國官媒新華社報導,已經有首位名為林焱的家屬達成了初步賠償協議。官方稱對積極接受賠償協議者進行獎勵。

維穩第一,與死亡家屬一對一協商

據《溫州日報》7月27日報導,浙江副省長王建滿7月26日就7·23溫州動車追尾事故下一步處置工作表示,要爭取時間把善後工作做到位,做好"一對一"接待死者家屬、"一對一"和死者家屬展開談判等工作。他還說,要把"維穩"擺在非常突出的位置,穩定死者家屬、親友情緒,重視和加強社會輿論,確保社會和諧穩定。

有網友在微博上傳據稱為"溫州市司法局和律師協會在26日發出的緊急通知",阻止律師向家屬提供法律援助,稱7.23事件為重大社會敏感事件,關乎社會穩定,所有接到法律求助的律師不要擅自解答和處置。

德國之聲曾報導痛失5位親人的家屬楊峰,早前堅拒賠償而要求真相,但他和與官員會面後,態度發生巨大轉變,表示願協商賠償問題並拒絕採訪。他對中國媒體表示:"我真的無能為力了,請原諒我,如果我再堅持,我將失去我最後的第六個親人。對不起大家,我自私了,並不是某個人或者某個群體要我們的命,而是如果我做了,我的家人就會成眾矢之的,我不想他孤單的終老。"

家屬打出標語:還7.23死者尊嚴

7月27日,數十位動車事故遇難者家屬聚集在溫州南站進行抗議,現場他們打出條幅:"還7.23死者尊嚴"、"還7.23事故真相"。家屬代表提出四個訴求:要求官方查明事故原因、公佈真相;鐵道部高級別領導與他們見面協商;解決老人小孩安撫問題;按地方風俗入土歸安。

據中國國內一位在現場的媒體人通過微博發布的消息,抗議現場,一名遇難者家屬對記者說:我再說一遍,不要提賠錢,請對死者給予最起碼的尊重!我們不求賠償,要還真相!

德國之聲也獲悉,在家屬和鐵道方的第一輪談判中,寧波段段長和溫州南站站長負責談判,但是他們對家屬代表的意見表態不能馬上解決,導致第一次談判失敗。第二輪談判中,鐵道方要求選出8名遇難者家屬代表進行閉門談判。家屬們也表示,對於這些堅持要求真相的家屬來說,要達成團結其實很難,因為要承受"巨大的壓力和誘惑"。

德國之聲也與正在溫州南站現場抗議的蘇先生進行了聯繫。此次事故中,他有兩位親人遇難身亡,其中一位的名字是金顯眼。但弔詭的是,金顯眼的名字並未在已經公佈的39人死亡名單中。蘇先生對官方隱瞞事故和善後處理都表示了極大的憤怒,他告訴德國之聲,目前的第二次談判的家屬代表已經出來,未達成任何結果,"根本沒有什麼進展,他們根本不說什麼,繞來繞去。我們就要求還我們的真相,事故到底是怎麼出的,人死要死個明白,活著的人要讓死去的人有個尊嚴,不能草草就了事,不能用這點錢就打發我們。這是不可能的,我們一定會堅持的。"

賠償標準應該合理合法合情

7月26日,在新華社報導了已經初步達成首個賠償協議、制定出賠償標準為每位死難者50萬元人民幣之後,《檢察日報》發表文章"7·23事故理賠如何合理合法合情",指此次事故應該適用《侵權責任法》而不應該按照《鐵路旅客意外傷害保險賠償》和《鐵路交通事故應急救援和調查處理條例》進行陪償。支付了高票價、享受到"航空服務"的高鐵和動車旅客,也應當享受更高標準的人身損害賠償待遇。報導稱,這恐怕不僅是法律平等原則的體現,而且也是合同權利義務平等的要求。

而一些交通事故方面的律師也認為中國官方制定出的賠償標準偏低。德國之聲採訪了北京市律師協會交通管理與運輸法律專業委員會之一、北京易理律師事務所資深律師趙江濤。他認為《侵權責任法》是新頒布的法條,屬於基本法律,而基本法律是應該優先適用,鐵道部的規定屬於部門條例,從效力上來,該事故的處理應該適用於《侵權責任法》

趙江濤分析目前的50萬元賠償標準中,有一部分為保險賠償,而這樣的賠償根本不足以賠償遇難者損失,所以這起事件,依據現行《侵權責任法》,同一侵權行為造成多人死亡的,可以以相同數額確定死亡賠償金,"要堅持同命同價"。

趙江濤也以伊春空難事故為參照,當時的賠償標準為每位遇難者96萬元人民幣。就此,他認為目前的賠償標準偏低,而且官方強調積極接受賠償的還有獎勵性質的金額在其中,而這樣做的法律依據也有問題。他認為比較合理的賠償標準為60、70萬元,而且遇難者家屬在此賠償外可以另主張保險賠償。總之一切應該以尊重人的生命、健康、身體權為基礎。鐵道部門作為國家級的大部門,更應該體現公平原則。

作者:吳雨

責編:李魚

新闻报道 | 2011.07.27

官方维稳第一,推出"7·23事故"赔偿标准

7月25日,中国官方公布温州动车事故死亡人数为39人。当局确定了旅客死亡标准赔偿金为每人50万元人民币,死者家属目前正在温州南站进行抗议,他们打出标语:"还7.23死者尊严""要事故真相"。

截止目前,中国官方公布温州动车事故死亡人数为39人,善后工作组负责人表示,依据国务院《铁路交通事故应急救援和调查处理条例》和《铁路 旅客意外伤害强制保险条例》,制定此次事故中每位死亡旅客赔偿金50万元人民币。中国官媒新华社报道,已经有首位名为林焱的家属达成了初步赔偿协议。官方 称对积极接受赔偿协议者进行奖励。

维稳第一,与死亡家属一对一协商

据《温州日报》7月27日报道,浙江副省长王建满7月26日就7·23温州动车追尾事故下一步处置工作表示,要争取时间把善后工作做到位,做好"一 对一"接待死者家属、"一对一"和死者家属展开谈判等工作。他还说,要把"维稳"摆在非常突出的位置,稳定死者家属、亲友情绪,重视和加强社会舆论,确保 社会和谐稳定。

有网友在微博上传据称为"温州市司法局和律师协会在26日发出的紧急通知",阻止律师向家属提供法律援助,称7.23事件为重大社会敏感事件,关乎社会稳定,所有接到法律求助的律师不要擅自解答和处置。

德国之声曾报道痛失5位亲人的家属杨峰,早前坚拒赔偿而要求真相,但他和与官员会面后,态度发生巨大转变,表示愿协商赔偿问题并拒绝采访。他对中国 媒体表示:"我真的无能为力了,请原谅我,如果我再坚持,我将失去我最后的第六个亲人。对不起大家,我自私了,并不是某个人或者某个群体要我们的命,而是 如果我做了,我的家人就会成众矢之的,我不想他孤单的终老。"

家属打出标语:还7.23死者尊严

7月27日,数十位动车事故遇难者家属聚集在温州南站进行抗议,现场他们打出条幅:"还7.23死者尊严"、"还7.23事故真相"。家属代表提出四个诉求:要求官方查明事故原因、公布真相;铁道部高级别领导与他们见面协商;解决老人小孩安抚问题;按地方风俗入土归安。

据中国国内一位在现场的媒体人通过微博发布的消息,抗议现场,一名遇难者家属对记者说:我再说一遍,不要提赔钱,请对死者给予最起码的尊重!我们不求赔偿,要还真相!

德国之声也获悉,在家属和铁道方的第一轮谈判中,宁波段段长和温州南站站长负责谈判,但是他们对家属代表的意见表态不能马上解决,导致第一次谈判失 败。第二轮谈判中,铁道方要求选出8名遇难者家属代表进行闭门谈判。家属们也表示,对于这些坚持要求真相的家属来说,要达成团结其实很难,因为要承受"巨 大的压力和诱惑"。

德国之声也与正在温州南站现场抗议的苏先生进行了联系。此次事故中,他有两位亲人遇难身亡,其中一位的名字是金显眼。但吊诡的是,金显眼的名字并未 在已经公布的39人死亡名单中。苏先生对官方隐瞒事故和善后处理都表示了极大的愤怒,他告诉德国之声,目前的第二次谈判的家属代表已经出来,未达成任何结 果,"根本没有什么进展,他们根本不说什么,绕来绕去。我们就要求还我们的真相,事故到底是怎么出的,人死要死个明白,活着的人要让死去的人有个尊严,不 能草草就了事,不能用这点钱就打发我们。这是不可能的,我们一定会坚持的。"

赔偿标准应该合理合法合情

7月26日,在新华社报道了已经初步达成首个赔偿协议、制定出赔偿标准为每位死难者50万元人民币之后,《检察日报》发表文章"7·23事故理赔如 何合理合法合情",指此次事故应该适用《侵权责任法》而不应该按照《铁路旅客意外伤害保险赔偿》和《铁路交通事故应急救援和调查处理条例》进行陪偿。支付 了高票价、享受到"航空服务"的高铁和动车旅客,也应当享受更高标准的人身损害赔偿待遇。报道称,这恐怕不仅是法律平等原则的体现,而且也是合同权利义务 平等的要求。

而一些交通事故方面的律师也认为中国官方制定出的赔偿标准偏低。德国之声采访了北京市律师协会交通管理与运输法律专业委员会之一、北京易理律师事务 所资深律师赵江涛。他认为《侵权责任法》是新颁布的法条,属于基本法律,而基本法律是应该优先适用,铁道部的规定属于部门条例,从效力上来,该事故的处理 应该适用于 《侵权责任法》。

赵江涛分析目前的50万元赔偿标准中,有一部分为保险赔偿,而这样的赔偿根本不足以赔偿遇难者损失,所以这起事件,依据现行《侵权责任法》,同一侵权行为造成多人死亡的,可以以相同数额确定死亡赔偿金,"要坚持同命同价"。

赵江涛也以伊春空难事故为参照,当时的赔偿标准为每位遇难者96万元人民币。就此,他认为目前的赔偿标准偏低,而且官方强调积极接受赔偿的还有奖励 性质的金额在其中,而这样做的法律依据也有问题。他认为比较合理的赔偿标准为60、70万元,而且遇难者家属在此赔偿外可以另主张保险赔偿。总之一切应该 以尊重人的生命、健康、身体权为基础。铁道部门作为国家级的大部门,更应该体现公平原则。

作者:吴雨

责编:李鱼



2011年7月24日 星期日

中共: 非法嬰兒沒收

China's family planning

Illegal children will be confiscated

The one-child policy is not just a human-rights abomination; it has also worsened a demographic problem

“BEFORE 1997 they usually punished us by tearing down our houses for breaching the one-child policy…After 2000 they began to confiscate our children.” Thus Yuan Chaoren, a villager from Longhui county in Hunan province, describing in Caixin magazine the behaviour of family-planning bureaucrats. According to Caixin, local officials would take “illegal children” and pack them off to orphanages where they were put up for adoption. Foreign adoptive parents paid $3,000-5,000 per child. The bureaucrats collected a kickback.

Stealing children is not an official part of Beijing’s one-child policy, but it is a consequence of rules that are a fundamental affront to the human rights of parents and would-be parents. The policy damages families and upsets the balance between generations. It is so hated that even within China it is now coming under political attack. For the first time a whole province, Guangdong, with a population of over 100m, is demanding exemptions (see article).

A thousand-mile journey begins with a single step

Chinese officials are fiercely attached to the one-child policy. They attribute to it almost every drop in fertility and every averted birth: some 400m more people, they claim, would have been born without it. This is patent nonsense. Chinese fertility was falling for decades before the one-child policy took effect in 1979. Fertility has gone down almost as far and as fast without coercion in neighbouring countries, including those with large Chinese populations. The spread of birth control and a desire for smaller families tend to accompany economic growth and development almost everywhere.

But the policy has almost certainly reduced fertility below the level to which it would have fallen anyway. As a result, China has one of the world’s lowest “dependency ratios”, with roughly three economically active adults for each dependent child or old person. It has therefore enjoyed a larger “demographic dividend” (extra growth as a result of the high ratio of workers to dependents) than its neighbours. But the dividend is near to being cashed out. Between 2000 and 2010, the share of the population under 14—future providers for their parents—slumped from 23% to 17%. China now has too few young people, not too many. It has around eight people of working age for every person over 65. By 2050 it will have only 2.2. Japan, the oldest country in the world now, has 2.6. China is getting old before it has got rich.

The policy’s distortions have also contributed to other horrific features of family life, notably the practice of aborting female fetuses to ensure that the lone child is a son. The one-child policy is not the sole cause, as India shows, but it has contributed to it. In 20 years’ time, there will not be enough native brides for about a fifth of today’s baby boys—a store of future trouble. And even had the one-child policy done nothing to reduce births, the endless reiteration of slogans like “one more baby means one more tomb” would have helped to make the sole child a social norm, pushing fertility below the level at which a population reproduces itself. China may find itself stuck with very low fertility for a long time.

Demography is like a supertanker; it takes decades to turn around. It will pose some of China’s biggest problems. The old leadership is wedded to the one-child policy, but the new leadership, which is due to take over next year, can think afresh. It should end this abomination as soon as it takes power.

《向北京「示愛」是香港厄運之源》:「在聖潔的愛的名義下殺人放火。」


媒體看中國 | 2011.07.24
“在聖潔的愛的名義下殺人放火”

Demonstration Hongkong 01.07.2011 Demonstranten in Hongkong am 01.07.2011.Sie fordern die freie Wahl in Hongkong und das Ende der Regierung unter Donald Tsang
今年7月1日香港市民遊行要求雙普選
本週,香港媒體主要關心以下幾個焦點:香港回歸中國十四年,其政治文化已發生本質變化;中國大陸"剛性維穩"隱藏巨大風險。


香港《蘋果日報》本周刊發社評,題目是《向北京「示愛」是香港厄運之源》。社評說:"目前香港處於一個對曾蔭權餘下一年任期已經絕望,而對三個疑似來屆特首候選人也不抱希望的灰黯時期。……港澳辦主任王光亞在北京為下任特首定下三個條件,已顯示在中央眼中,《基本法》就如同中國憲法一樣形同廢紙……王光亞的三條件,以前也有親共人士傳過,但高官正式提出則屬首次。三條件一是愛國愛港,二是較高的管治能力,三是在香港有認受度。這三個條件,在《基本法》上是不存在的,只第三個條件即「認受度」還可以說反映在《基本法》第45條上,它提到行政長官「最終達至……普選產生的目標」。普選產生,自然就具備認受度了。但王光亞說的「認受度」,不但放在最後一條,而且說老百姓「感到還是可以的」就行了,並非要有普選那樣制度性的認受度。

至於愛國愛港,不僅在《基本法》中沒有,而且是世上所有國家都不會設下的條件(比如某一個城市選市長要求候選人愛市)。因為「愛」是一種感情,感情是沒有理性量度標準的,用感情去處理一些須理性判斷的事情,會非常危險,許多殺人放火的事都是由於感情衝動或在愛國的名義下做出來的。因此,世上沒有一種更高的權力為低一層級的權力設下「愛」這樣的條件,除了專權政治。愛國愛港,管治能力的高低,基本上屬於主觀判斷。自香港開埠以來,一百多年的英國殖民管治,沒有一個港督或高級公務員被要求愛國愛港。 "

權利與義務的對等

社評寫道:"港英時代的管治,講的不是甚麽愛不愛,而是講權利與義務的對等,英國派來的總督,在過渡時期沒有道理會愛香港未來的主權國中國,也沒有道理會愛英國將要離去的香港,但他們都知道要履行的責任。所有重大決策出台前,必會找一個與香港沒有利益瓜葛的海外顧問公司(比如新西蘭、澳洲、加拿大的公司)先作可行性研究,再將報告交到沒有任何人有利益瓜葛的委員會討論,最後交到行政局時已經是幾乎可定桉的決策了。無論教育問題、海底隧道問題、長期建屋政策問題、東區走廊的交通問題,都經過這樣的決策過程。回歸後,這種權利義務的價值觀及科學理性的決策過程,都被「愛國」蠶食殆盡了。於是才有豪擲七百億元公帑連接內地高貪污的高鐵系統,以及在任何法治國家都行不通的替補機制出台。 "

社評最後寫道:"捷克作家米蘭.昆德拉對「愛國主義」的評語是:「在聖潔的愛的名義下殺人放火。」中共建政62年的「愛國主義」就是在這種愛的名義下不斷變相地殺人放火,而香港回歸後、特別是曾班子主政下的一切劣績敗政,也都是等同於在愛的名義下變相地殺人放火。香港要擺脫政治厄運,首先北京當權者不要再強調「愛」,其次香港主政者也不要成天想著向北京投怀送抱,去「示愛」,而是回歸到只講權利義務、只講對市民負責的決策時代。 "

剛性維穩

與此同時,正在香港參加香港書展的中國大陸學者於建嶸對《明報》記者發表談話指出,中國大陸近年群體事件頻發,剛性維穩存在巨大的潛在危險。 《明報》的報導寫道:"於建嶸說,「穩定壓倒一切」是共產黨的執政法寶,但其實當年鄧小平提出這句話時還有兩句,「改革壓倒一切」,「發展壓倒一切」 ,「但今天我們把後兩個忘記了,幾乎不允許一切對抗性的力量存在,為了穩定我們不惜犧牲一切資源,甚至有時把文革的一套都拿出來了。……他認為,中國要走向未來,必須尋找社會和諧穩定的底線,即法治,而司法改革已成為今天中國的頭號大問題,「我們需要改革人大製度、擴大公民參與、保障言論自由,重塑老百姓對政權的監督。否則如果每個人都把憲法當成草紙,中國社會未來一定會發生非常大的動盪。」"

摘編:李華

責編:苗子

以上內容摘自其它媒體,不代表德國之聲觀點

媒体看中国 | 2011.07.24

“在圣洁的爱的名义下杀人放火”

本周,香港媒体主要关心以下几个焦点:香港回归中国十四年,其政治文化已发生本质变化;中国大陆"刚性维稳"隐藏巨大风险。

香港《苹果日报》本周刊发社评,题目是《向北京「示爱」是香港厄运之源》。社评说:"目前香港处于一个对曾荫权余下一年任期已经绝望,而对 三个疑似来届特首候选人也不抱希望的灰黯时期。……港澳办主任王光亚在北京为下任特首定下三个条件,已显示在中央眼中,《基本法》就如同中国宪法一样形同 废纸……王光亚的三条件,以前也有亲共人士传过,但高官正式提出则属首次。三条件一是爱国爱港,二是较高的管治能力,三是在香港有认受度。这三个条件,在 《基本法》上是不存在的,只第三个条件即「认受度」还可以说反映在《基本法》第 45条上,它提到行政长官「最终达至……普选产生的目标」。普选产生,自然就具备认受度了。但王光亚说的「认受度」,不但放在最后一条,而且说老百姓「感 到还是可以的」就行了,并非要有普选那样制度性的认受度。

至于爱国爱港,不仅在《基本法》中没有,而且是世上所有国家都不会设下的条件(比如某一个城市选市长要求候选人爱市)。因为「爱」是一种感情,感情 是没有理性量度标准的,用感情去处理一些须理性判断的事情,会非常危险,许多杀人放火的事都是由于感情冲动或在爱国的名义下做出来的。因此,世上没有一种 更高的权力为低一层级的权力设下「爱」这样的条件,除了专权政治。爱国爱港,管治能力的高低,基本上属于主观判断。自香港开埠以来,一百多年的英国殖民管 治,没有一个港督或高级公务员被要求爱国爱港。"

权利与义务的对等

社评写道:"港英时代的管治,讲的不是甚麽爱不爱,而是讲权利与义务的对等,英国派来的总督,在过渡时期没有道理会爱香港未来的主权国中国,也没有 道理会爱英国将要离去的香港,但他们都知道要履行的责任。所有重大决策出台前,必会找一个与香港没有利益瓜葛的海外顾问公司(比如新西兰、澳洲、加拿大的 公司)先作可行性研究,再将报告交到没有任何人有利益瓜葛的委员会讨论,最后交到行政局时已经是几乎可定桉的决策了。无论教育问题、海底隧道问题、长期建 屋政策问题、东区走廊的交通问题,都经过这样的决策过程。回归后,这种权利义务的价值观及科学理性的决策过程,都被「爱国」蚕食殆尽了。于是才有豪掷七百 亿元公帑连接内地高贪污的高铁系统,以及在任何法治国家都行不通的替补机制出台。"

社评最后写道:"捷克作家米兰.昆德拉对「爱国主义」的评语是:「在圣洁的爱的名义下杀人放火。」中共建政 62年的「爱国主义」就是在这种爱的名义下不断变相地杀人放火,而香港回归后、特别是曾班子主政下的一切劣绩败政,也都是等同于在爱的名义下变相地杀人放 火。香港要摆脱政治厄运,首先北京当权者不要再强调「爱」,其次香港主政者也不要成天想着向北京投怀送抱,去「示爱」,而是回归到只讲权利义务、只讲对市 民负责的决策时代。"

刚性维稳

与此同时,正在香港参加香港书展的中国大陆学者于建嵘对《明报》记者发表谈话指出,中国大陆近年群体事件频发,刚性维稳存在巨大的潜在危险。《明 报》的报道写道:"于建嵘说,「稳定压倒一切」是共产党的执政法宝,但其实当年邓小平提出这句话时还有两句,「改革压倒一切」,「发展压倒一切」,「但今 天我们把后两个忘记了,几乎不允许一切对抗性的力量存在,为了稳定我们不惜牺牲一切资源,甚至有时把文革的一套都拿出来了。……他认为,中国要走向未来, 必须寻找社会和谐稳定的底线,即法治,而司法改革已成为今天中国的头号大问题,「我们需要改革人大制度、扩大公民参与、保障言论自由,重塑老百姓对政权的 监督。否则如果每个人都把宪法当成草纸,中国社会未来一定会发生非常大的动荡。」"

摘编:李华

责编:苗子

以上内容摘自其它媒体,不代表德国之声观点

2011年7月20日 星期三

完全戰備: 要解放誰

Armed forces

Armied to the hilt

Jul 19th 2011, 11:19 by The Economist online

The world's biggest armed forces

ON JULY 18th the British government announced a reduction to the country's army from 101,000 troops now to 84,000 by 2020. Altogether Britain's active armed forces—ie, excluding reserves—numbered 178,000 in 2010, placing it a fairly modest 28th in a global ranking of 161 countries for which data are available. Indeed, its European counterparts Germany and France actually maintain larger armed forces of 251,000 and 238,000 respectively. In absolute numbers, rich and populous countries such as America, China and India keep the biggest militaries. Countries that have seen war (Iran, Vietnam) or are situated in strife-torn regions such as the Middle East also feature prominently. The most heavily militarised country of all is North Korea, where there are 49 military personnel for every 1,000 of its people.

2011年7月19日 星期二

日香菸漲價中學生戒掉

---

日香菸漲價 2成中學生戒掉

〔駐日特派員張茂森/東京19日報導〕日本厚生省公布一項對全國大約10萬名國高中學生的調查報告指出,去年10月日本香菸全面漲價後,大約2成的國高中學生被迫「主動」戒菸。

厚生省的調查小組代表大井田隆(日本大學公共衛生學教授)指出,因為沒有多餘可以自由使用的金錢,「香菸漲價對國高中學生的戒菸是有效的」。

調 查小組是在去年10月,對日本全國244所國中與高中進行抽樣問卷調查,約有170校10萬名學生回答,結果顯示,在香菸漲價前已有抽菸的國高中生為 3510人,香菸漲價後照樣吸菸的有2854人,漲價後戒菸的有656人,戒菸的理由有4成回答因為菸太貴了,至於漲價後仍繼續吸菸的國高中生約 65.8%的人也表示「香菸太貴愈來愈抽不起」。

調查也指出,有一次以上吸菸經驗的國高中生的比率,男女都創新低紀錄,男子高校生19.5%,比上次調查少5.4%,女子高校生為12.5%,比上次調查少3.3%,男子中學生10.2%,比上次少2.1%,女子中學生7.2%,比上次少2.3%。

調查報告同時指出,日本香菸自動販賣機實施必須持有成人識別卡才能購買的制度之後,每天吸菸的高中生有63.3%向家人借卡或用各種方法從香菸販賣機購買香菸,比剛實施成人識別卡制度的2008年多了大約1.5倍,因此「徹底消滅香菸自動販賣機才是根本之道」。

來住院 去修法/ 來叫價 去賄選



---
China locks critics away in mental hospitalsBY KOICHI FURUYA CORRESPONDENT2011/07/20


photoHolding litigation documents, Zhou Mingde, 53, says his diagnosis of a mental disorder was illegal at his home in Shanghai. (Koichi Furuya)photoThe apartment building, where Xu Wu, who escaped from a mental institution after being diagnosed with a mental disorder, lives in Wuhan in Hubei province. His parents, who live with him, went "missing" temporarily. (Koichi Furuya)

BEIJING--Zhou Mingde lost consciousness after he was struck from behind while walking on a street in Shanghai. It was a hot day in April in 2008.

When he regained consciousness, he found himself in an ambulance with both arms tied.

Zhou, a 53-year-old factory worker, was delivered to a mental institution, where he was ordered to change into the blue-striped clothes worn by patients and forced to take a pill.

At first confused, he finally realized he had been involuntarily committed and he wasn't getting out any time soon.

Zhou is one of a growing number of victims of forced hospitalization in China. Most were suddenly diagnosed as mentally ill and committed after criticizing Chinese authorities. They were rarely allowed to see family members while hospitalized.

A human rights lawyer in Beijing denounced the practice as a way to silence people who protest against the government.

Zhou had publicly complained since 2005 about what he believed was malpractice at a local medical institution that has left his mother in a vegetative state.

After the local government dismissed his grievance, he traveled to Beijing more than 70 times to petition authorities for relief.

When the attack took place on the Shanghai street, he had just been ordered back to the city after visiting the Chinese ministry of health in Beijing to plead his case.

After he was committed, Zhou filed numerous written demands for discharge, maintaining he was not mentally ill.

His relatives also demanded his release, but their pleas were ignored.

While institutionalized, Zhou often refused medication. After pretending to swallow a pill in front of a nurse, he would dispose of it in a toilet.

"Why are these people so cruel," he often asked himself.

He was allowed to leave after 66 days, but ordered to undergo "outpatient treatment."

Zhou took his case to court after he was discharged, but it was dismissed.

"If I complain to the government, does that make me ill?" he asked. "Petitioning for redress is legal under law. I will continue to fight my case because I don't want the same thing to happen to other people that happened to me."

Officials at the institution declined a request for an interview. But a copy of Zhou's diagnosis submitted to the court stated that he was in a "paranoid state" and that "continuing to petition the government for four years is outside the norm."

Zhou is not alone in his predicament.

Xu Wu, a 43-year-old employee at a state company in Wuhan, Hubei province, escaped from a mental institution in April.

Xu took his case to the local news media with a copy of a diagnosis from a different medical institution stating he was "not suffering from a mental disorder."

He was forced into a mental hospital in 2006 when he repeatedly made accusations of corruption.

While he was hospitalized, he was not permitted to see his parents.

Local authorities approved his discharge in early June. But still, they made public results of an examination that found him "suffering without question from mental ailments."

Against the backdrop of a rise in the number of such victims is the absence of a law regulating forced hospitalization in China.

Institutions are free to commit patients diagnosed as "unaware" of their illness.

Critics say that if police order "inconvenient" people locked up in mental hospitals, doctors at such institutions would have a difficult time bucking the authorities.

Huang Xuetao, a human rights lawyer in Shenzhen in Guangdong province who handles forced committals, has called for a legal framework to allow victims to lodge protests.

In response to an array of reports on forced hospitalization, the health ministry unveiled last month a draft bill governing matters related to mental health.

The draft stipulates the right to file a lawsuit challenging forced hospitalization.

But critics say the bill will not be enough to fix the problem.

"It's an illusion if people think they can challenge the responsibility of administrative authorities without greater oversight," said one economic newspaper.


***
老農津貼叫價 財源大問號 【13:45】

〔中央社〕選舉將至,各項福利加碼喊價,老農津貼也不例外。行政院農業委員會主秘戴玉燕今天表示,目前農委會還沒規劃為此召開會議,相關財源也不會只從農委會支出,還要研議。

繼軍公教調薪及榮民調升給付,近日朝野為了老農津貼是否要增加,展開論戰。民進黨並喊出從每月新台幣6000元增為7000元的方案,預計增加84億元支出。

戴玉燕指出,調高老農津貼給付額度所增加的預算,除了從農委會撥款,也涉及中央政府總預算,因此還要請行政院主計處調度財源。

但她也說,目前不管是農委會或是行政院,都還沒聽說近期要召開會議討論老農津貼。

農委會輔導處說明,有鑑於軍公教都有老年給付,農保則僅是健康保險,所以在民國84年5月31日公布核發老農津貼,同年6月起核發。

輔導處表示,目前約計69萬多人領老農津貼,近3年平均一年核發老農津貼預算為507億元,今年所需費用也相當此數;領老農津貼的人,多數是真的務農、年滿65歲的老農。

但輔導處說,87年11月11日公布施行修正通過的老年農民福利津貼暫行條例之後,在此之前領過一次勞保退休給付、轉而購買農地改做農民的人,也變成可以領老農津貼。此類「假務農」卻領老農津貼的人到底有多少?輔導處說,還要再查核資料。

2011年7月18日 星期一

台、清兩大學「為了5年500億,為了土地,什麼事都做得出來。」

蘋論:台清交強徵農民農地

農民怒吼,在古代是改朝換代的預兆,在今天的台灣何嘗不是執政黨的危機?為了「堅持土地正義,力抗搶水圈地」,2千名農民今天將夜宿凱道抗爭。

台灣農陣發言人說,因苗栗大埔遭怪手毀田,去年農民夜宿凱道抗議,獲政府保障優良農地承諾,但到今年承諾跳票,農民決定重返凱道。最讓農民痛心疾首的還不是水果價格低賤,而是政府和大學強 制徵地。68歲的農民陳明生拿著得到政府頒獎的米說,為什麼這個政府要強徵他的農地?「政府比強盜還兇悍!」「全國農地權益自救會」昨天就在凱道遊行,訴 求是抗議農委會踐踏集村農舍申請人興建的權利。他們強調,已寫了好幾百封信給總統及農委會表達心聲,但沒有回音,逼他們走上街頭。

作秀騙不到農民票

長期關心農民與農業的清華大學教授彭明輝批評農委會官員「腦殘」,不知道農業對國家的價值,日本把農業當藝術品行銷,台灣卻把農民當賤民。此外,他也痛批台大、清華、交大向農民搶地,什麼都幹得出來。


彭教授指出,交大有個「璞玉計劃區」,有一些不可告人的祕密;而台、清兩大學「為了5年500億,為了土地,什麼事都做得出來。」他說,據他聽到的消息,從 來無法讓他以為這個計劃除了搶佔校地外,還有什麼目的。「璞玉計劃」就是「台灣知識經濟旗艦園區特定區計劃」,由新竹縣政府委託交大規劃,涵蓋地區包括高 鐵站以東447公頃的土地,其中包括40公頃的「交大竹北園區」。整個計劃其實是「炒地皮計劃」,與農地變建地的炒作前後輝映。


可惡之處在於這些國立大學與地方政府聯合動手強徵農地,美其名說建設科學園區或研究用地,其實只拿出部分興建科學、研究園區,其他地皮竟由建商興建房宅,其間的利益輸送問題與弊端不問可知。用便宜的價格強制徵收農民的農地,部分興建房宅出售,其中獲利殺很大,看在老農眼中真是欲哭無淚。


很多農田遭政府徵收,拿去做什麼呢?去蓋蚊子館。政客競選時開支票要在每個鄉鎮蓋活動中心,結果很多變成蚊子館,原來的良田從此作廢。這不但顯示出政府的昏瞶無能,還破壞生態,掠奪弱勢農民,是赤裸裸的權力濫用。馬總統放縱地方政府與大學剝削農民,這回再去long stay作秀也騙不到農民的票了。



****

台大: 意識報039刊目錄(3/14/2011)竹北特刊

有空再研讀東海的學生刊物

昨天向台大的意識報》敬禮 !!!!

意識報》網址:

http://cpaper-blog.blogspot.com/

特別參考各國立大學逐錄竹北的報導: 039刊目錄(3/14/2011)竹北特刊

它的一缺點是放過清華大學…..




台大: 意識報039刊目錄(3/14/2011)竹北特刊


力抗圈地滅農 農民重返凱道/ 侵人權 反區段徵收

力抗圈地滅農 農民重返凱道
三千五百位農民昨天重返凱道,高呼「堅持土地正義、力抗搶水圈地!」抗議政府承諾跳票,遲遲不解決農地不當徵收問題,呼籲民眾用選票抵制不公不義。 (記者羅沛德攝)

昨夜宿凱道今十問馬蔡

〔記者鍾麗華、楊菁菁/綜合報導〕雨水澆不熄農民的怒火!「堅持土地正義、力抗搶水圈地!」三千五百位農民昨天重返凱達格蘭道高呼口號,抗議政府一年來對於土地徵收政策的跳票,呼籲民眾用選票抵制不公不義。

昨天晚會結束後,農民繼續夜宿凱道,今天早上六點半將在凱道曬穀,並祭拜五穀神農大帝,八點舉行記者會,對兩黨總統候選人提出關鍵的十問。

嗆政府勿低估人民力量

去年苗栗大埔怪手毀田事件,農民在七一七夜宿凱道,政府承諾針對個案「原屋保留、以地易地」,同時儘速修改「土地徵收條例」,但一年過去了,承諾卻跳票。農民昨天重返凱道,八十多歲的老農即使雙手顫抖、拿著鋤頭當柺杖,也要站出來呼籲政府「不要低估人民的力量與智慧」。

主持晚會的政大地政系主任徐世榮表示,大埔個案沒有解決,而民間版的「土地徵收條例」修正草案已經提出,內政部承諾行政院版五月送到立法院,至今卻未出爐,承諾一再跳票、欺負善良的農民,已經失去統治的正當性。

馬稱尊重農民不同意見

對 農民重返凱道抗議,馬英九總統昨天在高雄花卉公司座談時強調,尊重農民不同意見與心聲;這一週來他有四天走訪屏東、宜蘭、花蓮、台南、高雄傾聽基層農民的 心聲,能即時救火就立即解決,需要中長期農業政策整合,也下達各部會全力配合,政府努力還不夠,但「不能頭痛醫頭、腳痛醫腳。」

不過,在凱 道現場,來自新竹老農穿著「政府強盜、農民怒」的T恤,反映他們此刻的心情。七十多歲的農民徐漢壽在台上用客語難過地表示,農民只想樂天知命的種田,政府 卻搶奪農地。竹北璞玉自救會長邱鴻鈞說,行政院長吳敦義說「媽的」,我們要說「幹!」土城愛綠聯盟會長劉麗蘭罵說,「政府跟共產黨一樣,吃屎才會搶人財 產。」

出版「糧食危機關鍵報告:台灣觀察」的清華大學教授彭明輝則批評,「農委會沒力!」農地養活台灣人,但農委會卻認為台灣農產品沒有競 爭力,成本是進口的兩倍,不公開美國農產品生產跟出口獲政府雙重補貼。政府說沒錢補助農業,但韓國農民收入有六十七%來自政府補助,德國農民退休除享一般 退休福利,每年還多領六十八萬元。

台北大學不動產與城鄉環境學系副教授廖本全強調,「怎會是人民要土地正義,政府卻要江湖道義?」他看到營建署廣告,把人民的努力當成自己的功勞,這是人性沈淪最極致,還說自己九十五分,應該死當這個政府。

農陣促即修正土徵條例

台灣農村陣線提出三點訴求:一、立即修正土徵條例,反對政商與農搶地;二、要水資源分配正義,反對政商與農搶水;三、還我糧食自主安全,反對忽視台灣農業。




土徵法不修 不排除明年凱道見

為了反農地徵收,昨天晚上夜宿在凱道的農民,今天一大早就在總統府前曬稻穀,並且祭拜五穀神農大帝。
除了希望保佑豐收之外,還希望政府能夠盡快通過土地徵收條例的修法。
面對行政院只宣示要保護特定農業區,沒有表態一定會保護一般農地,現在就有農民說,他們拚死也要抵抗,不排除明年再來凱道。

農民把稻穀倒在凱道,在總統府前曬稻穀,要告訴政府高官,沒有這些糧食可吃,誰都活不了。而這一粒粒金黃飽滿的稻子都是農民的心血,來自竹北的老農民謝見祥,種稻超過一甲子,他說絕不原諒政府搶他土地,拼死也會反對到底。

擺滿從各地農村帶上台北的農作物,農民和農民團體,手拿清香,虔誠感謝五穀神農大帝,保佑風調雨順五穀豐收,也祈求老天爺保佑能夠讓惡法、土地徵收條例修法完成。不過一想到政府只宣示要保護特定農業區卻沒有承諾保護一般農地,他們說會讓政府看清楚、農民團結的力量有多大。

而如果政府面對了農民的怒吼,還繼續原地踏步,放任圈地滅農,農民團體也不排除明年凱道再見。

不滿政府說要發展經濟,卻是透過剝奪農民安居樂業的手段來達成,農民說,他們不管行政院長吳敦義講什麼、要有江湖道義,他們只要土地正義。

記者林靜梅徐啟峰台北報導。

2011年7月17日 星期日

蘋論:「我是台灣人」 你怎不早說

......馬說這些目的在給大選前對他的族群認同攻擊打預防針,既不開罪中國與深藍鐵票,也向台灣本土意識的選民討好,希望來個莊家通吃。但並不容易。族群意識是馬 作為少數族裔的阿基里斯腳踝,稍一不慎就中箭落馬。馬的兩岸政策累積很多易被指摘為「親中、傾中」的資料,不是嘴皮上說「我是台灣人,身分上認同台灣」一 句話就可走過場。艱苦的一戰還沒開打呢。......

2011年7月16日 星期六

罕例: 紐約時報 十大文章中三篇關於日本

有時候 No News is Good News.
Having no information means that bad developments are unlikely, as in I haven't heard from them in a month, but no news is good news. This proverbial phrase may have originated with King James I of England, who allegedly said "No news is better than evil news" (1616).


1.

House Votes to Hamper a Law on Light Bulbs

2.

Japan Operator Shutting Down Nuclear Reactor After Malfunction

3.

Internet Use Affects Memory, Study Finds

4.

Henry Carlisle, Aided Oppressed Writers, Dies at 84

5.
Sports Briefing | Baseball

Soso Rengo Eliminated

6.

Japanese Team Comes of Age, and Lifts a Country

7.
The Hot List | Film

A House Tour for Cinephiles

8.
Op-Ed Columnist

Death and Budgets

9.

One Man Drowns and Another Is Critically Injured at a Public Pool on Staten Island

10.

Japan Premier Wants Shift Away From Nuclear Power

美國總統Obama 會見達賴喇嘛/拉薩見聞錄(2)難以跨越的民族鴻溝

中國對奧巴馬會見達賴喇嘛反應激烈

更新時間 2011年7月16日, 格林尼治標準時間22:30

達賴喇嘛

達賴喇嘛在華盛頓參加了歷時11天的宗教活動

中國政府在美國總統奧巴馬會見達賴喇嘛之後迅速作出激烈反應,譴責美國「損害中方核心利益」。

奧巴馬是當地時間星期六(7月16日)中午(北京時間深夜)在白宮會見達賴喇嘛的,中國新華社在會談結束不到兩小時之後就發表了中國外交部發言人馬朝旭的談話。

馬朝旭說,「美方此舉嚴重干涉中國內政,傷害中國人民感情,損害中美關係。」

中國新華社同時報道說,中國外交部副部長崔天凱17日凌晨在北京緊急召見美國駐華使館臨時代辦王曉岷,就這一事件提出「嚴正交涉」。

報道說,中國駐美大使張業遂也在華盛頓向美方提出「嚴正交涉」。

中國外交部發言人洪磊此前曾在白宮公布這次會面計劃之後發表聲明說,中方要求美方「立即撤銷安排奧巴馬總統會見達賴喇嘛的決定,不做干涉中國內政、損害中美關係的事情」。

洪磊說,西藏問題事關中國主權和領土完整,中國反對任何外國政要以任何方式會見達賴喇嘛。

但是白宮表示,這次會面將顯示奧巴馬總統堅決支持保護西藏獨特的宗教、文化和語言特徵,以及保護西藏人民人權的立場。

白宮的聲明還說,奧巴馬總統將強調他一直支持達賴喇嘛的代表與中國政府進行對話解決分歧的立場。

迄今為止,中國政府已經同達賴喇嘛的代表舉行了九輪對話,上一次是在2010年1月,沒有取得任何進展。許多藏人認為,北京當局刻意不讓會談取得進展,希望拖到達賴喇嘛去世。

達賴喇嘛這次訪問華盛頓,主持了歷時11天的宗教活動。數千名流亡藏人上星期三(7月6日)在華盛頓參加了慶祝達賴喇嘛76歲生日的活動。

據法新社援引達賴喇嘛在會見奧巴馬之後發表的談話說,「奧巴馬是最偉大的民主國家的總統,自然會對基本的人權價值和宗教自由表達關切。」

有記者表示,白宮把奧巴馬和達賴喇嘛的會面地點安排在地圖室,而不是通常會見外國政要的橢圓形辦公室,這顯示白宮希望讓會面保持低調。

****






拉薩見聞錄(2)難以跨越的民族鴻溝

中國共產黨90歲生日剛剛過去,中國又在緊鑼密鼓地準備另一大慶祝活動:"和平解放西藏60年"。德國之聲記者秦戈正在西藏旅遊,為大家發來他的見聞錄。


安詳的城市,良好的交通

穿過繁華商業區的公共汽車上,一個年輕的漢族女子在大聲打電話。女子用濃重的川音,旁若無人的與朋友煲電話粥,內容是剛發了5000元大慶特殊補貼,不過這點錢實在不算什麼,請幾次客就用完了。大聲"炫富"的女公務員身旁,是眾多靜默的藏族乘客。他們聽懂了嗎?或者這一切也跟他們無關?

市區面積不大的拉薩市,公交發展較好。公共汽車雖然速度不快,但因票價低廉且線路多,為普通市民提供了很多便利。公交司機和售票員多為藏族人,藏漢雙語服務。一有老少乘客上車,總能得到及時的禮讓和照顧。

奔馳在拉薩街頭的藍白色出租車頗引入註目。這兩年,一大批外型氣派、內座寬敞的中華駿捷轎車投入使用,這使得拉薩的出租車服務即使與北京、上海這樣的大城市比,也毫不遜色。

與出租車的"中華"風景線相映的,是拉薩街頭各種豪華越野車,其數量之多、比例之高,令人驚訝。入夜之後,連小巷裡也停滿了豐田4500,家用轎車卻不多見。一位在拉薩工作的朋友說,拉薩市民的平均收入仍然不高,市內轎車用處不大,人們在拉薩街頭看到的豪華越野車,除部分服務於高原旅遊外,絕大多數仍為政府採購。

族群之間的有形鴻溝

得益於民族問題敏感和謹慎對待,拉薩大概是中國唯一一座老城區得以保護的省會城市。以大、小昭寺為軸心的拉薩老城仍然保存完好,倖免於拆遷改造之禍,保留了拉薩傳統的街區共同體,也保持了拉薩市民的傳統文化。

傳統的藏式大雜院沿著狹窄街道組成街區,大人們圍著院子中央的水龍頭洗衣洗菜,孩子們則在院子裡一起嬉戲,共同長大,街坊鄰里招呼而過。遍布城區的眾多小茶館裡,人們結朋會友,喝茶闊論。與一百年前的拉薩相比,這一情景幾乎沒有任何變化。稍不同的是,政府近年大力投入新增了鋪道石、排污管線、街區公共廁所,藏人隨地便溺的現像也逐漸減少。

然而,拉薩市區涇渭分明的族裔聚居情況,說明了至今民族間的隔閡依然真實可見。布達拉宮以西,是各地機關、軍區駐地;附近新建的現代高層樓盤,面向拉薩的漢族中產階級。而大、小昭寺之間的老城區仍屬於藏人的絕對領地。在八廓街東側,圍繞清真寺是一片規模甚大的回民區。這也是帶槍武警們的巡邏重點。據說,當地藏人對經商為主、排外嚴重的回民的不滿,較之漢人更甚。兩者之間,星星點點一些四川、青海過來的漢人的店鋪,以經營小餐館、食品、服裝店為主。

談起2008年的"3·14",一位在拉薩北京中路經營十多年餐館的重慶老闆至今心有餘悸:"你看對面那個旅館的外牆,至今還是黑的,大火的痕跡還在。這一帶鬧得最厲害。幸好我當初及早關門逃掉,一些東西也被燒掉,還好不大值錢。"

對藏人街區恐懼,這在另一位出租車司機身上也得到印證。這位河南籍司機硬是拒絕將車開進老城區的巷子,理由是:"巷子太窄,進去了不好出來……而且巷子太深,我們一般都不敢進去。"

即使是工作多年的漢族幹部,若不是出於工作需要,也很少深入藏人聚居區。在他們看來,那裡隱藏著某種未知的危險,連偶爾開車穿過也如驚弓之鳥。他們說:"西藏很複雜。你是沒碰到,我看了太多的內參報告……"

不被感恩的融合?


在拉薩開往林芝、山南等地的公路兩旁,一座座新建的兩層小樓不時地映入眼簾。這些仿藏式民居樣式統一,屋頂上高揚著五星紅旗。這是西藏地區的"洗腳上樓",面向藏區牧民。目的是,讓原來習慣遷徙的牧民,逐漸安定下來,轉變成定居農民。

部分牧民轉變為定居農民部分牧民轉變為定居農民

這個模式的靈感,似乎借鑒於林芝的樣板村--阿沛新村。 2001年,在林芝的援藏對接省份--福建省耗資300多萬援助下,原人大副委員長阿沛·阿旺晉美位於山溝的老家28戶村民,被集體遷移到318國道邊上落戶如今,在政府的關懷下,村民們在嶄新、漂亮的新居養豬種菜,兼帶被旅遊,一副安居樂業、其樂融融的和諧景象。阿沛新村是如此成功,以至於參觀阿沛新村,成了眾多林芝旅遊團的經典欄目之一。

據新近的《西藏日報》,僅山南地區,今年上半年,就由內地的湖南、湖北、安徽三省共投資9368萬元人民幣,用於28個村落的改造。此外,村莊內外還隨處可見新發放的東方紅200P拖拉機,輔助耕作。若用中國老百姓的標準,如今的藏民,已經赶超內地,提前奔入了"有房、有車"的小康生活。

然而,讓藏民們告別帳篷、住上"別墅",他們就定會感恩嗎?當地人透露,這樣的政績工程雖然外表光鮮,但實際效果可疑。藏民們對於他們並不需要的東西,並不感恩。很多新房裡可能空空如也,不少藏民未必有錢添置家具。即使在拉薩老城,儘管低保額度遠遠高於內地1、2倍,仍有不少居民買不起酥油、數月吃不上犛牛肉,掙扎在貧困線下。

在西藏工作近20年的某援藏幹部,對漢藏文化融合表示悲觀。私下里,他認為:漢藏之間存在太多的文化差異和宗教認知。在中央集權的框架下,消除漢藏間隔閡的唯一可能,就是隨著時間推移,藏族逐漸被同化、"被漢化"。



作者:秦戈

責編:謝菲

拉萨见闻录(2)难以跨越的民族鸿沟

中国共产党90岁生日刚刚过去,中国又在紧锣密鼓地准备另一大庆祝活动:"和平解放西藏60年"。德国之声记者秦戈正在西藏旅游,为大家发来他的见闻录。

安详的城市,良好的交通

穿过繁华商业区的公共汽车上,一个年轻的汉族女子在大声打电话。女子用浓重的川音,旁若无人的与朋友煲电话粥,内容是刚发了5000元大庆特殊补 贴,不过这点钱实在不算什么,请几次客就用完了。大声"炫富"的女公务员身旁,是众多静默的藏族乘客。他们听懂了吗?或者这一切也跟他们无关?

市区面积不大的拉萨市,公交发展较好。公共汽车虽然速度不快,但因票价低廉且线路多,为普通市民提供了很多便利。公交司机和售票员多为藏族人,藏汉双语服务。一有老少乘客上车,总能得到及时的礼让和照顾。

奔驰在拉萨街头的蓝白色出租车颇引入注目。这两年,一大批外型气派、内座宽敞的中华骏捷轿车投入使用,这使得拉萨的出租车服务即使与北京、上海这样的大城市比,也毫不逊色。

与出租车的"中华"风景线相映的,是拉萨街头各种豪华越野车,其数量之多、比例之高,令人惊讶。入夜之后,连小巷里也停满了丰田4500,家用轿车 却不多见。一位在拉萨工作的朋友说,拉萨市民的平均收入仍然不高,市内轿车用处不大,人们在拉萨街头看到的豪华越野车,除部分服务于高原旅游外,绝大多数 仍为政府采购。

族群之间的有形鸿沟

得益于民族问题敏感和谨慎对待,拉萨大概是中国唯一一座老城区得以保护的省会城市。以大、小昭寺为轴心的拉萨老城仍然保存完好,幸免于拆迁改造之祸,保留了拉萨传统的街区共同体,也保持了拉萨市民的传统文化。

传统的藏式大杂院沿着狭窄街道组成街区,大人们围着院子中央的水龙头洗衣洗菜,孩子们则在院子里一起嬉戏,共同长大,街坊邻里招呼而过。遍布城区的 众多小茶馆里,人们结朋会友,喝茶阔论。与一百年前的拉萨相比,这一情景几乎没有任何变化。稍不同的是,政府近年大力投入新增了铺道石、排污管线、街区公 共厕所,藏人随地便溺的现象也逐渐减少。

然而,拉萨市区泾渭分明的族裔聚居情况,说明了至今民族间的隔阂依然真实可见。布达拉宫以西,是各地机关、军区驻地;附近新建的现代高层楼盘,面向 拉萨的汉族中产阶级。而大、小昭寺之间的老城区仍属于藏人的绝对领地。在八廓街东侧,围绕清真寺是一片规模甚大的回民区。这也是带枪武警们的巡逻重点。据 说,当地藏人对经商为主、排外严重的回民的不满,较之汉人更甚。两者之间,星星点点一些四川、青海过来的汉人的店铺,以经营小餐馆、食品、服装店为主。

谈起2008年的"3·14",一位在拉萨北京中路经营十多年餐馆的重庆老板至今心有余悸:"你看对面那个旅馆的外墙,至今还是黑的,大火的痕迹还在。这一带闹得最厉害。幸好我当初及早关门逃掉,一些东西也被烧掉,还好不大值钱。"

对藏人街区恐惧,这在另一位出租车司机身上也得到印证。这位河南籍司机硬是拒绝将车开进老城区的巷子,理由是:"巷子太窄,进去了不好出来……而且巷子太深,我们一般都不敢进去。"

即使是工作多年的汉族干部,若不是出于工作需要,也很少深入藏人聚居区。在他们看来,那里隐藏着某种未知的危险,连偶尔开车穿过也如惊弓之鸟。他们说:"西藏很复杂。你是没碰到,我看了太多的内参报告……"

不被感恩的融合?


在拉萨开往林芝、山南等地的公路两旁,一座座新建的两层小楼不时地映入眼帘。这些仿藏式民居样式统一,屋顶上高扬着五星红旗。这是西藏地区的"洗脚上楼",面向藏区牧民。目的是,让原来习惯迁徙的牧民,逐渐安定下来,转变成定居农民。

部分牧民转变为定居农民部分牧民转变为定居农民

这个模式的灵感,似乎借鉴于林芝的样板村--阿沛新村。2001年,在林芝的援藏对接省份--福建省耗资300多万援助下,原人大副委员长阿沛·阿 旺晋美位于山沟的老家28户村民,被集体迁移到318国道边上落户。如今,在政府的关怀下,村民们在崭新、漂亮的新居养猪种菜,兼带被旅游,一副安居乐 业、其乐融融的和谐景象。阿沛新村是如此成功,以至于参观阿沛新村,成了众多林芝旅游团的经典栏目之一。

据新近的《西藏日报》,仅山南地区,今年上半年,就由内地的湖南、湖北、安徽三省共投资9368万元人民币,用于28个村落的改造。此外,村庄内外 还随处可见新发放的东方红200P拖拉机,辅助耕作。若用中国老百姓的标准,如今的藏民,已经赶超内地,提前奔入了"有房、有车"的小康生活。

然而,让藏民们告别帐篷、住上"别墅",他们就定会感恩吗?当地人透露,这样的政绩工程虽然外表光鲜,但实际效果可疑。藏民们对于他们并不需要的东 西,并不感恩。很多新房里可能空空如也,不少藏民未必有钱添置家具。即使在拉萨老城,尽管低保额度远远高于内地1、2倍,仍有不少居民买不起酥油、数月吃 不上牦牛肉,挣扎在贫困线下。

在西藏工作近20年的某援藏干部,对汉藏文化融合表示悲观。私下里,他认为:汉藏之间存在太多的文化差异和宗教认知。在中央集权的框架下,消除汉藏间隔阂的唯一可能,就是随着时间推移,藏族逐渐被同化、"被汉化"。

作者:秦戈

责编:谢菲

2011年7月15日 星期五

"和諧社會"說再見?沒有加害者的假和解

只有受害者,沒有加害者,不算轉型正義

----

你要和諧
要搭和諧號嗎



新聞報導 | 2011.07.15
與"和諧社會"說再見?


北京理工大學教授胡星斗
7月14日,北京理工大學教授胡星斗在博客上發出公開信,要求中共當局放棄"和諧社會"提法,繼以"公正社會"來代替。他認為該提法迫使地方政府掩蓋社會矛盾,妨礙法制與公正。


7月14日,北京理工大學教授胡星斗,通過他的博客發表公開信,建議中共當局取消"和諧社會"的提法。他表示應該用"公正社會",或採用當前世界通用的"法治社會"、"公民社會"代替近年來政府倡導的"和諧社會"的說法。近年來,胡星斗經常發出石破天驚之語,比如,他曾建議中共當局將首都遷出北京。

中國的"和諧社會"最早是在中共十六大提出的,在中共十六屆四中全會時又明確提出。當時為江澤民執政期。

"和諧社會"本質是一種"人治"和"官僚治國"

德國之聲就此電話採訪了胡星斗,他首先告訴德國之聲他之所以要發出這封公開信,原因在於:"最直接的原因是我到地方上去調研,發現地方官員大多都反對'和諧社會'這種提法,他們認為這種提法使得他們的工作很難開展,本來應該依法辦事的,被迫採用別的手段來'和諧',結果聽從行政命令來辦案,有時花錢買穩定和'和諧',有時候採取公安強制措施來對付上訪人員,也是所謂的'和諧'。'和諧社會'這個提法本質上,是一種人治或者是官僚治國的表現,而不是法治,所以'和諧社會'的提法反而導致法治的倒退。 "胡星斗提出的另一個原因是,是他自己長期以來一直認為,一個國家首先應該把社會正義放在首位,只有實現了社會正義,才能出現社會的和諧與穩定,所以必須先建立一個"公正社會",才有可能出現"和諧社會"。如果把"和諧"作為國家的第一目標,很有可能為了這個目標,就犧牲了社會公平和法治,鑑於此,他再次發出這個建言。

"當局既然提出'和諧社會',就很難改正"

胡星斗在接受德國之聲採訪時也表示,在建言發出後,據他觀察及了解到的情況,包括他身邊的朋友及一些學者在內,均對此表示支持。

但他並不認為這個建言有實現的可能性,他說:"我是知其不可為而為之,當局既然提出來了,就很難改正,好像改正了就覺得會丟了面子,也有的人說不必去較真,可我認為有必要較真,因為這關係到一個執政理念,中國是要實現表面的和諧?還是要通過法制和社會制度,實現國家的長治久安和社會公正?這關係到中國的前途命運,所以這不僅僅是一個口號的問題。當初提出和諧社會使人們看到一線希望,事到如今,越提'和諧社會'社會越不'和諧',我主張國家在保證《憲法》的情況下實現良性發展。"

"任何提法對統治格局都沒有調整的餘地"

德國之聲也採訪了中國的憲政學者陳永苗,他對近年知識分子不斷建言中共的作法表示並不十分認同:"知識分子們一直預設可以改變官僚機構和執政黨可以變化,而官僚利益集團有自身的發展邏輯,要不斷的無止境的掠奪,所以任何的提法都沒有意義,執政者是不會聽這些建言的。"

陳永苗也列舉汪洋及薄熙來等人,分別在執政的廣東和重慶兩地,提出"幸福社會"或"紅色"等概念,但也應該看到任何的概念的推出,都對統治格局沒有任何調整的餘地。他也認為胡星斗等公共知識分子在不同階段的建言有時候甚至起到反面作用,影響了民眾自身的覺醒和抗爭。

吳敦義: 巧言令色/ 七一三事件64週年/台灣浩劫資料庫上線

吳敦義: 巧言令色


轉型正義週訊No.147(七一三事件64週年/台灣浩劫資料庫上線)




附件上是由台灣民間真相與和解促進會整理的轉型正義週訊pdf檔,以後會定期發出,另外為方便閱讀,我們也將附件內容隨信貼上,歡迎轉寄,更多內容請上本會網站:www.taiwantrc.org
若有打擾,您不願意再收到相關訊息的話,請回信告知。若您是透過轉寄收到此信,請回信讓我們把您加入群組,往後將可定期收到相關資訊。
社團法人台灣民間真相與和解促進會
Taiwan Truth and Reconciliation Association

轉型正義週訊 No.147(2011/7/15)

七一三事件64週年

今年是澎湖七一三事件六十四週年,國防部由副部長趙世璋,陪同幾位當年流亡學生出身的退役將領,到澎湖馬公的「七一三事件紀念碑」獻花致祭。根據媒體報導,這是軍方首度為此正式承認錯誤。但出席的國防部前副部長王文燮為713事件從未開槍的「翻案」之說,則與坊間流傳的紀錄未盡相符。

1949713,約8300名自山東輾轉遷徙到澎湖的流亡師生,原本期待能在台復學,但因澎湖地區駐軍缺兵,被軍方強迫徵召入伍從軍。帶領師生逃難的聯合中學校長張敏之和分校校長鄒鑑,向澎湖防衛司令官李振清,及所屬39師師長韓鳳儀據理力爭無效。最後軍方採取暴力手段,不但開槍威嚇,甚至刺傷學生。師生只好被迫接受軍方安排。但張敏之仍不放棄為被迫從軍學生爭取復學的計畫,頻繁地以書信與外界聯繫,向在台的山東同鄉求援,並斥責軍方惡行。

在這樣的背景下,又碰上軍方人事傾軋風波,彼時羅織匪諜案是打擊異己最有力的工具。張敏之等人成了這場惡鬥的犧牲品。張敏之、鄒鑑及多名學生,被誣指為中共潛台地下工作人員,送至台北嚴刑拷打。張敏之、鄒鑑與其他五人於19491211日在台北馬場町遭槍決。另有四十一人羈押入獄,受九個月的感化教育,六十一人歷經酷刑,受到管訓或個別監管等不當對待,全案株連師生一零九人,因而被列入黑名單者更不計其數。

此案由於發生期間甚早,加上牽連人數眾多,向來被稱為白色恐怖第一案。但早年囿於戒嚴氛圍,雖有個別山東大老或家屬透過關係,欲追求案情平反,都沒有太大成果。1996年開始,民進黨籍立委謝聰敏、國民黨籍立委高惠宇與葛雨琴等人,聯合提出「戒嚴時期叛亂及匪諜案件和不當審判補償條例」,才為後續的補償與平反打開窗口。另外,家屬爭取在澎湖立碑,以昭告後人記取教訓,也在2007年由內政部核定興建,2008年底已經完工。

在國防部邀請下回到澎湖的退役將領王文燮,他在現場回憶起案發當天場景時,表示:「當時最多三、四千人,沒有八千人那麼多,那時架著刺刀的日式九機槍就架在司令台兩側,學生被手持上著刺刀步槍的國軍團團包圍背後幾乎都被刺刀頂著,那時確有兩學生因大喊「要當兵,我們不幹」,結果被國軍用刺刀刺傷架出去」

根據媒體報導,王文燮說,所謂「七一三事件」就這麼簡單,哪有甚麼血流成河?被刺學生是因喊了一聲「我不幹」,被捅了一下後,現場就沒人敢再喊。

不過根據同樣出身山東流亡學生作家王鼎鈞在《關山奪路》一書中紀錄卻是:「…學生舉手呼喊『要讀書不要當兵』,士兵上前舉起刺刀刺傷了兩人,司令台前一片鮮血。另有士兵開槍射擊,幾個學生當場中彈。三十年後,我讀到當年一位流亡學生的追述,他說槍聲響起時,廣場中幾千學生對著國旗跪下來。」


延伸閱讀:
澎湖山東流亡師生(林傳凱等)

歷史的烙痕(七三事件當事人劉廷功回憶錄)
十字架上的校長之遺孀王培五女士回憶錄

台灣浩劫戰後政治案件及受難者數位資料庫上線

政治受難者張茂雄花了15年時間,用不甚熟練的電腦打字技巧,逐筆輸入的「台灣浩劫戰後政治案件及受難者數位資料庫」在714正式上線。張茂雄表示,因能力和資源有限,收集到的只是冰山一角,希望各界補正,讓世人充分瞭解真相。

1962年因「台灣獨立聯盟案」入獄五年的政治受難者張茂雄說,這個網頁從收集資料、動手設計資料庫、key in資料到完成,前後已經過了15年的歲月;收集的紀錄是自戰後到1987715解嚴為止的政治案件受難者事蹟,共計12541人,分為 3250案。受難者不分性別、籍貫,職業則涵蓋各行各業。他認為在國民黨政府的威權統治下,受害的並不只是因案入獄的受難者本人,全台灣民眾都是受害者,故將資料庫命名為「台灣浩劫」。

主辦單位「新台灣研究基金會」指出,台灣曾經歷世界上最長的戒嚴時期,民主化也已經將近四分之一個世紀,但無論是國民黨或民進黨執政,卻均未能妥善處理轉型正義,以致於我們對於白色恐怖的基礎資料仍所知無多,也導致社會持續出現一些對歷史真相無知的發言,例如前行政院郝柏村,質疑228受難人數,質疑白色恐佈僅牽連大陸來台將領,並未波及本省人等。或如前外交官陸以正曾言:「蔣介石未曾槍斃主張台獨者」等荒謬說法。

台灣浩劫資料庫除可由姓名檢索外,也建立了包括籍貫、姓氏在內的搜尋欄位。內容的案情略述則來自摘錄判決書原文。是台灣目前唯一對大眾完全沒有設限的白色恐怖政治受難者資料庫。其餘同樣擁有豐富資料的官方所轄單位如檔案局,與戒嚴時期不當叛亂暨匪諜審判案件補償基金會,在資料庫界面、或使用對象,均多所限制,對一般大眾欲瞭解歷史,或有心研究的學者、文史工作者都相當不便。

延伸閱讀台灣浩劫資料庫網站

*更多轉型正義相關資訊,請上本會網站www.taiwantrc.org

2011年7月14日 星期四

7/16, 17 一起重回凱道(給 2009 連署反對《農村再生條例》的朋友)

各位關心台灣農村問題的朋友:

2009 年初,我們一起連署反對《農村再生條例》,雖然 2010 年,執政當局趁朝野協商 ECFA
法案破裂,在野黨退出法案審議時,包裹表決,將《農村再生條例》一併在 2010/7/14 三讀通過。我們好像失敗了,其實,並沒有。

兩年來,我們當中的農民、農村工作者、NGO、媒體工作者、學者、作家、法律專家、工程師、藝術家、學生連結起來組成了台灣農村陣線,繼續關心台灣農村、農業與糧食的問題。為了保護台灣的可耕農地,各地面臨農地徵收的自救會也組成了捍衛農鄉聯盟,對抗不當的農地掠奪。

去年(2010)令人髮指的大埔怪手破壞即將成熟的稻田事件,讓忍無可忍的農民、尋常百姓,甚至是很宅的網路族群在 7/17
站到凱道捍衛土地正義,要求政府立即修改《土地徵收條例》。

農村陣線從來都十分尊重網路倫理,除非必要,很少會利用大宗的郵件主動寄送訊息打攪大家,即使是 2010 年的 7/17 凱道夜宿,我們也沒有如此作。

只是今年,我們不能再坐視台灣日益嚴重的農村、農地與農業問題繼續遭到當局的漠視。全台灣目前有農地 81.5 萬公頃,休耕農地 27.7
萬公頃,台灣糧食自給率 32%。全球氣候變遷,能源供給日益窘迫(台灣能源自給率
3%),產業爭奪水資源,台灣糧食供給的問題,只會越來越嚴重。在這樣的景況下,光是今年,台灣還有 6000 公頃的可耕農地面臨各種形式的徵收。

其實,我們只是要呼籲政府與財團,正視「土地正義」這個議題。什麼是「正義」,簡單說,就是一個合理、正確的對待。今年,我們為什麼要重回凱道?因為民間真的很努力,同時期待政府有所作為,結果,等了一年,只等到馬總統說「你們怎麼不早講?」正確、合理、謹慎的使用土地,是最起碼的治國之道,尤其是可以用來餵養人民的農地。對於政府的漠視與不知所措,我們實在憤怒。同時,我們也是為了履行諾言重回凱道,因為,我們要讓這「爭一時」的政府看到台灣勇敢的人民,要在這裡永續生存,「爭萬世」的決心。

7/16, 17 我們要回到凱道,這次打攪您是深切的邀請您們一起來。然而,我們更期待您加入「農村再生條例對策」群組,持續關心台灣農村、土地、糧食的問題。群組的網址在
http://groups.google.com/group/tw-agriculture-talking


這次重回凱道行動包括:

713(三)-715(五)台北公館、西門、忠孝復興捷運站發送各徵收區農產品

716(六)
17:00-18:00土地與餐桌─城鄉鬥陣行動:各徵收區農特產、凱稻爆米香
18:30-21:30水與土--生命與正義晚會:徐世榮、彭明輝、徐進鈺、鍾永豐、廖本全、詹順貴、蔡培慧、蔡晏霖、
李丁讚、農村武裝青年(陸續增加中)、...等公共知識分子與樂團聲援短講、演出。
22:00-24:00大樹腳論壇:農地徵收、糧食安全、水資源主題論壇
24:00-清晨 夜宿凱道

717(日)
06:00-09:00凱稻向陽:凱道曬稻穀,宣示捍衛土地正義、守護糧食安全、永續水資源。土地與餐桌─城鄉鬥陣行動

在這裡懇切的請求您,7/16, 17,來到凱稻向養育我們的農民加油打氣,對政府說出您抗議的心聲!


台灣農村陣線~關心台灣農村的一大群善良又勇敢的人民 敬上
http://www.taiwanruralfront.org

製造製造業


Toyota to increase production in Tohoku

2011/07/15


photoToyota Motor Corp. President Akio Toyoda visited a Toyota plant in Miyagi Prefecture affected by the March 11 Great East Japan Earthquake. (Toyota Motor Corp.)

Toyota Motor Corp. President Akio Toyoda said July 13 that the company would strengthen its production bases in the Tohoku region of northern Honshu, where personnel costs are cheap and its manufacturing lines are new.

"Toyota is a global company that was brought up in Japan. By all means, we will implement tasks to strengthen 'monozukuri' (conscientious manufacturing) in Japan," Toyoda told a news conference.

The decision offers a way to overcome severe management challenges, including the strong yen, and reap benefits from exporting, Toyoda said.

However, there is no guarantee the carmaker can maintain its current domestic production levels. Management sources do not deny the possibility that Toyota may eventually be forced to cut back on its production in Japan.

At the news conference, Toyota announced it would make Kanto Auto Works Ltd., which has production bases in the Tohoku region, a wholly-owned subsidiary and integrate it with its two other subsidiaries, Central Motor Co. and Toyota Motor Tohoku Corp.

In addition, the company said it would also make group member Toyota Auto Body Co. a wholly-owned subsidiary.

Toyota plans to build a total of 7.39 million cars worldwide in fiscal 2011. Of those, 3.03 million will be produced in Japan, including those for export.

The decision to shift production to Tohoku comes as the company works to maintain its domestic production forecast of at least 3 million units.

Toyota expects to book consolidated operating profits of 300 billion yen (about $3.8 billion) this fiscal year. However, the automaker, which handles domestic production and exports, is likely to fall 400 billion yen into the red on an unconsolidated basis this fiscal year.

Because of the soaring value of the yen against the dollar, profits from exports are shrinking. Toyota heavily depends on exports, and it loses a staggering 30 billion yen in consolidated operating profits every time the currency rises by a single yen.

To cut its losses, Toyota plans to entrust design and development to its subsidiary. As well, strengthening production in Tohoku will give Toyota its third manufacturing hub after the Tokai region, where Toyota Motor is headquartered, and Kyushu in the south.

"We will raise the local content of auto parts in the Tohoku region," Toyota Motor Vice President Atsushi Niimi said at the July 13 news conference.

That indicates Toyota will spread out its parts production bases, now concentrated in the Tokai region, in part because a powerful earthquake has long been forecast to hit the Tokai region at some point.

Iwate Governor Takuya Tasso welcomed Toyota's plan to expand in the Tohoku region.

"It's a big step forward as it will lead to construction of an integrated production system (in the region)," he said.

However, Tohoku is currently under a law, imposed after the March 11 Great East Japan Earthquake, that limits electricity usage. A source related to Toyota warned that strengthening production in the Tohoku region as a manufacturing base for small cars carries risks.

Raising production in Tohoku may well result in a decrease in production in the Tokai region, unless the company's overall domestic production increases, said a local government official in Aichi Prefecture, which is part of Tokai.

Moreover, some of Toyota's Tokai production lines are aging. "We will stop operating those lines in the future," Niimi said.

Other major carmakers are accelerating the transfer of production bases overseas, where they can avoid electricity shortages and the stronger yen's effects.

Last year, Nissan Motor Co. stopped producing its mainstay compact, the March, in Japan, and transferred production to Thailand and elsewhere.

Mitsubishi Motors Corp. also plans to make its next mainstay small car in Thailand, starting in 2012.

Local governments in the Tohoku region fear that manufacturers could shift their production bases overseas.

Miyagi Governor Yoshihiro Murai said he was grateful for Toyota's plan to increase production in the Tohoku region, but had some reservations.

"In view of the tax system and (no measures taken against) the higher appreciation of the yen, I feel as if the central government is taking policies that lead companies to transfer their production bases to other countries," he said.

"I don't know how long the (planned) integrated company (of Kanto Auto Works, Central Motor and Toyota Motor Tohoku) will stay in Tohoku."



****

留住真正MIT 「製造」明日好工作


2011-07 天下雜誌 476期 作者:吳琬瑜

7月1日,陸客自由行,帶動觀光服務業大躍進,彷彿許了台灣一個夢:高污染工業、低階工作外移,只要致力服務業與創意產業,就能享受經濟繁榮、又躋身高階工作的贏者圈。

事實卻不是如此。光有服務,沒有製造,不是美好的國家之路。過去10年,以金融業服務業為發展主調的經濟合作開發組織(OECD)先進國,從美國到歐洲都飽嘗製造業外移之苦。

風險1:製造業下探 GDP組成不夠多元

當 一個國家製造業不斷外移,也就失去讓新興產業發芽的機會。台灣的製造實力,曾讓創新大師克里斯汀生讚嘆不已。但是,這榮景水波下,逐漸浮出警訊。跟美國一 樣,台灣製造業對GDP貢獻也逐年下降,從1990年代的40%,一路下滑到09年不到30%的新低,去年才又回升到31%。台灣製造業未來如果一直往下 探,降到美國、英國、日本的水準,GDP組成將落入不夠多元的風險。

風險2:就業與低薪

製造業就業人口佔比,從90年代的 42%降至36%,專家指出,這也是造成台灣長期低薪的原因之一。台灣經濟研究院二所所長張建一分析,台灣服務業佔GDP約7成,雇用近6成人口,但對經 濟成長率貢獻卻不高,服務業也很難為員工加薪。台灣去年經濟成長率超過10%,有7成還是來自製造業的貢獻。

先進製造 創造好工作

從行政院主計處的資料分析,台灣製造業前10名行業的平均薪資約6萬1千元,遠高於服務業前10名行業的平均薪資4萬7千元。服務業當中薪資水準較高的行業,也是屬於支援製造業的服務業,而不是受雇最多的批發零售業。.......